Этнокультурная специфика зоонимической лексики, характеризующей человека: На материале русского и немецкого языков
По мнению Ц. Ц. Огдоновой, мышление человека склонно отражать мир антропоморфно или зооморфно. Результаты этого отражения и фиксируются многими лексическими единицами, среди которых выделяются особого рода слова, которые она называет зооморфизмами, или зоохарактеристиками. Зооморфизмы (зоохарактеристики) основываются на реальных (объективных) или мнимых (субъективных) качествах животных, которые…
ДиссертацияКонверсия как способ словообразования: на материале английского и карачаево-балкарского языков
Сопоставительное исследование семантики различных языков, кроме своей лингвистической значимости, имеет значение ещё и потому, что оно даёт возможность более глубокого понимания всего своеобразия и специфики духовного строя и мышления народов, создавших эти языки. Подобное сравнение, которое является значимым как с точки зрения теоретической лингвистики, так и типологии конкретных языков, имеет…
ДиссертацияКоммуникативно-семантическое моделирование конструкций с кумулятивным отрицанием
Профессор МГУ им. Ломоносова А. Т. Фоменко в своей статье «Вопрос о подлинности „Древнероссийской истории“ М. В. Ломоносова. Ломоносов или Миллер?» ставит под сомнение авторство «Древнероссийской истории». К решению этой задачи он подходит помощью разработанного метода идентификации авторства текста, основанного на найденном В. П. Фоменко и Т. Г. Фоменко авторском инварианте. Под авторским…
ДиссертацияКатегория интенсивности и ее отражение в русской фразеологии: В сопоставлении с башкирскими фразеологическими единицами
Объективную действительность человек воспринимает через призму конкретных национальных языков. Фразеология каждого языка запечатлевает народный дух, его мироощущение и миропонимание, но основывается на сходстве универсальных способов описания объективного мира и взаимоотношений человека с природой. Элементы сходств и различий в языках могут быть очень разными и в количественном, и в качественном…
ДиссертацияИнтерпретационный потенциал культурно-исторических реалий в разных видах перевода художественного текста
Несмотря на наличие в современном переводоведении различных методов исследования перевода и подходов к нему, сегодня в центре внимания оказываются культурные аспекты перевода, контексты, в рамках которых он осуществляется. Подчёркивается роль перевода как средства интерлингвистической и кросс-культурной коммуникации. В качестве основных причин возросшего интереса исследователи отмечают с одной…
ДиссертацияГлагольные словосочетания в аварском языке в сопоставлении с русским
Исследования Влияние русского языка на дагестанские языки, усиливается с каждым днем, что приводит, в свою очередь, к отклонению от литературных норм этих языков. Об этом свидетельствуют сложившиеся в настоящее время социолингвистические и экстралингвистические факторы, да и сама общественно-политическая формация, повседневная жизнь. Что касается синтаксиса словосочетания указанных языков, то он…
ДиссертацияЛексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках
Развитию многозначности в лакском и арабском языках способствуют в основном следующие условия: 1) отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова-2)частота употребления слова, если обозначаемое им понятие актуально^) нечленимость основы слова с морфологической точки зрения- 4) словообразовательные возможности лексико-семантической группы, к которой относится данное слово…
ДиссертацияЛингвокогнитивные аспекты исследования адъективной лексики в разноструктурных языках: На материале русского, башкирского, английского, немецкого и французского языков
Культурно-национальная специфика адъективной номинации создается внутриязыковыми ресурсами, связанными с образным содержанием метафорических и фразеологических образований. Метафорические и фразеологические номинации как отображение типовых представлений различных этносов отражают стереотипы культурно-национального мировидения. Важно заметить, что не все культурно маркированное в языке является…
ДиссертацияМодель синтеза текста формулы изобретения
Ф АКТУАЛЬНОСТЬ настоящего исследования обусловлена тем вниманием, которое уделяет сегодня информатика вопросам синтеза технических текстов" В частности в «Прогнозе развития научно-технической информации до 1980 г.», разработанном специалистами стран-членов СЭВ" говорится: «Общая тенденция потребителей получать максимальное количество информации при минимальных усилиях будет все более остро…
ДиссертацияМетонимический перенос в устойчивых терминологических словосочетаниях: На примере юридической терминологии в английском и русском языках
Перевод идиоматических выражений требует соответствия не только по форме, но и по образной основе, экспрессивной насыщенности и стилистической окраске. Большинство учёных строит свои классификации межъязыковых соответствий ФЕ на основе их семантических характеристик, таких как коннотативные особенности и образная основа. В данной работе мы выделяем такие группы ТСС как: 1) ТСС, имеющие…
ДиссертацияРазвитие арабского правового языка: межъязыковое и межкультурное взаимодействие и проблемы перевода
В этой связи следует сказать, что в последние годы начинает все шире применяться такой вид унификации терминов и терминосистем как их гармонизация на национальном и международном уровнях. Не стремясь к достижению совершенно одинаковых терминов в разных языках, да и в разных терминосистемах, относящихся к близким областям знания, специалисты-терминоведы и представители предметных наук…
ДиссертацияПросодия имплицитного несогласия в русской речи северокавказских армянских билингвов: экспериментально-фонетическое исследование
Практическая ценность настоящего исследования состоит в возможности применения полученных данных в практике преподавания русского языка в национальной аудитории, в создании методических пособий по овладению русским языком и преодолению армянского акцента, в построении коммуникативной стратегии в конкретном речевом акте несогласия, в применении материалов исследования в криминалистике…
ДиссертацияРепрезентация фразеосемантического поля печаль в русском и английском языках
Основные внутриструктурные признаки языков накладывают свой отпечаток на количество компонентов и структурную организацию фразеологизмов исследуемого поля. Для английских фразеологизмов характерно большее, по сравнению с русскими фразеологизмами, количество компонентов, которое достигается за счёт служебных частей речипредлогов и артиклей. Выделяется восемь структурных моделей синтаксической…
ДиссертацияСпособы достижения функциональной эквивалентности в переводе художественного текста: на материале английского и русского языков
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего и русского языкознания РУДН в мае 2008 г. Материалы исследования были опубликованы в Вестнике Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика»: Москва, 2007, № 4- сборнике научных статей аспирантов и соискателей «Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка»: Коломна, 2008. Они также послужили основой для…
ДиссертацияСравнительно-сопоставительное лингвокультурологическое исследование концепта «гостеприимство»
Теоретической и методологической базой исследования послужили: классические теории, содержащие идею взаимосвязанности языка и культуры (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Н. Афанасьев, А. А. Потебня, А. А. Шахматов, Л. В. Щерба, С. А. Аскольдов-Алексеев, Д. С. Лихачев и др.) — труды по философии (Ж.-Ж. Руссо, Р. Шерер, Ж. Деррида, А. Монтандон, С. Зенкин и др.), антропологии (Л. Морган, Н…
ДиссертацияСемантика русских модальных частиц и способы её отражения средствами итальянского языка
В рамках семантико-контекстуального подхода мы обнаружили, что основное расхождение в мнениях лингвистов касается выделения инвариантного значения у частиц при всех их употреблениях. В нашем сопоставительном анализе мы опирались на исследования, в которых такое значение выделяется. Однако в пользе и эффективности выделенных инвариантов мы не убедились. Дело в том, что иногда формулировка…
ДиссертацияСтатус отрицательных слов в системе частей речи: На материале немецкого и русского языков
В состав слов-отрицаний, как русского, так и немецкого языков, входит общеиндоевропейская частица пе*, которая в общеиндоевропейской языковой системе является корневой морфемой. Это значит, что все слова-отрицания объединены одной морфемой. Однако в русском языке отрицательные частицы не и ни, содержащие древнее индоевропейское отрицание, могут употребляться самостоятельно, выступать в функции…
ДиссертацияСтруктурно-семантические особенности сказуемого в современных таджикском и английском языках
Второй семантический тип сказуемого в обязательном порядке должен состоять из глагола-связки и именной части. Глагол-связка может в таджикском языке свободно эллиптироваться, что является редким явлением в английском языке. Такой структурный тип сказуемого обозначает не действие подлежащего, при нем подлежащее является пассивным, так как оно не действует, не создает, а подлежащему приписываются…
ДиссертацияОсобенности функциональной транспозиции предложных сочетаний на уровне текста: на материале французского и русского языков
В соответствии с семантикой управляющего глагола в работе выделяются референтно-локативные (динамические и статальные) и нелокативные предлоги. Первый тип предлогов вводит члены предложения различной степени самостоятельности, а второй тип предлогов участвует в образовании обособленных именных предложных групп без участия (или слабого участия) глагольно-предикатного компонента, что часто выводит…
ДиссертацияПресуппозиционный компонент общения и его прикладное моделирование
Количество литературы по теории пресуппозиций велико, хотя в ней на удивление мало обсуждаются вопросы теории пресуппозиций, встречающихся в речи на естественном языке, и еще меньше работ посвящено естественному диалогическому дискурсу. Большинство существующих исследований, в которых рассматривается понятие пресуппозиции, в основном отражают статический подход к изучению этого явления (под…
ДиссертацияТерминология похоронно-поминальной обрядности чувашей и других народов Урало-Поволжья: опыт сравнительно-сопоставительного и этнолингвокультурологического исследования
В условиях постепенной утраты традиционной духовной обрядности первоочередной задачей филологов и этнокультурологов являются неотложная фиксация, систематизация, архивизация и изучение всех доступных артефактов традиционной этнокультуры народов Урало-Поволжья, касающихся, в частности, похоронно-поминальной обрядности. В этом свете чрезвычайно важное место занимает этнокультурная лексика. В силу…
ДиссертацияТерминосистема «Хвостовые дамбы»
Наличие метафоричных терминов свидетельствует, что номинация терминов в русской и английской терминосистемах осуществляется по трем одинаковым номинативным моделям: по функции, по техническим характеристикам, по внешним признакам. Следовательно, научное мышление и научная картина мира у представителей разных этносов не имеют существенных отличий, а вербализация мировосприятия, отразившаяся…
ДиссертацияЧтение чжурчжэньских письмен
Материалы по чжурчжэньской письменности содержатся в составленном во время китайской династии Мин (1368 — 1644 гг.) китайско-чжурчжэньском словаре «Нюйчжэнь и-юй» (из серии «Хуа-и и-юй»), известном по работе В. Гру-бе. Другим важным источником является чжурчжэньская эпиграфика — главным образом тексты на стелах XII—XV вв., в которых имеется немало ранее неизвестного ценного материала, нашедшего…
ДиссертацияНоминативная и этимологическая игра в художественном дискурсе: На материале произведений Джеймса Джойса и Велимира Хлебникова
Примерное частеречное соотношение окказиональных лексем в поэтических текстах Дж. Джойса свидетельствует о том, что и в английском языке большинство новообразований — существительные, затем следуют прилагательные и глаголы. Наречия представлены минимальным количеством, свидетельствующем об их словообразовательной непродуктивности. В сравнении ¦ с окказионализмами в стихотворениях В. Хлебникова…
ДиссертацияКультурологические основания переводческой неэквивалентности при описании внешности человека: На материале французских переводов поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Естественно, что в каждом языке находят отражение социально-культурные, исторические, этнографические и другие особенности, свойственные жизни данного народа. Любая номинативная единица, обозначающая какое-либо из этих явление, потенциально может стать основой образной характеристики. Но для иноязычного читателя «экзотичные образы» выступают инородным материалом в тексте ПЯ, вызывая либо…
ДиссертацияМетафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира: «Гастрономия», «Костюм», «Интерьер»
Метафора представляет собой когнитивный механизм, когнитивный процесс, результат этого процесса (ментальный образ), результат вербализации образа (номинация), а также воздействующее средство речи (троп). Поэтому изучение метафоры на протяжении многих лет остаётся в центре внимания лингвистики. В качестве фильтра мировидения метафора отражает менталитет нации, реалии культуры, историю народа, его…
ДиссертацияЛексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях прозы Э.М. Ремарка и их переводах на русский язык
В свете теории языка модальность рассматривается как отраженная в языке и речи социально-психологическая категория. Этим аргументируется деление категории модальности на объективную и субъективную. Категория модальности в языке художественных текстов романов Э. М. Ремарка характеризуется тремя основными формами проявления: синтаксической, представленной внутриязыковыми системными отношениями…
ДиссертацияТекстовая вербализация эмоций в свете Гендера: На материале английского и французского языков
Для французского общества характерен культ женщины: Се que femme veut, Dieu le veut («Что хочет женщина, то хочет бог»). Французский утопист Шарль Фурье среди духовно-нравственных ценностей подчеркивает отношение к женщине: «Нравственный и социальный уровень общества определяется отношением в нем к женщине» (цит. по). На протяжении всех четырех веков — XVII-XX — французские мужчины по-прежнему…
ДиссертацияАнглицизмы в немецком языке (на материале языка рекламы)
В современном языке рекламы англицизмы произносятся преимущественно на английский манер, что свидетельствует о реализации ими функции придания престижности рекламному тексту. Основываясь на результатах нашего исследования, можно отметить, что англицизмы, попадая в язык немецкой рекламы, подвергаются ассимиляции в соответствии с правилами орфографии немецкого языка, что необходимо для обеспечения…
ДиссертацияЛингвокультурологический анализ урбанонимов: На материале английского, русского и французского языков
Возникший в науке XX века и развивающийся в настоящее время широкий интерес к проблеме взаимодействия языка и культуры определяет актуальность данного исследования. Изучение признаков, отличающих либо объединяющих ономастические системы отдельных народов, представляет, прежде всего, культурологический интерес. «Язык — это путеводитель, приобретающий все большую значимость в качестве руководящего…
Диссертация