Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Структурно-семантические особенности сказуемого в современных таджикском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В сопоставляемых языках функционирует и другой семантический тип сказуемого, который имеет почти одинаковую структуру с посессивным типом сказуемого. Оно выражается сочетанием глагола — связки с предложной конструкцией или наречием. Глагол — связка в таджикском языке может присутствовать или отсутствовать и стоит он после сказуемого в конце предложения. В английском языке требуется обязательное… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические аспекты сказуемого в таджикском и английском языках
    • 1. 1. Роль сказуемого в структурной организации предложения
    • 1. 2. Категория предикативности и роль сказуемого в ее реализации
    • 1. 3. О сущностной характеристике сказуемого
      • 1. 4. 0. семантических отношениях сказуемого с другими членами предложения
  • Глава II. Структурные типы сказуемого в таджикском и английском языках (общая характеристика)
    • 2. 1. Простые сказуемые
      • 2. 1. 1. 0. днокомпонентное простое сказуемое
      • 2. 1. 2. Неоднокомпонентное простое сказуемое
    • 2. 2. Непростые сказуемые
      • 2. 2. 1. Непростые глагольные сказуемые
      • 2. 2. 2. Непростые именные сказуемые
    • 2. 3. Особые структурные типы сказуемого
      • 2. 3. 1. Вторичное или двойное сказуемое
    • 2. 3. 2,Осложнение сказуемого
  • Глава III. Семантические виды сказуемых в таджикском и английском языках
    • 3. 1. 0. сновы деления сказуемого на семантические классы
    • 3. 2. Процессное сказуемое
    • 3. 3. Непроцессное сказуемое
    • 3. 4. Посессивное сказуемое
    • 3. 5. Обстоятельственное сказуемое

Структурно-семантические особенности сказуемого в современных таджикском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сказуемое как в английском, так и в таджикском языке занимает центральное место в структурно-семантической организации предложения, ибо, как известно, число бессказуемостных высказываний единичны по сравнению с предложениями, в которых отсутствует подлежащее или какой-либо второстепенный член предложения.

Данный грамматический статус сказуемого предопределен положением диалектики о том, что основа существования материи — это движение. Понятие «движение» находит свою реализацию в языке в глагольных лексемах, выступающих в потоке речи как предицирующий компонент высказывания — предложения. Видимо, на этом основании известный русский лингвист М. А. Пешковский в свое время считал именно сказуемость основным признаком предложения.

Можно полагать, что данное значение сказуемого стало причиной обращения многочисленных исследователей к различным аспектам этого главного члена предложения как в обще -, так и в частнолингвистическом плане. В частности, общие вопросы, связанные со сказуемым, в той или иной степени рассмотрены в работах В. Г. Адмони [5], Т. Б. Алисовой [6], Н. Д. Арутюновой [11], В. В. Виноградова [39], Г. А. Золотовой [73], Т. П. Ломтева [97], В. З. Панфилова [122], А. С. Попова [126], М.И.Стеблина-Каменского [150], Ю. С. Степанова [154], А. А. Шахматова [171] и др.

Изучению сказуемого в современном английском языке посвящены диссертационные исследования Н. А. Антипиной [7], Л. С. Бархударова [16], Л. А. Богдановой [28], Т. Д. Верхотуровой [37], Л. С. Войтовской [40], У. Р. Голика [49], М. Горкун [51], Т. Б. Гуляр [55], А. А. Драздаускас [65], М. С. Искренковой [78], В. И. Коротиной [89], А. Я. Лебедевой [91], И. К. Лихачевой [96], Е. Д. Максимовой [102], С. В. Михеева [110], Л. П. Осташевой [120], Б. А. Пивненко [125], Е. А. Сидорова [146], И.С.Сиротко-Сибирской [148], Л. А. Терстуях [159], Л. Я. Торчиной [163], А. Ю. Черского [170], Л. Б. Эргман [177] и др. Из английских ученых наиболее известны.

А.Л.Баер [187], Дж.В.Богаерт [189], которые посрятили свои докторские диссертации, исследованию именного сказуемого и вообще предикативным структурам.

Исследованию английского сказуемого посвящены специальные работы, среди которых можно назвать монографии П. С. Розенбаума [212], Н. М. Сазановой [141], М. Сандманна [214], Б. Ф. Теодора [215], учебное пособие «Выделение подлежащего и сказуемого в английском языке», изданное под редакцией Б. В. Хрычкова [45]. По данной теме имеются многочисленные научные статьи таких авторов, как Е. С. Блиндус [24], М. Н. Боркун и Н. М. Тхор [32], Е. А. Ванникова [35], А. Г. Елисеева и О. Н. Селиверстова [66], Г. Я. Коблов [86], Е. А. Корнеева [88], Л. А. Львов [98], Л. В. Малаховская [103], М. Н. Нунэн [118], К. Айджмер [185], Е. Бах [186], А. А. Колен [192], И. Полдауф [209], Е. Уильям [216], а также более ста статьей, написанных авторами вышеназванных диссертационных исследований по сказуемому современного английского языка.

О сказуемом в английском языке имеется различный объем сведений в многочисленных учебниках и учебных пособиях по английской грамматике, изданных в России, Англии, США и других англоязычных странах мира. Английский глагол рассматривался в многочисленных работах в виде монографий, диссертационных исследований, учебных пособий и статей, которые так или иначе касаются проблемы сказуемого, т. е. он уже получил глубокое и широкое освещение. Тем не менее, отдельные его аспекты остаются дискуссионными и не до конца разработанными. К ним в первую очередь относится структурно-семантический анализ компонентного состава сказуемых, выражаемых аналитическими конструкциями и фразовыми глаголами.

Что касается степени исследованности сказуемого в современном таджикском языке, то данная тема нуждается в дальнейшей теоретической интерпретации с учетом новых достижений в сфере изучения данного синтаксического явления в мировой лингвистике последных десятилетий.

В таджикском языкознании сказуемому посвящены лишь три диссертационных исследования. Первая диссертация, написанная в 1959 году А. Эшонджоновым [178], освещает именное сказуемое в современном таджикском языке. Впоследствии он ее издал в виде одноименной монографии. Вторая работа «Глагольные сказуемые в современном таджикском литературном языке» принадлежит С. Шербоеву [174]. Автором последнего диссертационного исследования является К. Юнусов [180]. В его работе рассматривались особенности именного сказуемого в персидско-таджикской прозе X—XI вв.еков.

Отдельные аспекты таджикского сказуемого рассматривались также в статьях А. Мирзоева [109] и А. Афсахзода [13].

О данной синтаксической категории приводятся фрагментарные сведения почти во всех учебниках и учебных пособиях по грамматике таджикского языка, относящихся к 70-ым годам XX века. Вопрос о сказуемом затрагивается мимоходом и в некоторых источниках, посвященных глаголу таджикского языка.

На наш взгляд, настало время для таджиковедения внести ясность в разграничении служебных и вспомогательных глаголов, так как смешение этих двух типов глаголов становится причиной неадекватного разграничения простых и составных сказуемых. Некоторые таджикские глаголы (будан, шудан, кардан, истодан и т. д.) в одном случае выступают как глаголы-связки, а в другом случае — как вспомогательные глаголы. Более того, иногда они функционируют как модификаторы фразовых глаголов, которые в таджикской лингвистике называются сложноименными глаголами [174, с. 12].

Игнорирование многофункциональности глаголов указанного разряда отрицательно может влиять на классификацию сказуемых на простые и составные, на глагольные и именные.

Нам представляется, что в исследовательских трудах А. Эшонджонова и С. Шербоева указанный фактор учтен в недостаточной степени.

Наиболее полным можно считать диссертационное исследование К. Юнусова, в котором белее или менее решен ряд важных проблем в теории именного сказуемого, исследуемого в диахронном аспекте [180]. Но, к сожалению, он также глаголы типа «будан», «шудан», «гардидан» называет вспомогательными (с. 11, 6), при их функционировании в качестве компонента составного именного сказуемого.

Не только в указанной диссертации, но почти во всех работах по таджикскому языку и в частности в учебнике для филологических факультетов вузов Таджикистана (часть I) все глаголы делятся на две группы: знаменательные и вспомогательные [70, с.245]. В эту классификации не включены служебные глаголы, так как в таджикском языковедении они считаются вспомогательными глаголами.

Между тем еще в 50-ые годы XX века проф. А. И. Смирницкий писал, что «Служебный глагол как единицу в синтаксической структуре предложения следует отличать от вспомогательного глагола, который входит в состав аналитической формы и не имеет самостоятельной синтаксической функции» [149, с. 130].

Более того, исследователь русского глагола Ю. С. Маслов наряду со знаменательными и вспомогательными глаголами находит также и служебные глаголы [104, с. 105].

Исходя из этого, следовало бы применительно к таджикскому языку говорить также и о служебных глаголах.

Все это свидетельствует о том, что сказуемое в таджиковедении нуждается в более глубокой интерпретации, и в особенности в разработке его теоретических аспектов. В частности, следует произвести компонентный анализ состава различных типов сказуемых, выработать его семантическую классификацию. Необходимо также осветить категорию предикативности и роль сказуемого в ее реализации, показать место сказуемого в структурной организации предложения, охарактеризовать сущностную характеристику сказуемого, семантические отношения сказуемого с другими членами предложения и др.

Что касается сопоставительного анализа сказуемых таджикского и английского языков, то в этом плане в Таджикистане сделано еще очень мало. В монографии проф.М. Б. Шахобовой [172] этой синтаксической категории в сопоставляемых языках посвящен лишь небольшой фрагмент. А ведь таксономия таджикских и английских сказуемых должна составить лингводидактическую основу практики обучения английскому языку в таджикоязычной аудитории.

Таким образом, дискуссионность отдельных аспектов теории английского сказуемого, недостаточное и порою неверное описание сказуемого в современном таджикском языке, а также острая необходимость в сопоставительной интерпретации сказуемых английского и таджикского языков для нужд обучения английскому языку в средних и высших школах Таджикистана и практики перевода соответствующей литературы с одного из этих языков на другой обосновывают актуальность выбора темы нашей диссертационной работы. Изучение сказуемого таджикского языка на фоне обширных и глубоких знаний, накопленных в мировой лингвистике последних 20−30 лет в целом, и в англистике в частности, способствует более глубокому и всестороннему раскрытию еще недостаточно изученных аспектов этого синтаксического явления в таджикском языке, не говоря уже о необходимом повышении уровня сопоставительного и типологического языкознания в Таджикистане.

Объектом диссертационного исследования является сказуемое в таджикском и английском языках.

В предмет исследования входит, ряд теоретических аспектов сказуемого и сопоставительный структурно-семантический анализ этого члена предложения в таджикском и английском языках.

Эмпирической базой исследования послужили оригинальные художественные тексты из таджикских и английских произведений, а также переводная литература из английского языка на таджикский через русский язык. Были использованы также услуги информантов, знающих английский и таджикский языки в совершенстве. В качестве информантов выступили профессор К. Усмонов, доцент Р. Ибрагимова, старший преподаватель М. Очилова, преподаватели Дж. Истамкулов, С. Джалилова, работающие на факультете иностранных языков Худжандского госуниверситета имени академика Б.Гафурова.

Теоретико-методологическая база исследования. Исследование структурных и семантических характеристик таджикских и английских сказуемых в сопоставительном плане осуществляется в парадигме разных лингвистических направлений: лексическая семантика, способы словообразования и формообразования, компонентный анализ содержательной структуры словоформ, теория грамматических отношений между членами предложения, теория коммуникации и др.

Методологическую основу данной работы составили труды известных ученых — лингвистов В. Г. Адмони [5], Н. Д. Арутюновой [11], В. В. Бабайцевой [15], А. И. Смирницкого [149], JI.C. Бархударова [16], М. Я. Блоха [26], Г. А. Золотовой [73], П. А. Леканта [94], Б. Ниязмухаммедова [114], Л. С. Пейсикова [123], Ю. С. Степанова [152], М. А. Абдуразакова [1], Л. А. Баера [187], Дж. Богаерт [189] и др.

Цель и задачи диссертации — таксономия сказуемого в таджикском и английском языках в структурном, семантическом и коммуникативном аспектах как основа его научной классификации. Для достижения данной цели в работе ставятся следующие задачи:

• анализ современных направлений в исследовании сказуемого;

• характеристика компонентного состава сказуемых сопоставляемых языков в структурно-семантическом аспекте;

• структурная классификация сказуемых таджикского и английского языков с указанием их изоморфных и алломорфных черт;

• выявление семантических разрядов сказуемых в таджикском и английском языкеопределение совпадения и различия в способах их реализации.

Методы исследования. Для достижения поставленных задач в работе применялись следующие методы лингвистического анализа: метод лингвистического наблюдения и обобщения, приемы сопоставительного метода, компонентный анализ, метод НС и трансформационный метод, оппозитивный метод, а также графико-схематический метод.

В процессе работы материал каждого из сопоставляемых языков был рассмотрен с точки зрения самих систем этих языков, а также — от системы одного языка к другому и наоборот.

Научная новизна диссертации. Впервые на материале таджикского языка показана роль сказуемого в структурной организации предложения, охарактеризована категория предикативности и роль сказуемого в ее реализации, раскрыты сущностные свойства сказуемого и его семантические отношения с другими членами предложения и, в особенности с его комплементами. Сопоставительный анализ семантики, различных структурных типов сказуемых в таджикском и английском языках, выявление их сходств и различий в предлагаемом объеме предпринимается впервые.

Теоретическая значимость работы. Полученные результаты в определенной степени могут способствовать пополнению и усовершенствованию научных представлений о синтаксическом строе таджикского языка, о специфических семантических особенностях таджикского и русского языков.

Практическая значимость диссертации. Собранный и систематизированный в диссертации материал может содействовать лингводидактическому обеспечению практики обучения английскому языку в таджикской аудитории. Они могут быть использованы при проведении спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению особенностей структурной и семантической организации сказуемого в таджикском и английском языках. Кроме того, полученные результаты можно использовать при чтении теоретического курса «Сравнительная грамматика таджикского и английского языков», а также при написании дипломных и курсовых работ.

Положения, выносимые на защиту:

Центральным в семантике сказуемого является предикат суждения, его модально-временной компонент, а также его рематическая функция в подавляющем большинстве высказываний. Эти аспекты сказуемого в таджикском языкознании интерпретированы еще недостаточно.

Предложения вне предикации не существует. В реализации предикативности главенствующую роль играет сказуемое. Это значит, что категориальным значением сказуемого является предикативный признак, приписываемый тому или иному субъекту. Именно сказуемое является предицирующим компонентом в предикативном ядре предложения. Эти положения значительно обогащают таджикское языкознание.

В сопоставляемых языках функционируют два структурных типа сказуемых: простое и непростое. Разница между ними заключается в количестве выражаемых им понятий, а также в числе значимых слов, входящих в состав сказуемого. Простое сказуемое предполагает одно, а непростое — более одного понятия. Число значимых элементов структуры сказуемого в обоих языках достигает 4−5 единиц, что лишний раз свидетельствует об аналитичности этих языков.

В этом плане между языками обнаруживается больше изоморфизма. Алломорфизм обнаруживается в порядке расположения компонентов сказуемых в высказывании. Кроме того, число служебных компонентов состава сказуемого в английском языке больше, чем в таджикском. В английском языке фазисные глаголы входят в состав непростых сказуемых, а в таджикском они сами образуют простые сказуемые.

В семантическом плане сказуемые в сопоставляемых языках могут быть процессными и непроцессными. Первый тип обозначает действия субъекта, а второй может иметь квалитативное, квалификационное, квантитативное, посессивное, иденфицирующее и другие значения. Имеется также условно называемое обстоятельственное сказуемое. В плане семантики между исследуемыми языками наблюдаются в основном изоморфные свойства.

Несоответствие в разных типах сказуемых обнаруживаются там, где в таджикском языке используются сказуемые с особыми модальными и аспектуальными оттенками значений типа «дида монд», «хандида фиристод», «гуфтан гирифт» и т. п.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены на традиционных апрелевских научных конференциях преподавателей и аспирантов ХГУ имени академика Б. Гафурова (2009, 2010, 2011 и 2012 гг.).

По теме диссертации опубликованы 6 научных статей в различных изданиях, из них 5 — в журналах, включенных в реестр ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и списка источников фактологического материала. Общий объем работы составляет 173 страницы компьютерного набора.

Выводы к главе III.

Как в английском, так и в таджикском языке следует разграничить четыре следующих семантических типа сказуемых.

1 .Процессное сказуемое, которое обозначает деятельность субъекта как предикативный признак, исходящий из субъекта. Такое сказуемое выражается знаменательным глаголом отдельно, или в составе аналитической конструкции, или же в сочетании с некоторыми «дефектными» глаголами, не могущими самостоятельно выступать в функции сказуемого. Действие, обозначенное таким типом сказуемого, либо замыкается в самом субъекте, либо направлено на определенный объект.

2. Непроцессное сказуемое, которое обозначает не процесс, а указывает на различные состояния субъекта. Поэтому такой предикативный признак является пассивным, так как подлежащее не действует и поэтому не является каузатором предикативного признака. Такое сказуемое находит свое выражение при помощи глагола-связки, роль которого могут исполнять и отдельные знаменательные глаголы в определенных контекстуальных условиях. Кроме глагола-связки в состав сказуемого входит одна из именных частей речи, так как глагол-связка самостоятельно не может выразить предикацию. Сказуемое этого типа называется непроцессным.

3. В сопоставляемых языках функционируют и такие сказуемые, которые выражаются глаголами с семантикой обладания. И такой глагол выступает в функции сказуемого не отдельно, а только в сочетании с каким-либо субстантивным словом. В этом случае сказуемое не обозначает ни процесс, ни состояние. В нем выражено отношение обладания субъектом каким-то предметом, что и составляет содержание предикативного признака. Предмет обладания выражается обычно существительными с конкретным типом семантики.

Глагол обладания может выступать в предложении вместе с абстрактным существительным. В таких случаях сочетание выступает в функции простого процессного сказуемого, так как сочетание глагола «доштан» и «to have» вместе с каким-либо абстрактным существительным большей частью образует фразовый глагол. Сказуемые, выражаемые сочетанием глагола обладания с конкретными существительными, следует считать не объектными, а посессивными.

4. В сопоставляемых языках глагол-связка может выступать в функции сказуемого в сочетании с предложной конструкцией или наречием. Такие сказуемые обозначают не процесс, не состояние, не обладание, а положение субъекта в определенном пространстве или времени, т. е. указывают на различные обстоятельства нахождения, пребывания субъекта. Поэтому такие сказуемые можно назвать обстоятельственными.

Заключение

.

1. Сказуемое считается одним из главнейших компонентов в структуре предложения. В ходе его исследования возникает ряд проблем, представляющихся дискуссионными или недостаточно разрешенными. В разряд этих проблем входят определение роли сказуемого в структурной организации предложения, категория предикативности и роль сказуемого в ее (предикативности) реализации, сущностная характеристика сказуемого, семантика сказуемого, его отношения с другими членами предложения и др.

Касаясь первой проблемы мы в своей работе придерживаемся точки зрения равноправности подлежащего и сказуемого в структурной организации предложения, так как подлежащее обозначает предмет, а сказуемое сообщает об этом предмете. С диалектической точки зрения, подлежащее — это часть материи, а сказуемое — это его «движение». Поскольку основой существования материи является движение, то понятия материи и движения неразрывно связаны, в силу чего и поэтому они предполагают друг друга.

Следовательно, подлежащее и сказуемое являются равноправными членами предложения, взаимно предполагающими друг друга. В формальном плане главенствующую роль играет подлежащее, так как сказуемое согласуется с ним в форме лица и числа, а в содержательном плане значимость сказуемого выше, чем у подлежащего, так как оно выражает собственно предикацию, являясь предицирующим компонентом предложения.

2. Предикативность представляет собой важнейшое свойство предложения, без которого предложение не может выполнять свою коммуникативную и мыслеоформляющую функции. Данная синтаксическая категория держится главным образом на формах сказуемого. Лицо как компонент предикативности реализуется в формах лица и числа глагола-сказуемого.

Роль этих форм в таджикском языке значительно более важная, чем в английском языке, так как в таджикском функционируют двухрядные парадигмы личных словоформ настоящего и прошедшего времени. Поэтому зачастую можно без ущерба для семантики предложения опустить подлежащее.

В английском языке, наоборот, грамматические показатели лица крайне ограниченны. Поэтому данный компонент предикативности находит свое выражение не только в форме сказуемого, но и в обязательном присутствии подлежащего, которое выступает основным лексическим показателем лица.

Вторым компонентом предикативности является время, которое в сопоставляемых языках находит свое выражение в видовременных формах глаголов-сказуемых. В обоих языках данный аспект предикативности может находить свое выражение и синтаксическими средствами, такими как различные обстоятельственные конструкции и придаточные предложения темпоральной семантики.

Третий компонент предикативности, который называется модальностью, также находит свое выражение в формах глаголасказуемого. Модальность может реализоваться также модальными словами, особыми частицами, интонацией и, естественно, модальными глаголами, которые в обоих языках входят в структурный состав сказуемого. Словом, роль сказуемого в выражении модальности как хребта предложения огромна, что лишний раз подчеркивает статус сказуемого в семантической структуре предложения.

3. Сказуемое, которое выражается глагольной лексикой в отдельности или в сочетании с другими словами и синтаксическими конструкциями, эксплицирует предикат суждения. Предикаты бывают активными или пассивными. Активные предикаты находят свое выражение при помощи процессуальной глагольной лексики. А пассивный предикат реализуется при помощи сказуемых, выражаемых служебными глаголами в сочетании с именными частями речи или словами другого лексико-грамматического разряда или даже некоторыми другими синтаксическими конструкциями.

При активном предикате подлежащее обозначает предмет, который творит и сам является каузатором предикативного признака. Его действие может быть замкнуто в самом субъекте или направлено на другой предмет. При пассивном предикате подлежащее не действует, а получает квалификативную характеристику. Такой тип предиката обычно выражает именное сказуемое.

Категориальным значением сказуемого является предикативный признак, который носит субъективный характер, поскольку он приписывается субъекту и обладает темпоральной характеристикой.

Непредикативный признак составляет сущностную характеристику предмета, он не приписывается предмету и не обладает темпоральной характеристикой. Все это составляет сущностную характеристику сказуемого.

4. Обладая своей специфичной семантикой, сказуемое может находиться с другими членами предложения в различных типах отношений. Прежде всего, оно связано с подлежащим, с которым оно находится в предикативных отношениях, суть которых заключается в координации предикативного признака и его носителя. Кроме того, подлежащее согласуется со сказуемым в форме лица и числа.

Сказуемое вступает с второстепенными членами предложения в два типа отношений: комплетивное отношение и сирконстантное отношение. Эти два типа отношений могут быть облигаторными или факультативными. К числу облигаторного типа отношений относятся, прежде всего, различные типы дополнений, прежде всего прямое дополнение, без присутствия которых семантика сказуемого остается незавершенной. Некоторые типы обстоятельства также могут быть облигаторными. Отсутствие такого обстоятельства становится причиной неполноты семантики сказуемого, в частности, и всего предложения в целом. К числу таких обстоятельств относятся в большинстве случаях обстоятельства с локативной семантикой. В отдельных случаях в качестве облигаторного компонента сказуемого выступают некоторые лексемы или их предложные формы темпоральной семантики.

Сказуемое не может находиться в определенных синтаксических отношениях с определением, так как определение находится в составе подлежащего.

5. Сказуемое принято классифицировать по структуре и по семантике. В структурном плане целесообразнее выделить не на простое, составное и сложное, а на простое и непростое. В непростой тип входят составное и сложное сказуемое. В основе деления сказуемых лежит число понятий, обозначаемых сказуемым. Так как и простые, и непростые сказуемые могут состоять из двух или более компонентов, число компонентов не является основанием для деления сказуемых на простые и непростые.

Простые сказуемые могут выражаться простыми и производными глаголами в изолированном виде. В таких структурных типах сказуемого и вещественное и грамматическое значения сказуемого находят свое выражение в пределах одной глагольной словоформы. Причем вещественное значение сказуемого выражается корневой морфемой, а его грамматические значения реализуются при помощи флективных морфем.

В сопоставляемых языках функционирует особый структурный тип глаголов, которые состоят из двух или более компонентов. Они созданы аналитическим типом словообразования и названы нами фразовыми или аналитическими глаголами: «таваццухкардан — to take an interest». В функции сказуемого в предложении они выступают как простые сказуемые, потому что такое сказуемое выражает одно понятие. Вещественное значение сказуемого, выражаемое фразовым глаголом, реализуется всем комплексом, а грамматические значения сказуемого выражаются глагольными модификаторами.

Сказуемое, выражаемое фразовым глаголом, может представлять собою аналитическую конструкцию, в состав которой входят до пяти компонентов, три из которых являются вспомогательными глаголами.

В структурном плане простому сказуемому противопоставляется непростое сказуемое. Разница между этими двумя структурными типами сказуемых заключается в том, что простое сказуемое, как было сказано выше, обозначает одно понятие, а непростое сказуемое — более одного понятия. Кроме того, в составе непростых сказуемых имеются по крайней мере два слова, обладающих своим лексическим значением. Первое слово, являясь ведущим компонентом сказуемого, служит для выражения вещественного значения сказуемого. Второй лексический компонент, входящий в состав непростого сказуемого, обладает ослабленным лексическим значением и привносит дополнительные смысловые оттенки в вещественное значение сказуемого. Грамматическое значение непростого сказуемого реализуется в основном в слове, выражающем неполную предикацию. У ведущего компонента непростого сказуемого имеется флективная морфема, которая частично участвует в выражении грамматических значений этого типа сказуемого.

Непростые сказуемые могут иметь при себе от одного до трех вспомогательных глаголов, которые приобщаются к двум обязательным компонентам этих сказуемых, внося дополнительные грамматические значения. Все сказуемые как простые, так и непростые, в сопоставляемых языках изоморфны. Алломорфизм наблюдается в порядке расположения компонентов простых и непростых сказуемых. В таджикском языке ведущий компонент сказуемого занимает начальную позицию. За ним следуют вспомогательные компоненты. В английском языке, наоборот, ведущий компонент находится в конце сказуемого, а вспомогательные компоненты располагаются перед ним.

Как в английском, так и в таджикском языках обнаруживаются случаи осложнения структуры сказуемого, что характерно большей частью в таджикском языке. Вместе со сказуемым могут употребляться отдельные глаголы, которые не влияют на вещественные значения сказуемых, а вносят в него аспектуальное значение способа действия, типа кратности (<даронда партофт), мгновенности (дида монд) и т. д. Поэтому такие сказуемые и остаются в ряде простых.

В сопоставляемых языках можно выделить особый структурный тип сказуемого, который получил в лингвистике название «двойное сказуемое». В обоих языках двойные сказуемые выражаются двумя лексическими единицами, в смысловом плане тесно взаимосвязаны друг с другом, обе выражают два предикативных признака подлежащего. В английском языке одно из этих сказуемых выражает активный предикативный признак, а второй пассивный. В таджикском языке двойное сказуемое обозначает два последовательных действий одного субъекта. Поэтому их нельзя поменять местами, ибо это ведет либо к искажению, либо к изменению смысла предложения. Поскольку понятий последовательности предполагает два понятия. Такое последовательное сказуемое можно назвать двойным сказуемым.

6. По семантике сказуемые следует подразделить на четыре группы. К первой группе относятся процессные сказуемые, обозначающие активный предикат, при котором подлежащее выступает как каузатор предикативного признака. Такой признак может нести направленный либо ненаправленный характер, что зависит от валентностных свойств глагола, выступающего в функции сказуемого. Этот семантический тип сказуемого может выражаться при помощи глагольного комплекса, состоящего из простого, производного или фразового глагола в изолированном виде или в сочетании с одним или несколькими вспомогательными глаголами. Поскольку такие сказуемые выражают понятие процесса с дополнительными фазисными или другими оттенками, то их следует называть процессными сказуемыми.

Второй семантический тип сказуемого в обязательном порядке должен состоять из глагола-связки и именной части. Глагол-связка может в таджикском языке свободно эллиптироваться, что является редким явлением в английском языке. Такой структурный тип сказуемого обозначает не действие подлежащего, при нем подлежащее является пассивным, так как оно не действует, не создает, а подлежащему приписываются различные качественные признаки или состояние, например, указывается на профессию, род занятий, свойства и различные состояния субъекта. Словом, подлежащее является пассивным и ему приписываются различные характеристики. Исходя из этого, такой тип сказуемого следует назвать непроцессным. Этот семантический тип сказуемого в структурном плане в сопоставляемых языках различается. В таджикском языке смысловой центр сказуемого, который выражается знаменательными словами, располагается перед глаголом-связкой, а в английском языке наблюдается иная картина: ведущий компонент квалификативного (посессивного) сказуемого располагается в конце. Этот семантический тип сказуемого может расширяться в смысловом плане, что происходит в результате расширения структуры сказуемого за счет употребления модальных и некоторых других глаголов.

В сопоставляемых языках функционирует особый семантический тип сказуемого, который выражается двумя компонентами: глагол обладания + конкретное имя существительное. Традиционно глагол обладания в функции сказуемого рассматривался как простое сказуемое. Однако его семантика никак не определялась.

Таджикский глагол «доштан» и его английский эквивалент «to have» в функции сказуемого не обозначает ни действия субъекта, ни его квалификацию. Поэтому данный глагол как сказуемое должен рассматриваться только в сочетании с конкретным именем существительным, стоящим в таджикском языке перед «доштан», а в английском языке — после «to have». В этом случае предикация может считаться состоявшейся. Между сказуемым, выражаемым сочетанием глагола обладания и именем существительным, устанавливается определенное отношение между объектом и предикатом. Содержанием этого отношения является значение «обладающий» и «обладаемый». В отдельных источниках такое сказуемое называется объектным, что ведет к путанице между названием члена предложения английским «object» и названием этого типа сказуемого. Поэтому целесообразнее назвать такой тип сказуемого посессивным, так как этот тип сказуемого выражает значение обладания.

В сопоставляемых языках функционирует и другой семантический тип сказуемого, который имеет почти одинаковую структуру с посессивным типом сказуемого. Оно выражается сочетанием глагола — связки с предложной конструкцией или наречием. Глагол — связка в таджикском языке может присутствовать или отсутствовать и стоит он после сказуемого в конце предложения. В английском языке требуется обязательное присутствие глагола-связки, который стоит в начальной части сказуемого. Такой структурный тип сказуемого не обозначает ни процесс, ни квалификацию подлежащего, ни идею обладания, а указывает на пребывание субъекта в различных пространственных и темпоральных обстоятельствах. Поэтому такой семантический тип сказуемого называется обстоятельственным, что было предложено Дж. Лайонза, А. И. Смирницким в 50-е годы XX века, а в таджикском языке — М. Н. Касымовой и К.Юнусовым.

Этот семантический тип сказуемого может расширять свое значение путем приобщения к его структуре различных модальных глаголов, которые добавляют к содержанию сказуемого различные модальные оттенки.

В конце следует отметить, что указанные структурные и семантические типы сказуемых в таджикском и английском языках обладают специфическими для каждого из этих языков характеристиками, что еще в лингвистической науке не получило достаточного освещения.

В силу оставить, что синтаксическая категория сказуемого входит в разряд грамматических понятий с широким структурным и семантическим диапазоном, данная тема может стать и в будущем объектом более глубоких и более фундаментальных исследований.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.А. Грамматическая структура простого предложения. Изд. «Фан» Узбекской ССР, Ташкент, 1978, 165с.
  2. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: «Наука», 1976. -328с.
  3. П., Грабе В. Трансформация, синтаксическая парадигматика, члены предложения. «Slavia», XXXVII. — 1968- с.37
  4. В.Г. О предикативности // Учен, записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. -1957,-Т. 28.-С. 28−30
  5. В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., Изд. «Наука», 1964. -384с.
  6. Алисова Т. Б. Именные члены предложения и их семантические функции. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -1970. № 2. с.77−89.
  7. H.A. Составные синтаксические элементы «модальный глагол + инфинитив» и модальные конструкции в структуре предложения современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1974. -20с.
  8. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 1989. -256с.
  9. В.М. Семантическая перекатегоризация предикатов свойства и состояния при актуализации высказывания. // Актуальные проблемы семасиологии. РГПУ им. А. И. Герцена, 1991. с. 3−11.
  10. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико семантические проблемы. М.: «Наука», 1976. -383с.
  11. Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. 565с.
  12. Аул А. Простое глагольное сказуемое двусоставного предложения в современном русском языке и его эквиваленты в языке хинди: Канд. дисс. М., 1996.- 190 с.
  13. А. Мувофицати хабар бо мубтадои бо исм^ои номеъ ифодаёфта // Мактаби советй. Душанбе, 1969. № 12. -с.21−24.
  14. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: «Советская энциклопедия», 1966.- 607с.
  15. Бабайцева В. В. Система членов предложения в современном русском языке. М., 1988 .- 160с.
  16. JI.C. Семантика связочных глаголов в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. н. М., 1951. -14с.
  17. JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1966. — 200с.
  18. Бархударов J1. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: «Высшая школа», 1973.- 423с.
  19. H.A. К вопросу о структуре сказуемого в тюркских языках // Советская тюркология. -1972. № 2. с.68−79.
  20. Е.И. Вторые и второстепенные сказуемые в современном русском языке: Автореф. дис.канд. филол. н. Воронеж, 1999. -17с.
  21. В.Н. Неполнознаменательные глаголы: значение и типология // Семантические категории языка и методы их изучения. II часть: Тезисы докл. науч. конференции. 28−30 мая 1985 г. Уфа: 1985. — с.12−19.
  22. Т.М. Развитие связочных глаголов становления в английском языке. Автореф. дис.канд. филол. н. Л., 1954. -18с.
  23. Э. Уровни лингвистического анализа. В кн.: «Новое в лингвистике», вып. IV. М., 1965. — с.446−447.
  24. Е.С. Потенциально-предикативная связь в современном английском языке // Филологические науки. 1977. -№ 2. -с.78−87.
  25. М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса. Автореф. дис. докт. филол. н. М., 1977. -34с.
  26. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: «Высшая школа», 1983.-283с.
  27. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: «Высшая школа», 2002. -160с.
  28. JI.A. Структура и семантика глагольно-именных словосочетаний типа to become a teacher, to grow oid. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1970. -32с.
  29. И.М. О понятии сферы действия предикатных слов // Изв. АН СССР. Сер. лит-ры и яз. Т.39. -№ 4. -1980. с.359−368.
  30. Н.Н. Процессы функциональной реализации категориального значения глагола // Studia Linguistica. Вып.1 / Науч. ред. В. В. Кабакчи, В. М. Аринштейн. С.-Пбг: «Образование», 1995. с.5−12.
  31. Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. Автореф. дис. докт. филол. н. С.-Пбг., 1995. — 35 с.
  32. М.Н., Тхор Н. М. Именной предикат: типология и функциональные характеристики элементов // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Межвуз. сб. науч. тр / Ред. Н. А. Кобрина, J1.B. Шишкова и др. -JL: 1991. с.3−15.
  33. В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. JL, 1975. — 128 с.
  34. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М., 1959
  35. Е.А. Синтаксемы в позиции сказуемого // Материалы XXXII Междунар. филол. конф. Вып. 3: Секция грамматики. Романо-германский цикл. СПб., 2003. -С.434−462.
  36. Вармина J1.A. Служебные и вспомогательные глаголы в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1953.
  37. Т.Д. Семантика и функционирование предикатов со значением логических отношений в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Иркутск, 1993. -16с.
  38. В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения, М., 1955. 403 с.
  39. В.В. Грамматика русского языка. Синтаксис. Том II. М., 1960. -440с.
  40. JI.C. Грамматические значение и функционирование первичных предикатных компонентов типа want + inf и их конституентов в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Одесса, 1983. -18с.
  41. Вопросы синтаксиса современного английского языка // Сборник статьей. М, 1973.-228с.
  42. Т.В. Семантико синтаксическая организация бытийного предложений (на материале предложений с вводным there). Автореф. дис. канд. филол. н. Д., 1980. — 18с.
  43. Н.Е. Предложения с ядерным дважды предицируемым компонентом в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1976.- 18с.
  44. Л.И. Структура группы связочного глагола в современном английском языке (на материале связочных глаголов с модальным значением). Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1970. -15с.
  45. Выделение подлежащего и сказуемого в английском языке (отв. ред. доц. Б.В.Хрычков). Новгород, 1962. -91с.
  46. Гак В. Г. Аналитизм В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь,-М.: «Советская энциклопедия», 1990. с. 79−80.
  47. М.М. Глаголы, исполняющие функции связки в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1944. -18с.
  48. М.А. Зависимость глагольной сочетаемости от лексического значения глагола (на материале глагольных связок). Автореф. дис. канд. филол. н. Алма-Ата: 1964. -26с.
  49. У.Р. Структура и семантика основных типов сказуемого в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Львов, 1977. -19с.
  50. .Н. Введение в языкознание. М., 1977. -311 с.
  51. М. Инверсия сказуемого относительно подлежащего в повествовательном предложении современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. н. Киев, 1960, -16с.
  52. Грамматикаи забони тоники. Синтаксис. Китоби дарсй барои мактаб^ои олй. Душанбе, 1963.
  53. Грамматикаи забони адабии хозираи тоник, к. 2. Душанбе, 1986. -372с.
  54. Грамматика русского языка. Под редакцией акад. В. В. Виноградова М., 1960. -Т.2.-Ч.1.-368с.
  55. Т.Б. Грамматическое содержание сказуемого, состоящего из глагола в личной форме и именной части. Автореф. дис. канд. филол. н. Одесса, 1977. -18с.
  56. В.В. Семантико-грамматические группировки английских глаголов. М.: МГПИ имени В. И. Ленина, 1973. -с. 113−123.
  57. Ф.Г. Связочные глаголы в английском языке и их соответствия в азербайджанском языке. Канд. дисс. Баку. 1980. -172с.
  58. Л.А. Элементы модальности в структуре современного английского предложения. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1968. -17с.
  59. В.И. Члены предложения / Семантическая структура предложения. -Изд. Ростовского университета, 1978. 152с.
  60. В.З. Предикаты и концепция семантической интерпретации // Известия АН СССР. Серия лит-ры и яз. 1980. Т. 39. -№ 4. — с.336−350.
  61. Н.Г. Проблема аналитизма форм составного именного сказуемого в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1980. -16 с.
  62. А.А. Типы синтаксических отношений между членами предложения, составляющими предикативное ядро // Филологические науки. М., 1975. -№ 5. — С.41−48.
  63. И.Б. Валентностные категории английского глагола. Автореф. дис. докт. филол. н. JL, 1982. -32с.
  64. A.A. Структура и семантика непроцессного квалификативного сказуемого. Автореф. дис. канд. филол. Н. М., 1970. -22с.
  65. А.Г., Селиверстова О. Н. Семантические типы предикатов в английском языке. В сб: Семантические типы предикатов. М.: «Наука», 1982. с.42−48.
  66. О.П. О взаимообусловленности форм подлежащего и сказуемого в современном русском языке / Синтаксис и норма. М., 1974. с.220−234.
  67. JT.C. Система средств выражения модальности в современных германских языках (на материале нем., англ., швед, и исланд. яз.). Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1964. 14с.
  68. Забони адабии хозираи точик. Синтаксис. Дар зери тахрири проф. Б.Ниёзмухдммадов. Душанбе: «Ирфон», 1970. -318с.
  69. Забони адабииозираи тоник. Лексикология. Фонетика и морфология. К^исми I. Дар зери тахрири проф. Б.Ниёзмухаммадов. Душанбе: «Ирфон», 1973. 452с.
  70. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. Изд. МГУ, 1976. -286с.
  71. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982. -386с.
  72. Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: «Наука», 1988. 488с.
  73. И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1981.-285с.
  74. .А. Современный английский язык. М., 1948. -347с.
  75. JI.JI. Структурный синтаксис английского языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. -176с.
  76. Н.Ф. Грамматика современного английского языка. М., 1956. -246с.
  77. , М.С. Осложнение простого глагольного сказуемого: Канд. дисс. Владимир, 2000. 185 с.
  78. A.A. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах. Канд. дисс. Уфа, 1999. -185с.
  79. . Нах, ви забони тоники.Душанбе: Собириён, 2010. -280с.
  80. В.П. Многочленное именное сказуемое в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Новосибирск, 1973. -25с.
  81. A.A. О парных глаголах в таджикском языке. В сб.: «Масъалахои забоншиносй». Душанбе, 1975, с.33−38.
  82. Э.Л. К универсальному определению подлежащего. / Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып. XI. с.236−277.
  83. М. Очеркхо оид ба синтаксиси чумлах-ои соддаи насри асри XI. -Душанбе: «Ирфон», 1976. 216с.
  84. Т.А. Функционально-семантический потенциал и лингвистический статус модально-связочных глаголов современного английского языка. Канд. дисс. Архангельск, 1998. -200с.
  85. Г. Я. Основные типы сказуемого в современном английском языке // Уч. зап. МОПИ им. Крупской. 1959. Т. 69. -Вып. 4. — с. 13−18.
  86. H.A. Предложение с вставной предикативной единицей в современном английском языке. Автореф. дис. докт. филол. н. Л., 1974. -34с.
  87. Е.А. О некоторых отношениях между инфинитивом-подлежащим и сказуемым //Грамматические исследования. Часть II. Л., 1975. -С.145−164.
  88. В.И. Семантические типы предикатов состояния в английском языке. Канд. дисс. М., 2004. -192с.
  89. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Перевод с английского. М.: «Прогресс», 1978.
  90. А.Я. Типы и формы сказуемого в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н.М., 1953. -24с.
  91. Ю.А. Типы сказуемого в английском языке. Пермь, 1991. -218с.
  92. .М. Глаголы становления и глаголы начинательности в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1959. -19с.
  93. П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: «Высшая школа», 1976. -141с.
  94. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. -685 с.
  95. И.К. Проблема отграничения формы страдательного залога от составного сказуемого, выраженного сочетанием to be + причастие II в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1955. -21с.
  96. Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972. 200с.
  97. Л.А. К определению основных типов глагольных предикатов // Семантика и функционирование английского языка. Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1985. с.81−89.
  98. М.В. Модальность. В. кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. -685с.
  99. М.В. Предикативность. В. кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. -685с.
  100. Л.К. Связочные глаголы в современном английском языке (к проблеме классификации связок) // Науч. труды Кубанского универ-та. Вып. 175. Ставрополь, 1973. с.133−139.
  101. Е.Д. Предложения с двумя глагольными сказуемыми в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. н. ЛГУ, 1962. -19с.
  102. Л.В. Конструкции с фазовыми глаголами в английском языке // Категории глагола и структура предложения. Конструкции с предикативными актантами. / Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: «Наука», 1983. с.51−63.
  103. Ю.С. Глагол. В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. с.104−105.
  104. Г. Ш. Синтаксическая связь глагола с дополнением в современном персидском языке. Учебное пособие. Баку, 1967. -186с.
  105. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., -Л., 1938.-446 с.
  106. И.И. Члены предложения и части речи. М., 1957. -322с.
  107. Г. Значение и способы выражения сказуемого // Филологические записки. Вып. I. 1981. — с. 15−19.
  108. А. Хабархои феълй ва номй. Газетаи «Маориф ва маданият», 12.05.1966.
  109. C.B. Семантические классы предикатов, участвующих в образовании пассивных конструкции в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Калинин, 1979. -16с.
  110. A.M. Морфологические и синтаксические категории // Исследования по языкознанию. СПб., 2001. с.51−55.
  111. Н.П. О значении форм русского глагола. М., 1985. -314с.
  112. Ш. Феъл^ои таркибии номй дар забони точикй. В жур.: «Мактаби советй», 1954, № 3. — с.20−26.
  113. . Синтаксис простого предложения современного таджикского языка. Докторская диссертация. М., 1948. 284с.
  114. . Забоншиносии то*^ик. Асарх, ои мунтахаб. Д.: «Дониш», 1970.-418с.
  115. Ниёзмух, аммадов Б. Ч, умлах, ои содца дар забони адабии х, озираи точ, ик. Душанбе, 1960. 286с.
  116. В.М. Вопросы теории членов предложения. Рязань, 1969. -184с.
  117. М.Н. О подлежащих и топиках / Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XI. М., 1982. с.356−376.
  118. О.В. Многофункциональность служебных глаголов в современном английском языке. Львов, 1955. -184с.
  119. Л.П. Именование качественной характеристики предмета двусоставными глагольными предложениями. Автореф. дис. докт. филол. н. Саратов, 1987. -18с.
  120. Е.В., Успенский В. А. Подлежащее или сказуемое // ИАН СССР СПЯ. -№ 4. С.349−360.
  121. В.В. Категория модальности и ее роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. -№ 4. -с.37−48.
  122. JI.C. Вопросы синтаксиса персидского языка. М., 1959
  123. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд. М., 1956. -511с.
  124. .А. Прилагательные в функции предикативного члена в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1956. -16с.
  125. A.C. Подлежащее и сказуемое в структуре простого предложения современного русского языка. Пермь, 1984. -116с.
  126. Н.С. О некоторых синтаксических категориях // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействия. -М., 1969. -331с.
  127. A.A. Из записок по русской грамматике, т. 1−2. М., 1958. -405с.
  128. Г. Г. Конструкционный анализ структуры предложения. Киев, «Высшая школа», 1971. -191с.
  129. Г. Г. О принципах синтагматической классификации глаголов // Филологические науки. 1969. -№ 3. -с. 18−39.
  130. И.П. Вопросы синтаксиса русского языка. -Уфа, 1968. -135с.
  131. И.П. Спорные вопросы синтаксиса. -Рост. Ун-т, 1981. -127с.
  132. B.C. Опыт историко-типологических исследований иранских языков. -Т.2. -М., 1975. -476с.
  133. B.C., Керимова A.A. Система таджикского глагола. М., 1964. -284с.
  134. A.A. Семантико-синтаксические характеристики конструкции «финитный глагол + инфинитив». Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1979. -19с.
  135. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. -518с.
  136. В.Г. Составное сказуемое в аспекте актуального членения // Русский язык вчера, сегодня, завтра. Воронеж, 2000. -с. 132−136.
  137. А.И. Синтаксис простого предложения. -М.: Учпедгиз, 1960. -170 с.
  138. Русская грамматика. Т.2. Синтаксис. М.: «Наука», 1980. -709с.
  139. Ш. Мушкилоти синтаксис. Душанбе, 1988. -344с.
  140. Н.М. Предикативные структуры в современном английском языке. Киев, 1969. -143с.
  141. Семантические типы предикатов / Отв.ред. О. Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982. -365с.
  142. И.Д. Динамический аспект лексической семантики английского глагола. Автореф. дис. докт. филол. н.Л., 1991.-39с.
  143. ВИ. Лингвистическая сущность предикации // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. -с. 30−36.
  144. П.И. Грамматическая сочетаемость глагола в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Киев, 1978. -22с.
  145. Е.А. Ряды однородных сказуемых в современном английском языке: Автореф. дис. докт. филол. н. М., 1962. -23с.
  146. Г. Г. Семантические классы глаголов в английском языке: Учеб. пособие к спецкурсу. Смоленск: Смоленск, гос. пед. ин-т, 1986. 112с.
  147. Сиротко-Сибирская И. С. Развитие и становление словосочетания «связочный глагол + именной компонент» в английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1980. -16с.
  148. А.И. Синтаксис английского языка. М. 1957. -286с.
  149. Стеблин-Каменский М. И. Называние и познание в теории грамматики. // Вопросы языкознания, 1971, № 5.
  150. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности. // Спорное в языкознании. Л., 1974.-С. 34−47.
  151. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981. -360с.
  152. Ю.С. Индоевропейское предложение. -М.: Наука, 1989. -248с.
  153. Ю.С. К универсальной классификации предикатов // Известия АН СССР. Серия ЛЯ, 1980. -Т. 39. -№ 4. -с.311−323.
  154. Т.П. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход). Воронеж, 1980. -56с.
  155. A.B. Грамматика и семантика простого предложения. М.: «Наука», 1973. -263 с.
  156. В.П. О структурно-семантических особенностях и употреблении предложений с именными сказуемыми в современном русском языке // Уч.зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 148. Русский язык. Вып. 10, 1964. с.243−275.
  157. Л., Основы синтаксиса. Перевод с французского.- М., 1988. -184с.
  158. Л.А. Семантико-синтаксический анализ структур типа «глагол неполной предикации + событийное имя». Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1982.-16с.
  159. Типология конструкций с предикатными актантами / АН СССР. Ин-т языкознания- Отв.ред. B.C. Храковский. Л.: «Наука», 1985. -231 с.
  160. С.П. Способы выражения фазовых значений в английском и русском языках. Кемерово, 1986. -84 с.
  161. Ю.М. Сочетаемость глагола в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Львов, 1974. -24с.
  162. Л.Я. К вопросу о двойном сказуемом в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. М., 1962. -15с.
  163. A.B. Сказуемое, его значение и формы в современном русском языке // Сб. материалов по совр. рус. яз. Вып. 1. Комсомольск на — Амуре, 1961.-с. 71−81.
  164. A.B. К вопросу о сущности и типах сказуемого // Вопросы русского и общего языкознания. Душанбе, 1965. -с., 63−81.
  165. В.А. Предложения с предикатами оценки // Вопросы языкознания. 1998. -№ 2. с. 95.
  166. Н. Аспекты теории синтаксиса. Изд-во МГУ, 1972. -259с.
  167. Хусейнов X,., Шукурова К. Лугати терминхои забоншиноси. Душанбе: Маориф, 1983
  168. В.И. Вопросы классификации сложного сказуемого // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969. с.56−63.
  169. А.Ю. Семантика и синтаксис предложений с локативными предикатами в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1988.-18с.
  170. A.A. Синтаксис русского языка. Л., 1941. -288с.
  171. М.Б. Опыт сопоставительного исследования строя таджикского и английского языков. -Душанбе, 1985. -252с.
  172. Н.Ю. О соотношений грамматической и семантической структуры предложения // Славянское языкознание. -М., 1975.
  173. Т.В. О семантике структурной схемы предложения // Изв. АНСССР. Сер. лит-ры и языка. М., 1978. -Т.37. -№ 4. -С.356.
  174. А.Н. Типы сказуемого в двусоставном предложении // Русский язык в школе. 1961. — № 2. — С.26−32.
  175. Л.Б. Статуальные глагольные предикаты в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. н. Л., 1984. -22с.
  176. А. Хабархои номй ва тарзи ифодашавии он*о. Душанбе, 1969. -128с.
  177. B.C. Типы сказуемого // Русский язык в школе. 1973. — № 4. — с.79−83.
  178. B.C. Сказуемое // Вопросы языкознания. 1977. — № 6. — с.71−83.
  179. В.Н. О вспомогательных глаголах в английском языке. Сборник памяти Л. Б. Щербы, 1951. с.8−12.
  180. В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке // Труды ВИРЫ. 1947. -№ 3. с.29−47.
  181. Aijmer К. Some Aspects of Psychological Predicates in English // Stockholm Studies in English. Vol. 24. -1972. -13 lp.
  182. Bach E. HAVE and BE in English Syntax // Language. 1967. -Vol.43. -No.2. -Pp. 462−436.
  183. Baer, Louis A. A Case Grammar Analysis of the English Predicate Nominal. Ph. D. dissertation. Georgetown University. 1976. -31 lp.
  184. Birk O.W. Structural Grammar for Building Sentences. Boston. 1949. -254p.
  185. Bogaert J. The Grammar of Complement-taking Mental Predicate Constructions in Present-day Spoken British English. Dissertation. Ghent University, Belgium 2009.
  186. Burton Roberts Noel. Analyzing Sentences: an introduction to English syntax. Lnd&NY, 1997. -308p.
  187. Chung S., Timberlake A. Tense, Aspect and Mood // Language, Typology and Syntactic Description. Vol.3: Grammatical category and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. -P.202−258.
  188. Colen A.A. Syntactic and Semantic Study of English Predicate Nominals // Verhandlungen van de Koniklijke Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van Belgie. Klasse der Letteren. Jg 46. 1984. — Nr. 112. — 224 s.
  189. Fries Ch. The structure of English. An Introduction to the Construction of English Sentences. Lnd.: Longman, Green and Co., 1957, -304p.
  190. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. M.: «Higher school Publishing House», 1964. -548 p.
  191. Hornby A. Oxford advanced Learners Dictionary of current English -1990.
  192. Hornby A. A Psychological Subject and Predicate / Cognitive Psychology. 1972. P.632−642.
  193. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. L., 1971. -367 p.
  194. Irtenyeva N.F., Shapkin A.P., Blockh M.I. The Structure of the English sentence. M.: Higher School Publishing House, 1969. -203p.
  195. Jacobs R.A. English Syntax. Oxford University Press, 1995
  196. Joos M. The English Verb. Form and Meaning. Madison & Milwaukee: University of Wisconsin Press, 1964. 249 p.
  197. Khaimovich B.C., Rogovskaya B.I. A Course in English Grammar. M.: «Higher school Publishing House», 1967. -298 p.
  198. Kimbal G. The Structure of English Sentence. -NY, 1900. -24 lp.
  199. Kobrina N.A., Koneyeva E.A. An Outline of Modern English Syntax. M., 1965. -210 p.
  200. Lynn M. Berk. English Syntax. Oxford University Press, 1999. -21 lp.
  201. Langacker R. W. The Form and Meaning of the English Auxiliary // Language. 1978. Vol. 54. — No.4. pp.853−882.
  202. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. Lnd., 1965. -218p.
  203. Palmer F.R. The English Verb. London: Longman, 1974. -287p.
  204. Palmer F.R. Modality and the English Modals. Lnd.: New York: Longman, 1979. -196 p.
  205. Poldauf I. Factive, Implicative, Evaluative Predicates// Philologica Pragensia, 1972 Vol. ll.-p.l-12.
  206. Predication and Expression in Functional Grammar. London: «Academic Press», 1981.-266p.
  207. Roberts P. English Sentence. NY. Harcourt, Brace and World, 1962, 294p.
  208. Rosenbaum P. S. The Grammar of English Predicate Complement Constructions. -165 p. Cambridge: M.I.T. Press. 196.
  209. Ross J.R. Auxiliaries as Main Verbs // Journal of Philosophical Linguistics. 1969. -No. 1.-pp.71−162.
  210. Sandmann M., Subject and predicate. Edinburgh, 1954. -270p.
  211. Theodore B. Fernald. Predicates and Temporal Arguments. Oxford University Press, 2000. -156p.
  212. William E. Predication // Linguistic Inquiry. 1980.-Vol. 11.-No. 1. -pp.203−238.
  213. ИСТОЧНИКИ ФАКТОЛОГИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
  214. Abrahams P. The Path of Thunder. -М., 1971. -336 p.
  215. Aldridge J. The Sea Eagle. Kiev: «Dnipro Publishers», 1973. -300p.
  216. Bronte Ch. Shirley. M., 1956. -218p.
  217. Christie A. Sparkling cyanide. Lnd., 1979. -186p.
  218. Cronin A. A Think of Beauty. Lnd., 1984. -318p.
  219. Dickens Ch. American Notes. M., 1950. -256p.
  220. Dickens Ch. Martin Chuzzlewit. M., 1951.- 482p.
  221. Eliot G. The Mill on the Floss. NY., 1860.
  222. Galsworthy J. The Silver Spoon. M., 1976. 278p.
  223. Galsworthy J. A Modern Comedy, book 3.
  224. Gorky M. Mother. M., 1995. 41 lp.
  225. Haggard H.R. King Solomon’s Mines. M., 1972. -224p.
  226. Hardy Th. Far from the Madding Crowd. Lnd., 1967.
  227. Henry O. Short Stories. M., 1951
  228. Heym S. The Eyes of Reason. Boston, 1951
  229. London J. Martin Eden.- M., 1968.- 434p
  230. Maxwell W.K. All the Days and Nights. M., 1995
  231. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M., 1972. -284p.
  232. Priestly J.B. Angel Pavement. M., 1974. -243p.
  233. Salinger J. The Catcher in the Rye. M.: «Progress Publishers», 1964. -247p.
  234. Steinbeck J. The Grapes of Wrath. M., 1978. 529p.
  235. Stevenson R.L. The Treasure Ireland. M., 1963. -318p.
  236. Stevenson R.L. The Pavilion on the Links. M., 1972. 384p.
  237. Thackeray W. The History of Henry Esmond, ESQ. M., 1954. -596p.
  238. Voynich E. L. The Gadfly.- M., 1954.- 343p.
  239. Wain J. Living in the Present, ch.II. M., 1953
  240. Waugh E. Prose, Memoirs, Essays. M.1980
  241. Wilson M. Live with Lightening. M., 1955. 443p.
  242. А. Еорх, ои пуло дин, M., 1987
  243. С. Куллиёт. Чдлди 1- Сталинобод: Нашрдавточик, 1958.- 346с.
  244. С. Куллиёт. Ч, илди 2 Сталинобод: Нашрдавтоник, 1960.- 274с.
  245. С. Куллиёт. Ч, илди 7. Душанбе, 1984
  246. Э. Л. Гурмагас. Душанбе, 1982.- 320с
  247. М. Модар. Душанбе, 1989
  248. Гулрухсор. Зан ва чанг. Душанбе, 2001
  249. Икромй Ч^. Тахти вожгун. Душанбе 1974
  250. А.И. Повести и рассказы. М., 1987. -544с.
  251. У. Як сару сад хаёл: Х, икояхо. Душанбе, 1983
  252. Ф. Куллиёт, ч-2. Душанбе Адиб, 1990. 446с.
  253. Ф. Вафо. Сталинобод, 1958
  254. Ф. Х, ар беша гумон мабар ки холис. Душанбе, 1975. -526с.
  255. М. К^иссаи бародарон. В кн.: Лолахои курсор. Очеркхо. Душанбе, 1987.
  256. ОлимоваН. Эхсос. В кн.: Лолахои кухсор. Очеркхо. Душанбе, 1987
  257. А. Бомдоди ошицон. Хучанд, 1993. 252с.
  258. Р. Чдзираи чавохирот. Сталинобод, 1952. -264с.
  259. П. Х, икояхои дах сол. Сталинобод, 1957. -176с.
  260. С. Навобод. Душанбе, 1972.
  261. С. Пири хдкимони Машрик-замин. Душанбе, 1980.
  262. С. Субхи чавонии мо, чилди 1, Душанбе, 1967.
  263. А. Шохнома, 4-І, Душанбе «Адиб» 1987. -478с.
  264. . Агар вай мард мебуд.- Душанбе, 1987.- 384.
  265. С. Парчами шахдцон В кн.: Лолахои курсор. Очеркхо. Душанбе, 1987
  266. Ч, алил Р. Асархои мунтахаб. 4-І- Душанбе, 1988.
  267. Ч, алил Р. Асархои мунтахаб. ч-П. Душанбе, 1988.
  268. Ч, алил Р. Машъали рохи хаёт. В кн.: Лолахои кухсор. Очеркхо. Душанбе, 1987. -с.8−24. /
  269. Ч, алил Р. Х, икояхо. Душанбе, 1971.
Заполнить форму текущей работой