Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира: На материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По своим структурным характеристикам цветообозначения у Н. Заболоцкого и Р. Фроста имеют как универсальные черты, характерные в целом для русского и английского языков, так и специфические, национальные. Оба поэта используют в качестве цветообозначений прилагательные, существительные, глаголы и глагольные формы. К числу универсальных черт относим наличие простых, сложных и составных лексем… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Проблема репрезентации лингвоцветовой картины мира
    • 1. 1. Цветовая и лингвоцветовая картины мира
      • 1. 1. 1. Концептуальная картина мира
      • 1. 1. 2. Языковая картина мира
      • 1. 1. 3. Цветовая картина мира
      • 1. 1. 4. Лингвоцветовая картина мира
    • 1. 2. Этнические цветовые и лингвоцветовые картины мира
    • 1. 3. Определение методики анализа. Семная структура лексики, выражающей категорию цвета
      • 1. 3. 1. Полевый подход и лексическое значение слова
  • Метод компонентного анализа
  • Выводы
  • Глава II. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Н. Заболоцкого
    • 2. 1. Общая характеристика исследуемого материала
    • 2. 2. Цветовая картина мира в поэзии Н. Заболоцкого
  • Общее представление о лингвоцветовой картине мира
    • 2. 2. 1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов
    • 2. 2. 2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов
    • 2. 2. 3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека и его внутреннего состояния
    • 2. 2. 4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов
    • 2. 2. 5. Лингвоцветовая характеристика продуктов питания
    • 2. 2. 6. Лингвоцветовая характеристика артефактов
    • 2. 3. Специфика цветообозначений в поэзии Н. Заболоцкого
  • Выводы
    • Глава III. Своеобразие лингвоцветовой картины мира в лирике Р. Фроста
    • 3. 1. Общая характеристика исследуемого материала
    • 3. 2. Цветовая картина мира в поэзии Р.Фроста. Общее представление о лингвоцветовой картине мира
    • 3. 2. 1. Лингвоцветовая характеристика флористических объектов
    • 3. 2. 2. Лингвоцветовая характеристика природных объектов
    • 3. 2. 3. Лингвоцветовая характеристика внешности человека
    • 3. 2. 4. Лингвоцветовая характеристика анималистических объектов
    • 3. 2. 5. Лингвоцветовая характеристика артефактов
    • 3. 3. Специфика цветообозначений в поэзии Р. Фроста
  • Выводы
    • Глава IV. Сопоставительный анализ лингвоцветовых картин мира в лирике Н. Заболоцкого и Р. Фроста
    • 4. 1. Общее представление о сходстве и отличиях цветовых и лингвоцветовых картин мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста
    • 4. 2. Сопоставительный анализ цветообозначений флористических объектов.165 щ
    • 4. 3. Сопоставительный анализ цветообозначений природных объектов
    • 4. 3. 1. Сопоставительный анализ цветообозначений водных объектов
    • 4. 3. 2. Сопоставительный анализ цветообозначений неба
    • 4. 3. 3. Сопоставительный анализ цветообозначений метеорологических явлений
    • 4. 4. Сопоставительный анализ характерных особенностей цветообозначений в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста
  • Выводы

Сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира: На материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р. Фроста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертационная работа посвящается сопоставительному анализу представления лингвоцветовой картины мира в русском и английском языках на материале поэтических текстов Н. Заболоцкого и Р. Фроста.

Актуальность темы

исследования определяется несколькими факторами. Цвет является частью общей картины мира, и его изучение вносит вклад в описание картины мира в целом. Феномен, именуемый картина мира, является таким же древним, как и сам человек. Учеными признается существование целого ряда картин мира, в том числе и лингвистической. Проблема картины мира интересовала таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Ю. Д. Апресян [8], С. А. Аскольдов [15], А. В. Бондарко [24], Г. В. Колшанский [82], Е. С. Кубрякова [213], В. Г. Кульпина [89], Н. С. Новикова [100], Р. И. Павиленис [104], В. А. Пищалъникова [109], Б. А. Серебренников [126], Ю. С. Степанов [227], О. А. Турбина [148], Н. В. Черемисина [100], Ч. Филлмор [157] и др. Исследователи различают концептуальную и языковую картины мира.

Концептуальная картина мира образуется в результате познавательной деятельности человека. Постоянное соприкосновение человека с окружающим его миром предполагает непрерывное поступление в его мозг информации об этом мире. В сознании человека в идеальной форме повторяется сам мир. Информация, поступающая на ментальный уровень, перерабатывается определенным образом и хранится в сознании человека в виде концептов. Концепт определяется учеными как «квант знания» [Е.С. Кубрякова, 1996], «содержание акта сознания» [С.А.Аскольдов, 1997], «пучок переживаний, ассоциаций, представлений» [ Ю. С. Степанов, 1997], некий идеальный объект, инвариант класса предметов" [Б.А. Серебренников, 1983]. Система концептов, повторение самого мира в сознании человека в идеальной форме и есть концептуальная картина мира.

Одним из аспектов, характеризующих картину мира, является цвет, ведь человек воспринимает окружающий мир не одноцветным, а цветным, мир — это некая картина, представленная сочетанием световых пятен разной яркости и цвета. Понятие о цвете формируется у человека в результате его жизненного опыта, многочисленные цветовые образы откладываются в ментальной системе человека и образуют определенную систему. Человечество в течение многих веков, начиная с Аристотеля и до наших дней, пытается разгадать загадку цвета, его смысл, его язык. Проблема изучения цвета характеризуется множественностью подходов. Логика научного познания требует появления нового взгляда на систему цветовых образов, существующих в сознании человека — как на цветовую картину мира.

Языковую картину мира можно определить в самом общем виде как язык в системе. Отдельный пласт лексики в языке составляют слова — цветообозна-чения. Это цветовые образы, вербализованные средствами языка. К изучению цветообозначений исследователи подходили с самых разных позиций: А. А. Брагина [28, 29], Н. Г. Туревич [149, 150] изучали состав цветообозначений и их семантическую структуруЛ.А.Качаева [76, 77, 78], А. С. Панкратова [106, 107], С. М. Соловьев [133, 134, 135] - стилистические функции цветообозначений;

A.П.Василевич [31], Р. М. Фрумкина [159] - психолингвистический аспект цвета;

B.Г.Гак [40,41,42,43], В. Г. Кульпина [89], Л. В. Лаенко [91], И. В. Макеенко [94] рассматривали цветообозначения в плане сопоставительного анализа. Весьма интересные исследования были проведены зарубежными лингвистами B. Berlin, P. Kay [171], E. Heider [187, 188], V. Sarapik [200], S. Skard [202].

Вместе с тем изолированный характер исследований не дает понимания целостности всего комплекса лексических средств, выражающих цвет. Многообразие описания таких средств можно преодолеть, представив их как лингвоцветовую картину мира. Поскольку цветовая картина мира и лингвоцветовая картина мира не были предметом специального изучения, настоящее исследование представляется важным и своевременным.

Диссертация находится в русле современных системных семантических исследований. В основе анализа лексики цвета лежит принцип описания семно-го состава лексического значения слова, то есть его компонентный анализ (Ю.Д. Апресян [6, 8], В. Д. Аракин [9], И. В. Арнольд [12,13], В. Г. Гак [40,41,42], Л. Ельмслев [61], Э. В. Кузнецова [88], И. А. Стернин [137, 138, 139, 140, 141], А. А. Уфимцева [154, 155], J. Katz, J. Fodor [190] и др.).

Одно из перспективных направлений современной лингвистики — сопоставительный анализ идиолектов писателей или поэтов, представляющих разные культуры и пишущих на разных языках. Мы полагаем, что сопоставительное исследование лингвоцветовых картин мира, созданных в стихотворениях русского поэта Н. Заболоцкого и американского поэта Р. Фроста, открывает перспективные возможности для выработки новых приемов описания лексики со значением цвета и явится определенным вкладом в общие теоретические и практические проблемы исследования цвета в целом.

Далее мы выдвигаем гипотезу, в соответствии с которой цветовые картины мира в поэтических системах разных писателей различаются, соответственно различны и лингвоцветовые картины мира, созданные ими вербальными средствами различных языков. Мы верифицируем эту гипотезу на материале идиолектов Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

Целью работы является сопоставительный анализ лексики со значением цвета в идиолектах Н. Заболоцкого и Р. Фроста, направленный на обнаружение общих и особенных признаков, существующих в их лингвоцветовых картинах мира. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие частные задачи:

1. Систематизировать материал цветообозначений стихотворений Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

2. Определить базисные цвета, входящие в цветовые картины мира данных авторов.

3. Проанализировать лексико-семантические свойства слов, составляющих семантическое поле «Цветообозначение» .

4. Определить закономерности строения и использования ими выделенной лексики.

5. Провести сопоставительный анализ компонентов цветовой и лингво-цветовой картин мира Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

6. Выявить явления общего и специфического в их цветовых и лингво-цветовых картинах мира.

Объектом исследования послужила лексика со значением цвета в русском и английском языках в идиолектах Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

Материалом исследования стали стихотворения Н. Заболоцкого, опубликованные в трехтомном издании избранных произведений (Заболоцкий Н. А. Собрание сочинений в 3 т.: Т.1. — М.: Сов. писатель, 1983. — 520с.) — а также стихотворения Р. Фроста из сборников «Стихи». — М.: Радуга, 1986. — 431с.) и «Complete Poems of Robert Frost» (Frost, Robert. Complete Poems of Robert Frost. N.Y., 666р.). Общее количество проанализированных стихотворений составило 293 -на русском языке и 298 — на английском языке. Количество отобранных для анализа примеров составило 1670 с общего объема 1617 страниц.

Методы исследования. Существующие в сопоставительном языкознании традиции и поставленные в диссертации задачи, а также специфика материала исследования привели к необходимости использовать комплекс методов современной лингвистики, ориентированных на сопоставление данных русского и английского языков: компонентный — для выявления в лексике сем со значением цвета или светасравнительно — сопоставительный — для установления сходств и различий в цветовой характеристике одинаковых объектов. метод количественных подсчетов — для выявления количества лексических единиц со значением цвета.

Предварительный этап работы заключался в выделении корпуса исследуемой лексики, ее описании. Затем проводился анализ лексического значения выделенных лексем с использованием компонентного метода. Результаты проведенного анализа дали возможность сопоставить лексику со значением цвета, образующую лингвоцветовые картины мира у Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Своеобразие индивидуальной цветовой картины мира зависит от количества цветовых концептов, ее составляющих, и объема этих концептов. Особенности индивидуальной лингвоцветовой картины мира определяются количеством лексем со значением цвета, их структурными особенностями, а также расположением этих лексических единиц по пространству семантического поля «Цветообозначение», принятого нами за единицу лингвоцветовой картины мира.

2. Цветовая картина мира Н. Заболоцкого яркая, насыщенная цветом и светом. Цветовая картина мира Р. Фроста представляет собой сочетание небольших ярких цветовых пятен на общем фоне, состоящем из полутонов. Лингвоцветовая картина мира Н. Заболоцкого в основном представлена прямыми цветообозначениями, у Р. Фроста она заполнена по большей мере ассоциативными лингвоцветовыми образами.

3. Цветообозначения в стихотворениях являются функционально нагруженными. Каждый случай употребления лексики со значением цвета выявляет использование ее в той или иной функции. В поэзии Н. Заболоцкого функции цветообозначений проявляются ярче, подтверждаются большим количеством примеров. В поэзии Р. Фроста некоторые функции цветообозначений вообще не проявляются или представлены единичными примерами.

Научная новизна данного диссертационного исследования обусловлена тем, что выявлена лексика, представляющая лингвоцветовые картины мира в идиолектах Н. Заболоцкого и Р. Фроста, установлен количественный состав этой лексики, проведен ее компонентный анализ и дано ее детальное описание. Выявлены специфические свойства лингвоцветовых картин мира Н. Заболоцкого и Р.Фроста.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что детальный анализ лексики цвета в идиолектах Н. Заболоцкого и Р. Фроста позволяет выделить как общие, так и особенные черты лингвоцветовых картин мира поэтов, которые, в конечном итоге, отражают национальный менталитет и культуру того и другого народа. Используемые в настоящей диссертации приемы сопоставительного исследования и описания цветовой лексики могут быть применены в сопоставительных исследованиях других аспектов языковой картины мира, а также в представлении цветообозначений в идиолектах других авторов.

Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования ее результатов в практике дальнейших научных исследований в области лингвистики цвета. Материалы исследования могут быть полезными при разработке лекционных курсов по общему и сопоставительному языкознанию и спецкурсов.

Апробация работы. По теме диссертации опубликовано 5 статей в различных сборниках. Основные результаты исследования докладывались на Всероссийской научной конференции в Тюменском институте культуры «Язык культуры и культура языка» (2001 г.), на Межрегиональной научно-практической конференции в Тюменском Госуниверситете «Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков» (2002 г.), на Международной конференции в Московском Госуниверситете «Россия и Запад — диалог культур» (2002 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, словарей и источников исследования.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV.

1. Цветовые картины Н. Заболоцкого и Р. Фроста — это две отдельные цветовые картины мира. В основе их различия находится разный философский взгляд поэтов на окружающий мир. В центре поэтической картины мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста — природа родного края. Н. Заболоцкий рассматривает природу как живой организм, полный энергии, а внешним проявлением внутренней силы природы является буйство цвета и красок. Поэтому цветовая картина мира Н. Заболоцкого яркая, броская, насыщенная цветом. Для Р. Фроста главное в природе — поиск смысла в ее внутреннем движении, переходе из одного состояния в другое. Поэт сознательно избегает проявления «сентиментальности», поэтому цветовая картина мира Р. Фроста — это сочетание небольших ярких цветовых пятен на общем фоне, состоящем из полутонов.

2. Цветовые картины мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста имеют общие и отличительные признаки. Нами выделено 11 концептов цвета у Н. Заболоцкого и 10 у Р.Фроста. Различие в количестве концептов обусловлено присутствием концепта голубого цвета в русском языке и отсутствием его в английском языке. Также у обоих поэтов выделены концепты «Свет» и «Тьма» .

3. Самые значимые цвета для Н. Заболоцкого — белый (объем концепта в ЦКМ 28%), красный (16%), золотой (10%), синий (8%) и голубой (6%). В цветовой картине мира Р. Фроста самое большое место также отводится концепту белого цвета (20%), следом за ним идут черный (18%) и красный (14%). Концепт «Сеет» больше концепта «7ыиа» у обоих поэтов, у Н. Заболоцкого эти концепты соотносятся как 60% к 40%, у Р. Фроста 57% к 43%).

4. Концепт цвета, представляя собой «пучок» цветовых образов, может содержать разное их количество. Наполненность концептов в цветовых картинах мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста значительно различается, у Н. Заболоцкого концепты намного более объемны. В концепте белого цвета у Н. Заболоцкого 83 цветовых образа, у Р. Фроста — 27- в концепте черного цвета у Н. Заболоцкого 36 цветовых образов, а у Р. Фроста -23- в концепте красного цвета у Н. Заболоцкого 47 цветовых образов — он на втором месте по значимости в его ЦКМ, а у Р. Фроста — на третьем месте по значимости (21).

5. Цветовая картина мира, обозначенная языковыми средствами, — это лингвоцветовая картина мира. Единицей ЛЦКМ является семантическое поле «Цветообозначение», которое, в свою очередь, представляет собой единство ядра и периферии. Распределение лексических единиц по пространству поля проводилось нами с учетом результатов компонентного анализа лексических значений слов.

6. Ядро поля у Н. Заболоцкого формируют 11 лексико-семантических групп цветообозначений, содержащих 419 лексем. Самые наполненныеЛСГ белого, красного, синего и голубого цветов. В ядро поля у Р. Фроста входят всего 136 цветонаименований, которые, тем не менее, образуют 10 лексико-семантических групп, самые наполненные из них — ЛСГ белого, черного, красного цветов. Таким образом, ядро ЛЦКМ Р. Фроста почти пустует, количество лексических единиц в ядре поля втрое меньше, чем у Н.Заболоцкого.

7. По своим структурным характеристикам цветообозначения у Н. Заболоцкого и Р. Фроста имеют как универсальные черты, характерные в целом для русского и английского языков, так и специфические, национальные. Оба поэта используют в качестве цветообозначений прилагательные, существительные, глаголы и глагольные формы. К числу универсальных черт относим наличие простых, сложных и составных лексем. Национальной чертой ЛЦКМ Н. Заболоцкого является наличие кратких форм прилагательных, а также огромного количества словоформ, что обусловлено флективным характером русского языка. Национальной чертой ЛЦКМ Р. Фроста является единообразие словоформ цветообозначений, а также присутствие некоторых составных цветообозначений, построенных способом примыкания и не имеющих аналогов в русском языке, что объясняется агглютинативным характером английского языка.

8. Периферию поля «Цветообозначение» заполняют лексемы, в значении которых сема цвета выделяется на втором или третьем уровне компонентного анализаили же она содержится в них имплицитно. Основное отличие периферии поля у Н. Заболоцкого от периферии поля у Р. Фроста состоит в ее меньшей заполненности, а, соответственно, меньшей значимости для лингвоцветовой картины мира поэта в целом. Это 159 лексем с цветовым значением у Н. Заболоцкого и 987 — у Р. Фростаа также 248 лексем, относящихся к периферии микрополя «Свет-Тьма» у Н. Заболоцкого и 198 — у Р.Фроста.

9. В ходе сопоставительного исследования цветообозначений в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста нами рассматривались флористические объекты (цветы, деревья, травы) — природные объекты, которые включают в себя водные объекты (ручьи, реки, озера, моря), небо, метеорологические явления (снег, дождь, ветер, туман, облака, тучи). Сопоставление цветообозначений в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста проводилось с учетом их «функциональной нагру-женности» (термин В. Г. Кульпиной, 2001). В каждой группе объектов все цветообозначения анализировались в зависимости от той функции, в которой они проявляются в каждом конкретном случае. Количество и наименование функций оказалось разным в разных группах объектов, характеризуемых с точки зрения их цвета.

10. При сопоставлении флористических объектов было выделено девять функций цветообозначений: функция указания на фазы вегетации растений, стереотипическая, эмоциональная, эстетическая, номинативная, специализирующая, номенклатурно-классифицирующая функции, функция цветообозначений как основа для литературного сравнения, функция презентации этноцен-ностей. В целом, количество примеров проявления всех вышеперечисленных функций в поэзии Н. Заболоцкого почти в два раза больше, чем в стихотворениях Р. Фроста (74 и 43). Наиболее частотны примеры, иллюстрирующие функцию указания на фазы вегетации растений, эмоционально-экспрессивную, эстетическую функции, функцию цветообозначений растений как основу для литературного сравнения. Н. Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветообозначе-ниям с реализацией денотативной (56%) или коннотативной семы (16%), Р. Фрост чаще использует имплицитные способы формирования ЛЦКМ (58%), доля прямых цветообозначений — 42%.

11. При сопоставлении цветообозначений воды и водоемов как природных объектов нами были выделены следующие семь функций, реализуемые в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста: стереотипическая, эстетическая, функция указания на время суток, на погодные условия, на способность воды отражать свет, на физические характеристики воды, функция цветообозначения как основы для литературго сравнения. Всего было выявлено 29 примеров у Н. Заболоцкого и 14 примеров у Р. Фроста проявления этих функций в отношении водных объектов. Наиболее частотны проявления функции указания на способность воды отражать свет и функции цветообозначений водных объектов как основы для литературного сравнения. Н. Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветонаименованиям в их денотативном значении (62%), доля реализации коннотативной семы — 18%, доля ассоциаций — 20%. У Р. Фроста преобладают в данном случае прямые цветонаименования — 84%, доля ассоциаций — 16%.

12. При сопоставлении цветообозначений неба как природного объекта было выделено семь функций этих цветообозначений: стереотипическая, эстетическая, номинативная, функция цветообозначения неба как критерия насыщенности цвета, как критерия ясности и прозрачности, как показателя времени суток, как основы для литературного сравнения. Наиболее частотны в проявлении у обоих поэтов функция цветообозначения неба как критерия ясности и прозрачности, как показателя времени суток, как критерия насыщенности цвета. Общее количество примеров цветообозначений неба 24 у Н. Заболоцкого, у Р. Фроста их 13. Н. Заболоцкий отдает предпочтение прямым цветонаименованиям в их денотативном значении (примерно 76%) и ассоциациям (24%). У Р. Фроста это соотношение составляет примерно 72% к 28%.

13. При сопоставлении цветообозначений метеорологических явлений нами были выявлены семь функций проявления этих цветообозначений: функция цветообозначения как показателя времени суток, как показателя погодных условий, как показателя времени года, номинативная, эмоционально-экспрессивная, эстетическая функции, а также функция цветообозначения как основы для литературного сравнения. Наиболее частотны в проявлении у обоих поэтов оказались функция цветообозначения как показателя погодных условий и как основы для литературного сравнения. Общее количество примеров, выделенных нами у Н. Заболоцкого, — 34, у Р. Фроста их 18. Н. Заболоцкий предпочитает использовать прямую номинацию цвета. На долю реализации денотативной семы приходится 69% примеров, коннотативной — 9%. Доля ассоциаций составляет 22%. У Р. Фроста количество ассоциаций (56%) превышает долю прямых цветонаименований (44%).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Результаты проведенного нами исследования лексики со значением цвета в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста подтверждают выдвинутую нами гипотезу о существовании индивидуальных цветовых и лингвоцветовых картин мира в идиолектах писателей.

2. В основе различий между разными цветовыми и лингвоцветовыми картинами мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста лежит философская позиция поэтов на мир в целом и природу в частности. Для Н. Заболоцкого природа — это живой организм, полный чувств и страстей, выражаемых в том числе и в цвете. Оптимистическая позиция поэта отразилась в созданной им яркой, красочной цветовой картине мира. Для Р. Фроста главное — внутреннее изменение природы, ее движение, а не внешняя привлекательность, поэтому его цветовая картина мира бедна на яркие краски.

3. Основное отличие цветовых картин мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста заключается в различной наполненности цветовых концептов. При примерно одинаковом их количестве (11 у Н. Заболоцкого и 10 — у Р. Фроста) объем концептов в ЦКМ Н. Заболоцкого намного выше. В концепте белого цвета у Н. Заболоцкого 82 цветовых образа, а у Р. Фроста — 27- в концепте красного цвета у Н. Заболоцкого 47 цветовых образов, а у Р. Фроста — 21- в концепте черного цвета у Н. Заболоцкого 36 цветовых образов, а у Р. Фроста — 23 и.т.д. Больший объем концептов у Н. Заболоцкого дает большую насыщенность цвета в его ЦКМ.

4. Еще одно отличие ЦКМ Н. Заболоцкого И Р. Фроста заключается в приоритетах цветовых концептов. Н. Заболоцкий делает акцент на цветах, имеющих для русского этноса огромную культурную ценность: белый (объем концепта в ЦКМ 28%) — красный (17%) — золотой (10%) — синий (8%) и голубой (6%), — это цвета, несущие соответственно значение чистоты, красоты и далекой мечты. Р. Фрост строит основу своей ЦКМ на противопоставлении белого (объем концепта в ЦКМ — 20%) и черного цвета (17%). То есть чуть меньше половины ЦКМ поэта решено в ахроматических цветах.

5. Лингвоцветовые картины мира Н. Заболоцкого и Р. Фроста различны. В нашей работе они представлены двумя семантическими полями «Цветообозначение», одно из основных отличий которых — в неодинаковом распределении лексем со значением цвета по пространству поля, что выявлено нами в результате проведенного компонентного анализа вышеназванных лексем.

6. Ядро семантического поля «Цветообозначение» образуют прямые цве-тонаименования, в значении которых сема цвета выступает в роли денотативной или коннотативной семы. В ядре поля Н. Заболоцкого находятся 419 лексических единиц, у Р. Фроста их 136, то есть в три раза меньше. Периферию поля образуют лексемы, сема цвета в которых является дифференциальной, характеризующей аспект «внешний вид» — или это имплицитная сема цвета. На периферии поля Н. Заболоцкого находятся 159 лексем, у Р. Фроста их 987, то есть в шесть раз больше.

7. Все лексемы, образующие ядро семантического поля «Цветообозначение» у Н. Заболоцкого, делятся на 11 лексико-семантических групп. У Р. Фроста таких групп 10. Различие возникает ввиду отсутствия в английском языке отдельного цветообозначения, соответствующего лексеме «голубой» в русском языке. Цветообозначения, образующие основу ЛЦКМ Н. Заболоцкого и Р. Фроста, также обладают структурными различиями. В ЛЦКМ Н. Заболоцкого они представляют намного больше инвариантов в силу флективного характера русского языка. Вариативность цветообозначений у Р. Фроста незначительна и проявляется в основном в структуре составных лексем со значением цвета. Это объясняется агглютинативным характером английского языка. Особые группы лексем образованы авторскими инновациями, которые тоже вносят свою специфику в ЛЦКМ поэтов.

8. В составе семантического поля «Цветообозначение» выделяется микрополе «Свет-Тьма», наполнение которого также подтверждает существование больших различий в лингвоцветовых картинах мира Н. Заболоцкого и Р.Фроста. В ядре «Свет» микрополя у Н. Заболоцкого 334 лексемы, у Р. Фроста -116- в ядре «Тьма» микрополя у Н. Заболоцкого216 лексем, у Р. Фроста -86- периферия микрополей заполнена более равнозначно: на периферии микрополя «Свет» у Н. Заболоцкого 159 лексем, у Р. Фроста — 142, на периферии микрополя «Тьма» у Н. Заболоцкого 89 лексем, у Р. Фроста -56.

9. Количество и характер цветовой лексики зависят от описываемых объектов. Всего в поэзии Н. Заболоцкого и Р. Фроста нами выделены семь групп объектов, характеризуемых с точки зрения цвета: флористические объекты, природные объекты, внешность человека и его внутреннее состояние, анималистические объекты, продукты питания, артефакты. Самым многочисленным является набор лингвоцветовых характеристик для флористических объектов (77 примеров у Н. Заболоцкого и 40 у Р. Фроста) — природных объектов (137 примеров у Н. Заболоцкого и 66 примеров у Р. Фроста), что подтверждает положение о том, что оба поэта: и Н. Заболоцкий, и Р. Фрост, являются ценителями красоты природы, мастерами пейзажных зарисовок. Еще четыре группы объектов имеют достаточно редкие лингвоцветовые характеристики у Н. Заболоцкого, и крайне редкие-у Р.Фроста. Цветовая лексика для описания внешности человека представлена у Н. Заболоцкого 52 примерами, у Р. Фроста — 10 примерамив отношении анималистических объектов это 27 и 11 примеров, продуктов питания — 15 и 2 примера, артефактов — 61 и 18 примеров.

10. Сопоставительное исследование, проведенное нами на основе функционального подхода к цветообозначениям, выявило различия в реализации лексемами тех или иных функций цветообозначения. У Н. Заболоцкого приоритетными оказались эстетическая (61 пример), эмоционально-экспрессивная (27 примеров) функции, а также функция цветообозначения как основы для литературного сравнения (35 примеров), что подтверждает наше предложение о ЦКМ Н. Заболоцкого, наполненной яркими цветовыми образами. Количество примеров, иллюстрирующих проявление этих функций у Р. Фроста, намного меньше, соответственно 17, 8 и 17 примеров. Особых предпочтений в использовании тех или иных функций Р. Фростом не выявлено.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.С. О цвете и красках. — М.: Искусство, 1964. — 52с.
  2. Х.Г. Цветовая метафора в абхазском, немецком и английском языках: (сопоставительный анализ) Дис.. канд.филол.наук. М., 1997. — 188с.
  3. К.А., Тимофеева A.M. Лингвоцветовая картина мира и диалог-культур // Вестник Тюменского государственного университета. Тюмень.: Изд-во ТГУ, 2001. — № 4.- с. 106−112.
  4. К.А. Лингвоцветовая картина мира в поэзии Д.Г.Лоуренса // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -Тюмень: Изд-во ТГУ, 2002.- с.3−9.
  5. Г. А. и др. Текст как явление культуры / Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А., Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1989.- 197 с.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. 368 с.
  7. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // В.Я. 1995. — № 1.- с.37−67
  8. Апресян Ю. Д, Избранные труды, том 1,2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 1239 с.
  9. В.Д. О лексической сочетаемости // К проблеме лексической сочетаемости. М., 1972. — с. 5−12.
  10. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-Л.'Просвещение, 1979.-259с.
  11. Аристотель О душе // Соч.: в 4 т. М., 1976. Т. 1.
  12. И.В. Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и функционально- стилистические компоненты лексического значения // XXI1 Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвуз.конференции. Л., 1970. — с.87−90
  13. И.В. Метаязыки и концептуальный аппарат компонентного анализа // Слово и предложение структурно-семантическом аспекте.- Л., 1985.-С.110−116.
  14. И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990.-300с.
  15. С.А. Концепт и слово. Русская словесность. М.: Академия, 1997. — с.267−279.
  16. Л.К. Лексико-граматический характер цветообозначений в научных и художественных текстах // Системность языковых средств и их функционирование: Межвуз. сб. статей. Куйбышев, 1989. -с. 68−73.
  17. Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975.-288с.
  18. Бахил ина Н. Б. Ослепительно рыжий, безнадежно-рыжий // Русская речь. — 1975.- № 5. -с. 35−40.
  19. А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: Ав-тореф. .дис.канд.филол. наук. М., 2000. — 20 с.
  20. С.В. К проблеме идеологического словаря писателя: Семантико-семантическицй анализ группы слов со значением цвета у М.Горького. -Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1973. — 19 с.
  21. А.В. Теория морфологических категорий. Л: Наука, 1976. — 252с
  22. А.В. О формальности языковых значений в кн.: Язык: теория, история, типология / под ред. Н. С. Бабенко. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-512с.
  23. Брагина J1.A. От голубого неба до голубоко экрана // РЯШ. 1966. — № 3.-с.79−83.
  24. А.А. Красное и зеленое//РЯШ. 1967.-№ 5.-с. 106−111.
  25. А.А. Красный, серый, голубой // Рус.яз. за рубежом. 1967. — № 2. -с. 89−91.
  26. А.А. Красный // Русская речь. 1970. — № 2. -с.79−83.
  27. А.А. Цветовые определения и формирование новых значений слов и словосочетаний //Лексикология и лексикография. М., 1972. — с. 73−104.
  28. А.П. Система аспектов лексического значения // Вопросы семантики. Калининград, 1978. — с. 19−23.
  29. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках разных систем. М.: Наука, 1987.- 138с.
  30. Л.М. Теория семантических полей. // В.Я. 1971. — № 5. — с. 13−17.
  31. Л.М. О природе значения и типах языковой информации // Исследования по семантике. Уфа, 1979. — с 18−23.
  32. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-416с.
  33. З.Н. Семантические поля в современном английском языке.- М.: Высшая школа, 1986. 120с.
  34. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-309 с.
  35. О.М. Лексико-грамматическое поле в лексиконе языка (на материале поля свет-тьма в русском и английском языках): Дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1999. — 184с.
  36. О.Е. Мотивы народной демонологии в поэме С. Есенина «Черный человек» // Филол.науки. № 6, 1996. -с. 92−100.
  37. Ю.М. Семантическое поле как один из способов систематизации семантики//Семантика и прагматика языковых единиц. Душанбе, 1990. — с. 56−63.
  38. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Тезисы докл.науч.конф. «Вопросы описания лексико-семантической системы языка.» 4.1.-М., 1971. — с.95−98.
  39. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. — с. 78−96.
  40. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — с. 367−396.
  41. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 264 с.
  42. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков.-М., Просвещение, 1989.-288с.
  43. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике//Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1989.-440с.
  44. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — с. 5−11.
  45. Т.А. Проблема содержательной стороны и репрезентации концептуальной картины мира // Культура и текст. Выпуск 2.Лингвистика. Часть 1. Материалы международной научной конференции. -Барнаул, 1996.-с 31−39.
  46. Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества Набокова): Автореф. дис.канд.филол.наук.-Барнаул, 1996.-20 с.49
Заполнить форму текущей работой