Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Взаимосвязь юридического закона и морального закона, выделяемых в качестве основных значений рассматриваемого концепта прослеживается при анализе деонтического кодекса культуры и его сопоставлении с правовым. Компаративный анализ деонтических кодексов английской и русской лингво-культур показывает, что сходство между ними наблюдается в фундаментальных ценностях как морального, так и утилитарного… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Концепт как предмет лингвистического изучения
    • 1. 1. Концепт как категория лингвокультурологии
    • 1. 2. Концепт «закон» в обыденном и правовом сознании
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Оценочные характеристики языкового воплощения концепта «закон» в английской и русской лингвокультурах
    • 2. 1. Аксиологические основания правовой оценки
    • 2. 2. Оценочные характеристики концепта «закон» в паремиологии
    • 2. 3. Оценочные характеристики концепта «закон» в пейоративной лексике
    • 2. 4. Оценочные характеристики концепта «закон» в юмористических текстах
  • Выводы к главе 2
  • Глава 3. Семантическое моделирование концепта закон и его воплощение в английском и русском массово-информационном дискурсе
    • 3. 1. Семантическое представление правовой и моральной нормы в английском и русском языках
    • 3. 2. Актуализация концепта «закон» в английских и русских газетных и публицистических текстах
  • Выводы к главе 3

Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертация выполнена в русле лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является культурный концепт «закон», в качестве предмета исследования рассматриваются характеристики этого концепта в обыденном и правовом языковом сознании на материале английской и русской лингвокультур.

Актуальность работы объясняется следующими обстоятельствами: 1) лингвокультурология является одной из наиболее активно развивающихся отраслей лингвистикивместе с тем, многие понятия этой области знания еще недостаточно освещены в научной литературе и вызывают полемику в работах лингвистов, к таким спорным вопросам относится и проблема типов культурных концептов- 2) закон как механизм социального регулирования играет исключительно важную роль в современном обществе и поэтому находит множественное воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности, выделяются, в частности, подъязык юриспруденции и юридический дискурс, однако специфика существования концепта «закон» в наивно-языковом и правовом сознании еще недостаточно изучена- 3) английская и русская языковые картины мира имеют как общие, так и отличительные признаки, системного описания этих признаков применительно к концепту «закон», по нашим данным, еще не проводилось.

В основу проведенного исследования была положена следующая гипотеза: культурный концепт «закон» представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в наивно-языковом и правовом сознании, с одной стороны, и в английской и русской лингвокультурах, с другой стороны.

Цель исследования заключается в сопоставительном межъязыковом моделировании культурного концепта «закон» в обыденном и правовом сознании на материале английского и русского языков. Из поставленной цели вытекают следующие задачи: охарактеризовать культурный концепт как категорию лингвокультурологииустановить систему релевантных признаков культурного концеггга «закон» в русском и английском наивно-языковом сознанииописать систему релевантных признаков культурного концепта «закон» в русском и английском правовом сознаниивыявить специфику представления концепта «закон» в сравниваемых культурах на материале различных типов текстов.

Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических характеристик концепта «закон» в английском и русском наивно-языковом и правовом сознании применительно к паремиологическим, юридическим, га-зетно-публицистическим и обиходно-разговорным текстам.

Теоретическую значимость исследования мы усматриваем в уточнении характеристик культурного концепта как категории лингвокультурологии, в определении доминантных признаков английского и русского языкового сознания применительно к правовым отношениям.

Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах по английской и русской лексикологии, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и лингвистике текста, а также на занятиях по английскому и русскому языкам как иностранным.

Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из словарей английского и русского языков, паремиологических справочников, юридических и газетно-публицистических текстов, записей устной речи. Общее количество текстовых репрезентаций исследуемого концепта «закон» — по 3000 примеров в английском и русском языках. Применительно к английскому языку рассматривался его британский вариант.

В работе использовались следующие методы: общенаучное понятийное моделирование, интроспективный, компонентный, интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.

Исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Этнокультурная специфика менталитета того или иного народа находит языковое воплощение и имеет различные формы проявления, единицей лин-гвокультурного описания является культурный концепт (В. Гумбольдт, Ю. С. Степанов, Д. С. Лихачев, В. В. Воробьев, А.В.Маслова).

2. Культурные концепты опредмечиваются через язык и могут быть объективно установлены определенными лингвистическими методами (А. Вежбиц-кая, В. П. Нерознак, В. М. Савицкий, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, Е. В. Бабаева, О.Г. Прохвачева).

3. Существует наивно-языковое и профессиональное сознание, граница между ними может быть подвижной в различных областях знания (М.М. Бахтин, Ю. Д. Апресян, А. А. Леонтьев, Б. М. Величковский, Г. Гийом, С.П.Хижняк).

4. Правовые нормы культурно-исторически обусловлены этическими и религиозными нормами и вытекают из реальной жизни людей (И. Кант, Г. В. Ф. Гегель, С. С. Алексеев, Ю. Хабермас).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основное содержание культурного концепта «закон» в английском и русском обиходном и правовом языковом сознании сводится к следующим признакам: 1) предметно-образная сторона концепта— концептуальная схема, отражающая предельно обобщенные образы различных норм права и морали: S A Q R (где S — субъект в правовой ситуации, А — поступок, значимый с точки зрения права, Q — деонтическая квалификация поступка, R — возможная реакция в виде санкции в случае нарушения нормы права) — 2) понятийная сторона концепта — кодифицированная норма, установленная и поддерживаемая государственной властью и традицией- 3) ценностная сторона концепта — отношение к норме и государственной власти.

2. Важнейшие отличия обиходного представления концепта «закон» в английском языковом сознании заключаются в понимании закона как гаранта свободы, в русском языковом сознании — как предела, ограничителя свободы.

3. Наиболее существенные отличия правового представления концепта «закон» в английской и русской лингвокультурах состоят в характере аргументации: в английском юридическом дискурсе релевантными признаются ссылки на конкретные судебные прецеденты, в русском— на кодифицированные нормы.

4. Представление закона в английской паремиологии отличается положительными коннотациями, в русской— отрицательными, в английских юридических текстах — ориентацией на конкретный прецедент, в русских юридических текстах — ориентацией на тип квалифицируемого поведения, в английских юмористических текстах — контекстным рассогласованием с действительностью, в русских анекдотах — контекстным согласованием с действительностью.

Апробация. Результаты исследования получили апробацию на научной конференции «Языковая личность: проблемы межкультурного общения» (Волгоград, 2000), на ежегодных научных конференциях преподавателей Волгоградского государственного университета (2000, 2001), Волгоградского института экономики, социологии и права (2001), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» в Волгоградском государственном педагогическом университете. По материалам диссертации опубликовано пять работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно лингвокультурному моделированию картины мира, оценочным характеристикам концепта «закон» в английской и русской лингвокультурах и текстовому воплощению этого концепта, а также заключения и библиографии.

Выводы к главе 3.

1. Семантическое моделирование концепта закон осуществляется посредством концептуальной схемы закона (Субъект в правовой ситуации — Поступок, значимый с точки зрения права — Деонтическая квалификация поступкаВозможная санкция в случае нарушения нормы права), отражающей предельно обобщенные образы огромного количества различных норм права и морали. Выступая в таком качестве, рассматриваемый концепт является логически сконструированным, концептуальная основа слова на данном уровне лингвистической абстракции сводится к вербальному определению, в силу чего его образность практически стирается.

2. Концептуальная схема правовой нормы на уровне синтаксиса представлена правовыми предложениями, в которых наблюдаются элементы нормы, выраженные в следующей синтаксической последовательности: «Если., то., в противном случае.». В данной синтаксической последовательности содержится, прежде всего, указание на условие, при котором норма подлежит применению, затем изложение самого правила поведения, наконец, указание на последствия нарушения этого правила.

3. Наиболее существенные отличия правового представления концепта «закон» в английской и русской лингвокультурах состоят в характере аргументации: в английском юридическом дискурсе ведутся ссылки на конкретные судебные прецеденты, в русском — на кодифицированные нормы.

4. В зависимости от деонтических операторов, представленных модальными глаголами, в диспозиции правовых норм в английском и русском праве наблюдаются правозапрещающие, правопредоставляющие (или диспозитивные) и правообязывающие правовые нормы. Однако категория диспозитив-ной нормы не характерна для английского права, в отличие от российского права, так как в соответствии с традицией это право рассматривается, прежде всего, как право судебной практики, нормы которой носят каузальный характер. Деонтические операторы могут отсутствовать в плане выражения нормы права, однако всегда содержаться в контексте и подразумеваются коммуникантами.

5. В силу особенностей текстуальной репрезентации норм, регулятивная функция предписаний, выражающаяся в диспозиции, характерна не только для правовых норм, но и норм, содержащихся в самых разных текстах регламентирующего характера, начиная от народных примет, поверий и суеверий до паремий. Из проведенного анализа следует, что тексты правовых документов, паремий и примет подчинены сходным законам построения.

Концептуальная схема «закона» проецируется в тексты о законе через схему состава правонарушения, что позволяет сделать вывод о иерархическом строении схем, о возможности их объединения, достраивания до более сложной организации.

Заключение

.

Проведенное исследование позволяет заключить следующее:

1. Концепт «закон» является культурной константой, постоянно присутствующим, относительно устойчивым ментальным образованием. Идеальные смыслы концепта «закон» опредмечиваются словом закон, декодируются в его определениях, представленных в выведенных (на основе словарных дефиниций и сопряженных с ними данными антропологии и этнографии) формулах лингвокультурой информации.

2. Наличие в смысловом потенциале концепта «закон» таких признаков, как запрет, дозволение и обязывание позволяет говорить о понимании закона как руководящего начала, нормы и принадлежности данного концепта к правовому и наивно-языковому сознанию носителей английской и русской культур. В праве данные признаки конкретизируются деонтическими опрератора-ми в диспозиции норм, содержащихся в правовых документахв наивно-языковом сознании они выражаются в абстрактных морально-утилитарных нормах, отраженных в паремиологических единицах, значениях слов, юмористических текстах, отражающих социально-типичные позиции и оценки, свойственные деонтическому кодексу рассматриваемых культур.

3. Общие признаки в правовом и наивно-языковом понимании концепта «закон» также прослеживаются на примере лексем, в своих значениях сохранивших компоненты, отсылающие к кодифицированным обычаям, обрядово-ритуальным формам культуры. Наличие такого рода лексем доказывает генетическую взаимосвязь закона с иными формами социокультурного регулирования с различным уровнем жесткости императивных и запретительных установок, а также свободных пространств социальной жизни, где человку предоставляется право совершать действия и выражать суждения по собственному усмотрению.

4. Важнейшие отличия наивно-языкового представления концепта «закон» в английском языковом сознании заключаются в понимании юридического закона как гаранта свободы, в русском языковом сознании — как предела, ограничителя свободы. Такое отличие, обусловленное экстралингвистическими причинами, неизбежно влияет на отношение к юридическому закону представителей данных культур, отраженное во взглядах мыслителей и наиболее явно выражаемое в паремиологии, пейоративных единицах, юмористических текстах. При этом представление закона в английской паремиологии отличается положительными коннотациями, в русской — отрицательными, в английских юридических текстах — ориентацией на конкретный прецедент, в русских юридических текстах — ориентацией на тип квалифицируемого с позиции права поведения, в английских юмористических текстах — контекстым рассогласованием с действительностью, в русских анекдотах — контекстным согласованием с действительностью.

5. Взаимосвязь юридического закона и морального закона, выделяемых в качестве основных значений рассматриваемого концепта прослеживается при анализе деонтического кодекса культуры и его сопоставлении с правовым. Компаративный анализ деонтических кодексов английской и русской лингво-культур показывает, что сходство между ними наблюдается в фундаментальных ценностях как морального, так и утилитарного порядка. Различия касаются плана выражения, распределения и комбинаторики норм, их актуальности для данных культур. Актуальные ценности, получающие широкое выражение в деонтическом кодексе языка, попадают в зону интенсивного правового регулирования, где существует детальное правовое опосредование поведения всех участников общественных отношений. В пределах одной культуры знак оценки того или иного явления, поступка, качества в правовом и деонтическом кодексах совпадает, что обусловлено накопленным социальным опытом.

6. Семантическое моделирование концепта закон осуществляется посредством концептуальной схемы закона (Субъект в правовой ситуации — Поступок, значимый с точки зрения права — Деонтическая квалификация поступкаВозможная санкция в случае нарушения нормы права), отражающей предельно обобщенные образы огромного количества различных норм права и морали. Выступая в таком качестве, рассматриваемый концепт является логически сконструированным, концептуальная основа слова на данном уровне лингвистической абстракции сводится к вербальному определению, в силу чего его образность практически стирается. На основе концептуальной схемы закона строятся иные когнитивные моделей репрезентации знаний о законе, а также правовые и газетно-публицистические тексты о законе и его нарушении.

7. В силу особенностей текстуальной репрезентации норм, регулятивная функция предписаний, выражающаяся в диспозиции, характерна не только для правовых норм, но и норм, содержащихся в самых разных текстах регламентирующего характера, начиная от народных примет, поверий и суеверий до паремий. Из проведенного анализа следует, что тексты правовых документов, паремий и примет подчинены сходным законам построения, что также доказывает наличие взаимосвязи наивно-языкового и юридического понимания рассматриваемого концепта.

Таким образом, культурный концепт «закон» представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в наивно-языковом и правовом сознании, с одной стороны, и в английской и русской лингвокультурах, с другой стороны.

Данная работа открывает множество перспектив для дальнейшего исследования концептуального поля «закон». Интересным представляется проведение сопоставительного анализа концепта «закон» в лингвокультурах США и Великобритании, правовые системы которых исторически имеют много общего. Широкие перспективы открывает анализ судебного дискурса, выявление участников, определение хронотопа, целей и ценностей, формирующихся на основе ключевого концепта «закон», основных стратегий интеракций, дискурсивных формул как на материале текстов разных жанров, так и с привлечением фрагментов живой коммуникации, что представляет собой обширное поле исследования, ждущее дальнейшей разработки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.С. Теория права. М: БЕК, 1993. — 224 с.
  2. С.С. Философия права. М.: Норма, 1999. 336 с.
  3. Ю.Д. Избранные труды, т. I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. 472 с.
  4. Ю.Д. Избранные труды, том П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19 956.-767с.
  5. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3 — 6.
  6. Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С.21−31.
  7. Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988. 338 с.
  8. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896с.
  9. А.Г. Психология личности. М.: Изд-во МГУ, 1990. 367 с.
  10. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
  11. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Пер. с фр. -М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.
  12. А.Г. Когниотипичность текста. К проблеме уровней абстракции текстовой деятельности // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С.4−12.
  13. А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка: Паремиоло-гия и лексика // Вопросы языкознания. 1989. — № 3. — С. 74−90.
  14. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. -615с.
  15. А. Символизм как миропонимание. М.: Республика, 1994. 528 с.
  16. Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987, 128 с.
  17. Э. Общая лингвистика / Под ред. Степанова Ю. С. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  18. Н. Истоки и смысл русского коммунизма. М.: Наука, 1990. 224с.
  19. М.Р. Социальная психология. М.: Межд. педагогическая академия, 1994.- 106 с.
  20. Ф.А., Ефрон И. А. Россия: Энциклопедический словарь. Л.: Лен-издат, 1991: 922 с.
  21. Й.Л. Родной язык и формирование духа: Пер. с нем. М.: Изд-во МГУ, 1993.-224 с.
  22. М. Избранное. Образ общества. М.: Юрист, 1994. 704 с.
  23. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  24. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -411с.
  25. .М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982. 336 с.
  26. З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1986. 120 с.
  27. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1983. -269с.
  28. Г. Россия в средние века М.: АГРАФ, 1997. 349 с.
  29. Е.К. Понятие как форма мышления. М.: Изд-во МГУ, 1989. -239с.
  30. . Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: Сб. Науч. тр. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15 24.
  31. Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. 279 с.
  32. В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
  33. .П. Русский национальный характер // Вопросы философии. 1995.6.-С. 112−121.
  34. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.
  35. Г. Национальные образы мира: Общие вопросы. М.: Сов. писатель, 1988. 445 с.
  36. Гегель Г. В. Ф. Философия права. Л.: Соцэгиз, 1990. 380 с.
  37. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка Вступ. ст. // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. Вып. ХХП1. — С. 5 -11.
  38. . Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс: Культура, 1990. 224 с.
  39. ГодфруаЖ. Что такое психология. Часть 1. М.: Мир, 1996. 491 с.
  40. . Что такое психология. Часть 2. М.: Мир, 1996. 340 с.
  41. С.А., Строгонович М. С. Теория государства и права. М.: Юрид. изд-во НКЮСССР, 1940. 304 с.
  42. .Л. Проблема человека в западной философии. М.: Высш. шк., 1988. 188 с.
  43. В. фон. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. — 398 с.
  44. В. фон. Язык и философия культуры: Пер. с нем. М.: Прогресс. 1989. — 452 с.
  45. Р., Жоффре-Спинози К. Основные правовые системы современности: Пер. с фр. М.: междунар. отношения, 1996. — 400 с.
  46. В.А., Магомедов A.M., Швецов В. И. Судоустройство. Сборник нормативных актов. М.: ООО «Вердикт — 1М», 2000. — 432 с.
  47. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  48. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1998. № 6. — С. 48 — 57.
  49. Э. «Метод социологии». М.: Наука, 1991. 572 с.
  50. А.А. Слово в лексиконе человека Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. 208 с.
  51. .В. Теории личности в зарубежной психологии. М.: Изд-во МГУ, 1982. 128 с.
  52. Е.Ю. Языковые и стилевые особенности газетного текста. М.: Издат. дом «Вариант», 1997. 28 с.
  53. И. Соч., т. 4. М.: Мысль, 1965. 543 с.
  54. И. Соч., т.З. М.: Мысль, 1964. 798 с.
  55. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. — С. 3 -15.
  56. В.И. Признак социально-ситуативного статуса лица в семантике английских глаголов // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград: Перемена, 1986.
  57. В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 2. С. 154 -171.
  58. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.
  59. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261с.
  60. .А. Проблема оценок в марксистско-ленинской философии. Иркутск: Изд-во Иркут. Ун-та, 1985. 252 с.
  61. Краткий словарь когнитивных терминов. Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996. 248 с.
  62. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. -С. 34 — 47.
  63. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 141 -172.
  64. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. 128 с.
  65. Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997. -640 с.
  66. Культурология. XX век. Энциклопедия. СПб.: Университетская книга, 1998.-Т.1.-447 с.
  67. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении: Пер. с фр. М.: Антирелиг. Изд-во, 1937. — 520 с.
  68. Леви-Строс К. Структурная антропология: Пер. с фр. М.: Наука, 1983. -535 с.
  69. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997, 287 с.
  70. Д.А. От социальных ценностей к личностным: социогенез и феноменология ценностной регуляции деятельности. Часть 1 // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1996а. № 4. — С. 35 — 44.
  71. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология/Под. ред. Нерознака В. П. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  72. М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. тр. / Отв. Ред. И. П. Сусов. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. С. 34 45.
  73. А. С. Язык и мышление // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 606 — 607.
  74. Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс, 1996. -206с.
  75. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного: // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. Вып. ХХШ. — С. 281 — 309.
  76. В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров: Сб. науч. тр. -М., 1981. Вып. 178.
  77. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: Сб. статей / Отв. ред. Караулов Ю. Н. М.: Наука, 1998. — 172 с.
  78. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Омск: Изд-во ОМГПУ, 19 986. — С. 80 — 85.
  79. В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Семиотика и информатика: Сб. науч. ст. Вып. 36. М.: Языки русской культуры, 1998а. С. 5 — 8.
  80. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988. 168 с.
  81. Т.М. Паралингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 367.
  82. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. — 501 с.
  83. Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-Вып. XVII.-424 с.
  84. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. 313 с.
  85. И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1998.-С. 21−65.
  86. Е.О. Лингвокультурологня: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999. -С. 27−48.
  87. Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 22 — 129.
  88. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. С. 5 — 32.
  89. А.С. Закон: создание и толкование. М.: Спарк, 1998. 283 с.
  90. В.Д. Социальные нормы. Философские основания общей теории М.: Наука, 1995. 207 с.
  91. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1984. 148 с.
  92. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: (К проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культууры. М.: Шк. «Языки рус. Культуры», 1999. — С. 25−33.
  93. А. А. Эстетика и поэтика. М.: Республика, 1976. 614 с.
  94. Проблемы этносемантики: Сб. науч.-аналит. Обзоров / Отв. ред. Кузнецов A.M. М.: ИНИОН РАН, 1998. — 167 с.
  95. . Человеческое познание. Его сфера и границы. Пер. с англ. Киев: Ника Центр, 1997.- 555 с.
  96. Д. Некоторые типы характера и общество // РЖ. Общественные науки за рубежом. Сер. 11. Социология. 1992. № 2.
  97. Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 52 — 56.
  98. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. 216 с.
  99. А.П. Развитие правовой культуры как правовой прогресс. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. 172 с.
  100. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Универс», 1993.- 656 с.
  101. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986а.- Вып. XVII. -С. 170 194.
  102. Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 19 866. Вып. XVII -С. 195 — 122.
  103. JI.M. Систематика языка и речевой деятельности. Л., 1981. -125 с.
  104. Словарь по этике. Под ред. И. С. Кона. М.: Политиздат, 1983. 445 с.
  105. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
  106. Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 219 — 247.
  107. Современная зарубежная социальная психология. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. 256 с.
  108. Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта, 1997. 256 с.
  109. П.А. Общедоступный учебник социологии. Статьи разных лет. М.: Наука, 1994.- 560 с.
  110. Социальная психология. Краткий очерк. Под общ. ред. Г. П. Предвечного и Ю. А. Шерховина. М.: Полтиздат, 1975. 319 с.
  111. ЮС. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
  112. Ю.С. Номинация, семантика, семиология // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: наука, 1977. — С. 294−558.
  113. Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 383 — 385.
  114. Л.П., Игнатьев К. С. Современный английский речевой этикет. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. 143 с.
  115. Э.Б. Первобытная культура: Пер. с англ. М.: Политиздат, 1989. — 573 с.
  116. З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Издат-во Петразаводского университета, 1995. 190 с.
  117. З.К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск: ПТУ, 1993. — 222с.
  118. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. С. 173 — 204.
  119. Теория государства и права. Курс лекций/ Под ред. Н. И. Матузова и А. В. Малько. М.: Юрист, 1997. — 672 с.
  120. Теория государства и права. Ученик для юридических вузов и факультетов. Под. Ред. В. М. Корельского и В. Д. Перевалова М.: Издательская группа НОРМА- ИНФРА .М, 1998 — 570 с.
  121. Теория государства и права: Учебник / Под ред. В. К. Бабаева. М.: Юристь, 1999. — 592 с.
  122. Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос.-Л., 1983.-С. 181−190.
  123. В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области ми-фопоэтического. М.: Прогресс. Культура, 1995. 621 с.
  124. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. 240 с.
  125. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. -С. 52 90.
  126. Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. М.: Политиздат, 1963. 544 с.
  127. Философский энциклопедический словарь. Под ред. С. С. Аверинцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. 814 с.
  128. В. Человек в поисках смысла. М.: Наука, 1990. 280 с.
  129. Г. Логические исследования. Томск: Водолей, 1997. 127с.
  130. Фрейд. 3. Психоанализ. Религия. Культура. М.: Мартис, 1992. 320 с.
  131. Э. Бегство от свободы. М.: Прогресс, 1977. 488 с.
  132. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы. 1992. № 3.-С.1−8.
  133. P.M. Лингвистическая гипотеза и эксперимент (о специфике гипотез в психолигвистике) // гипотеза в современной лингвистике. М., 1980.-С. 123−216.
  134. Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. М.: Политиздат, 1983. 703 с.
  135. М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. М.: Прогресс, 1977. 448 с.
  136. Ю. Демократия. Разум. Нравственность. М: Наука, 1992. 175 с.
  137. М. Время и Бытие: статьи и выступления. М.: Республика, 1993. 447 с.
  138. И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия?: (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. — М.: МГЛУ, 1999. — С. 5−14. — (Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв, ун-т- Вып. 444).
  139. Н. Язык и мышление. М., 1972. -122 с.
  140. А.Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике. Екатеринбург, 1990. 192 с.
  141. Л.Ф. Знаковость: опыт теоретического синтеза идей о знаковом способе информационной связи. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского унта, 1993. 388 с.
  142. В.Я. Событие и текст. .М.: Высш. шк., 1989. 175 с.
  143. В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 80−96.
  144. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. 244 с.
  145. Я. Элементарные понятия социологии. М.: Прогресс, 1969 -240 с.
  146. Юнг К. Г. Аналитическая психология. М.: Мартис, 1995. 285 с.
  147. Юнг К. Психология бессознательного. М.: Канон, 1994. 320 с.
  148. Юнг. К. Г. Архетип и символ. М.: Канон, 1991. 315 с.
  149. Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. тр. / Отв. Ред. И. П. Сусов. Тверь: Тверской гос. Ун-т, 1997. 84 с.
  150. Язык и эмоции: Сб. Науч. тр. /ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. 252с.
  151. Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
  152. P.O. Лингвистика и поэтика. М.: Прогресс, 1987. 460 с.
  153. Atkinson М. and P. Drew. The Scarman inquiry into Northern Ireland disturbances in 1969. L.: Dartmouth, 1979. 170 p.
  154. Burchfield R. An Outline History of Euphemisms in English // Fair of Speech. The Uses of Euphemism. / Ed. D.J. Enright. Oxford: Oxford University Press, 1985.-P. 13−31.
  155. Connor S. Theory and Cultural Value. Oxford: Blackwell, 1992. 142 p.
  156. Cotterrell R. The Sociology of Law. Butterworths. London, Dublin, Edinburgh, 1992. 398 p.
  157. Cross R., Harris J.W. Precedent in English Law. Oxford: Clarendon Press, 1991.-235 p.
  158. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 489 p.
  159. Culture Bound. Bridging the Cultural Gap in Language Teaching. / Ed. J. Val-des. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. — 222 p.
  160. Dickerson R. The Fundamentals of Legal Drafting. L.: Butterworths, 1975. -113 p.
  161. Fair of Speech. The Uses of Euphemism. / Ed. D.J. Enright. Oxford: Oxford University Press, 1985. 222 p.
  162. French J.R.P., Raven B. The basis of social power. N.Y.: Wiley, 1959. 187p.
  163. Giddens A. Social Theory and Modern Sociology. L.: Polity Press, 1987. -310p.
  164. Gilligan C. In a different voice: Women’s conceptions of self and morality. Harvard Educational Review, № 47(4). — 1997. — P. 481−517.
  165. Goffinan E. Forms of Talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981.-336 p.
  166. Goffinan E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order. Harmond-sworth: Penguin, 1972. 464 p.
  167. Hall E. A system for the notation of proxemic behavior // American Anthropologist. № 65. — 1963. — P. 1003 — 1026.
  168. Hall E. Silent assumptions in social communication // Disorders of Communication.- № 42.- 1964. P. 41 — 55.
  169. Herskovitz M.J. Man and His Works: The Science of Cultural Anthropology. N.Y.: Wiley, 1948. 272 p.
  170. Hofstede G. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills: Sage, 1980. 432 p.
  171. Holdway S. Police Culture. L.: Butterworths, 1983. -115 p.
  172. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983. -216 p.
  173. Kohls L.R. Survival Kit for Overseas Living. For Americans Planning to Live and Work Abroad. Yarmouth: Intercultural Press, 1996. 181 p.
  174. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1981. -242 p.
  175. Leech G.N. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1974. 386 p.
  176. Levi-Strauss C. Structural Anthropology. Harmondsworth: Penguin, 1972. -390 p.
  177. Lyons J. Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 376 p.
  178. Major W.T. Basic English Law // Macmillan Professional Masters. Cambridge University Press, 1990. P. 20−21.
  179. Merry S. Study of American lower court litigants. N.Y.: Wiley, 1990. 269 p.
  180. Milroy L. Language and Social Networks. Oxford: Basil Blackwell, 1980.-218 p.
  181. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // The Psychology of Computer Vision / Ed. P.H. Winston. New York: McGraw Hill, 1975. P. 211 — 277.
  182. Morain G. Kinesics and cross-cultural understanding // Culture Bound. Bridging the Cultural Gap in Language Teaching. Ed. J. Valdes. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. P. 64 — 76.
  183. Morgan В., Research on Police Work in a Devision of the Devon and Cornwall constabulary. Longman. London and New York, 1990. 280 p.
  184. Nadel S.F. A Black Byzantium. London, New York, Toronto, 1952. 114 p.
  185. Nuyts J. and Pederson E., eds. Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 271 p.
  186. O’Grady W., Dobrovolsky M., Aronoff M. Contemporary Linguistics. An Introduction. N.Y.: St. Martin’s Press, 1997. 710 p.
  187. Radcliff-Brown A.R. On Joking Relations // Structure and Function in Primitive Society. L.: Polity Press, 1961. 188 p.
  188. Rokeach M. The Nature of Human Values. N.Y.: Free Press, 1973 228 p.
  189. Salmond J. Jurisprudence. L.: Polity Press, 1992. 472 p
  190. Scollon R. and Scollon S.W. Intercultural Communication. A Discourse Approach. Cambridge: Blackwell, 1995.-271 p.
  191. Seagle W. The History of Law, Cambridge: Cambridge University Press, 1976.- 112 p.
  192. Shank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals, and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures. N.Y.: Hillsdale, 1977. 238 p.
  193. Stein P. and Shand J. Legal Values in Western Society. L., 1974. 250 p.
  194. Thorton G.G. Legislative Drafting. L.: Butterworths, 1979. P. -172 p.
  195. Ullmann S. Words and their Use. Cambridge: The MIT Press, 1992 223p.
  196. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. Oxford: Oxford University Press, 1992. -488 p.
  197. Александрова З. Е, Словарь синонимов русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1969.
  198. Ю.Д., Ботякова В. В., Латышева Т. Э. и др. Англо-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1979. АРСС.
  199. Большой англо-русский словарь. Под ред. И. Р. Гальперина. Т. 2. М.: Русский язык, 1979.
  200. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с. -БТС.
  201. М.В. и др. Словарь употребительных английских пословиц. М.: Русский язык, 1988.
  202. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Изд-во «Русский язык», 1998
  203. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.
  204. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: «Азъ», 1994. ТСРЯ.
  205. И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах / Предисл. Е. Грушко, Ю. Медведева. М.: ТЕРРА, 1997. 352с.
  206. Bertram A. NTC’s Dictionary of Proverbs and Cliches. / Ed. R.A. Spears. Chicago: NTC Publishing Group, 1993. DPC.
  207. Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms / Ed. Martin H. Manser. Chambers Harrap Publishers Ltd, 1990.
  208. Fernald J.C. Funk and Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms, and Prepositions. N.Y.: Funk and Wagnalls, 1947. F&W.
  209. Hornby A.S. Oxford Student’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1984.
  210. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998.
  211. Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms. Springfield: Mer-riam-Webster Publishers, 1992. -MWDS.
  212. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. Springfield: Merriam-Webster Incorporated, 1998. MWCD.
  213. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / Ed. J. Crowther. Oxford: Oxford University Press, 1995.
  214. Oxford Concise Dictionary of English Etymology / Ed. T.F. Hoad. Oxford: Oxford University Press, 1996.
  215. Oxford Russian Dictionary. Ed. M. Wheeler and B. Unbegaun. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  216. Random House Webster’s Electronic Dictionary and Thesaurus. Reference Software International, 1992. RHWD.
  217. Simpson J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford, 1985.
Заполнить форму текущей работой