Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Фразеологические единицы как средство создания комического в произведениях А. Т. Аверченко и Н. А. Тэффи

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Характер фразеологических приемов создания комического свидетельствует об авторской языковой манере. При меньшем объеме произведений и меньшем количестве ФЕ, использованных в этих произведениях, приемы окказиональных включений ФЕ в целях достижения комического у Тэффи встречаются чаще, чем у А. Аверченко. Тэффи активнее и глубже, чем А. Аверченко, в авторской речи раскрывает образную форму ФЕ… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ.,
  • ГЛАВА 1. Теоретические основы анализа фразеологических единиц как средства создания комического в творчестве А. Т. Аверченко и Н. А. Тэффи
    • 1. 1. Специфика фразеологической семантики в аспекте прагматической заданности фразеологизмов на создание комического
    • 1. 2. Природа и сущность комического. Фразеологический контекст как сфера преломления комического
    • 1. 3. Фразеологические единицы в ряду других языковых средств создания комического
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА 2. Фразеологические приемы создания комического в произведениях
  • А. Т. Аверченко и Н. А. Тэффи
    • 2. 1. Приемы достижения комического эффекта с использованием фразеологических единиц без изменения их семантики и структуры

    2. 2. Приемы достижения комического эффекта с помощью фразеологических единиц, подвергшихся структурно-семантическим преобразованиям. 101 2. 3. Семантический сдвиг в структуре значения фразеологической единицы как прием достижения комического эффекта.

    2. 4. Реализация текстообразующих возможностей фразеологических единиц с целью достижения комического эффекта в произведениях А. Аверченко и

    Н. Тэффи.

    ВЫВОДЫ.

Фразеологические единицы как средство создания комического в произведениях А. Т. Аверченко и Н. А. Тэффи (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Интерес современной лингвистики к функциональной стороне языка обусловил активное развитие теории коммуникации и прагматики в русле общих стилистических проблем и, в частности, проблемы языкового воплощения комизма. Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг вопросов, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования, коммуникативно-прагматическими свойствами фразеологических единиц (далее — ФЕ)1. Изучение коммуникативно-прагматического аспекта фразеологии в контексте художественного произведения позволяет составить более глубокое представление.

0 сложной структуре фразеологического образа и значения, раскрыть роль фразеологизмов в формировании такой эстетической категории, как комическое.

Рассмотрение ФЕ в произведениях художественной литературы стало объектом многих лингвистических исследований (4- 13- 28- 45- 104- 139- 167 и др.), тем не менее ряд теоретических и практических проблем в области изучения текстовых свойств фразеологизмов требуют своего разрешения.

Актуальность исследования определяется тем, что фразеологизмы, как единицы вторичной номинации, в большинстве своем обладают богатейшими возможностями в выражении эмоционально-оценочного отношения человека к окружающей его действительности. Именно эта природа фразеологизмов обусловливает необходимость их исследования в рамках коммуникативно-прагматической и антропологической парадигм. Последние лингвистические работы в этом направлении (27- 63- 66- 136- 140- 156- 185 и др.) свидетельствуют о несомненной актуальности коммуникативно-прагматического подхода в изучении фразеологизмов. Комическое является оценочной категорией и свидетельствует о мироощущении и мировосприятии человека. В этой связи представляется актуальным исследование комического потенциала ФЕ, изучение их способностей передавать комические интенции адресанта и оказывать комическое воздействие на адресата. Наиболее ярко прагматическая способность фра.

1 Термины «фразеологизм» и «фразеологическая единица» в работе используются как синонимы. 4 зеологизмов вызывать комический эффект проявляется в текстах юмористической тональности, к числу которых относятся и произведения А. Аверченко и Н. Тэффи.

С конца первого десятилетия XX века в России нигде не утвержденный титул «короля смеха» принадлежал А. Аверченко. И во время жизни писателя, и спустя многие годы после его смерти творчество А. Аверченко, которому критики не всегда давали однозначные оценки, вызывало огромный интерес читателей России. Успех А. Аверченко, юмориста и редактора журнала «Сатирикон», объяснялся тем, что автор предложил читателям свой жизнерадостный смех как лекарство от тоски и уныния (114, с. 203−204). В среде сатириконцев, несмотря на славу А. Аверченко, способную, казалось, затмить всех остальных представителей веселого жанра, заметно выделялся автор, печатавшийся под псевдонимом Тэффи. Философскую основу своего творчества Н. Тэффи определяет изречением Спинозы: «. смех есть радость, а посему сам по себе — благо». Юмор писательницы, думающий, сострадающий, а иногда и страдающий, нашел признание у читателей России. Высоко оценивали талант Н. Тэффи А. Куприн, Саша Черный, М. Алданов, Г. Иванов, и именно Н. Тэффи называли «соловьем юмористической прозы» и «изящнейшей жемчужиной русского юмора». Несмотря на широкую популярность А. Аверченко и Н. Тэффи как в начале, так и в конце XX века, творческое наследие этих талантливых юмористов до последнего времени не было предметом изучения с лингвистической точки зрения в нашей стране.

Объектом диссертационного исследования являются фразеологизмы в произведениях А. Аверченко и Н. Тэффи.

В качестве предмета анализа выступают фразеологические средства создания комического, а также семантические процессы, сопровождающие окказиональное употребление ФЕ в комических целях.

Цель работы — выявить и описать приемы достижения комического с помощью ФЕ в произведениях А. Аверченко и Н. Тэффи.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 5.

1) выявить специфику фразеологической семантики с точки зрения достижения комического эффекта в текстах юмористической направленности А. Аверченко и Н. Тэффи;

2) установить особенности употребления ФЕ в аспекте их прагматической заданности на комический эффект в произведениях А. Аверченко и Н. Тэффи;

3) разработать типологию фразеологических приемов достижения комического эффекта в текстах юмористической направленности А. Аверченко и Н. Тэффи;

4) проанализировать комические потенции узуальных и трансформированных ФЕ в сочинениях А. Аверченко и Н. Тэффи;

5) определить индивидуально-авторские особенности использования фразеологических приемов для достижения комического эффекта в творчестве А. Аверченко и Н. Тэффи.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринят анализ фразеологических средств достижения комического эффекта в текстах юмористической направленности А. Аверченко и Н. Тэффи, установлена прагматическая способность фразеологических единиц формировать комическую тональность текста, а также выявлены семантические процессы, связанные с окказиональным употреблением фразеологизмов в комических целях.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут внести коррективы в теоретическое осмысление проблемы языкового выражения категории комического, уточнить ряд положений коммуникативно-прагматической теории фразеологии.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что опыт прагматически ориентированного изучения фразеологизмов в текстах определенной жанровой направленности конкретных авторов может служить основой для создания фразеологических словарей языка произведений этих авторов, а также для отражения в толковом словаре прагматических свойств фразеологизмов. Материалы исследования могут быть использованы в работе по практическому 6 овладению корпусом ФЕ русского языка в школе и вузе при изучении курсов современного русского языка и лингвистического анализа текста.

Материалом для анализа явилась картотека ФЕ, собранная методом сплошной выборки из произведений А. Аверченко и Н. Тэффи. В текстах А. Аверченко отмечено около 700 ФЕ в 2800 примерах их употребления. В произведениях Н. Тэффи отмечено около 600 ФЕ в 2200 примерах их употребления.

Источником исследования послужили произведения А. Аверченко и Н. Тэффи: 553 рассказа, повесть, роман, книга путешествий, 12 политических очерков А. Аверченко (1903;1925) и 348 рассказов, роман, пьеса, книга воспоминаний, портреты современников Н. Тэффи (1904;1946), а также пародийный учебник древней истории (Н. Тэффи) и новой истории (А. Аверченко).

Методологической основой диссертационного исследования является полипарадигмальный подход к языковым единицам, учитывающий их системную значимость, структурные, семантические и функциональные особенности, коммуникативно-прагматическую заданность.

В работе используются следующие исследовательские методы и приемы:

1) описательный метод с применением приемов наблюдения, интерпретации, сопоставления, обобщения и типологизации при классификации фразеологических приемов, а также методика компонентного анализа для установления прагматически ориентированных компонентов семантической структуры ФЕ;

2) коммуникативно-прагматический метод с применением методики анализа реализации системных значимостей ФЕ в определенных параметрах вне-языковой ситуации (юмористические жанры художественной литературы) для описания фразеологических приемов достижения комического эффекта.

Кроме того, в исследовании применяются методики контекстуального и ситуативно-контекстуального анализа, учитывающего ситуативно-детерминированные связи ФЕ и способы их употребленияметодика метаязы-кового описания А. Вежбицкой, прием аппликации В. П. Жукова, приемы количественных подсчетов. 7.

Положения, выносимые на защиту.

1. Экстралингвистические позиции комического своеобразно преломляются при использовании фразеологизмов как языковых средств достижения комического эффекта. Это своеобразие обусловлено двойственной природой фразеологизма и доминированием коннотативной части в значениях большинства ФЕ.

2. Значительная часть фразеологизмов представляет собой языковые единицы с потенциальной заданностью на комическое воздействие, так как обычно не столько называют обозначаемое, сколько выражают оценку, данную носителем языка, а комическое — прежде всего оценочная категория. В силу этого фразеологизмы занимают особое место среди других языковых средств комического и активно используются А. Аверченко и Н. Тэффи в текстах юмористической направленности.

3. В произведениях А. Аверченко и Н. Тэффи с целью достижения комического эффекта реализуются приемы, основанные на использовании узуальной природы фразеологизма, на структурно-семантических и семантических преобразованиях ФЕ, а также на использовании текстообразующих возможностей ФЕ. При включении в юмористический текст узуальных ФЕ комическое создается либо за счет природных свойств фразеологизма, значение которого уже содержит сему иронической оценки, либо за счет организации фразеологического контекста. При структурно-семантическом и семантическом преобразовании ФЕ комический эффект достигается за счет частичного или полного переосмысления сем, их актуализации или замены во фразеологическом значении.

4. Приемы создания комического с помощью ФЕ свидетельствуют об авторской языковой манере. Н. Тэффи при меньшем объеме произведений и меньшем количестве ФЕ использует разнообразнее и активнее приемы окказиональных включений ФЕ с целью достижения комического, чем А. Аверченко. 8.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и справочников, списка текстовых источников.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

1. Своеобразие формирования комического с помощью фразеологизмов основано на особенностях их категориальных свойств, специфике их семантики. Характерной чертой и закономерностью окказионального использования.

ФЕ в комических целях является выявление, с одной стороны, ее природы как особой языковой единицы, с другой стороны, ее зависимости от контекста.

2. Достижение комического эффекта с помощью ФЕ в произведениях А. Аверченко и Тэффи осуществляется без изменения семантики и структуры фразеологизма, с изменением структуры и семантики фразеологизма, с изменением семантики фразеологизма, а также в результате выполнения ФЕ текстооб-разующей функции.

3. Приемы первой группы основаны на использовании образности, экспрессивности и оценочности узуальных ФЕ. Комический эффект достигается либо за счет концентрации коннотативных сем фразеологизма в контексте («насыщение» и амплификация ФЕ), либо за счет формируемого с помощью фразеологизма противоречия (столкновение ФЕ с контекстом и пояснение ФЕ). В основе приемов третьей группы лежит использование двойственной природы фразеологизма: связь ФЕ с ее переменным прототипом.

4. Анализ названных приемов создания комического в произведениях А. Аверченко и Тэффи показал, что приемы 1,3,4-й групп привлекаются авторами именно для достижения комического эффекта, то есть являются специфическими в создании комическогоприемы 2-й группы становятся комическими только при формировании черт комического.

5. И А. Аверченко, и Тэффи наиболее активно используют следующие приемы создания комического: 1) столкновение значения фразеологизма и содержания контекста, не приводящее к семантическим сдвигам в значении фразеологизма- 2) двойную актуализацию ФЕ- 3) использование не самого фразеологизма как такового, а его общего образа или содержания.

6. Тэффи чаще, чем А. Аверченко, раскрывает образную форму ФЕ и других устойчивых сверхсловных единиц, активнее прибегает к преобразованию фразеологизмов, «играет» с ними. Оба автора используют фразеологическую конвергенцию, но только А. Аверченко делает это для создания особой разновидности комического — сарказма. Такое введение ФЕ в текст свидетельствует.

157 об индивидуальной авторской манере художественного изложения обоих авто ров.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Творческое наследие А. Аверченко и Тэффи, которое можно считать энциклопедией русской дореволюционной и эмигрантской жизни, до последнего времени не было предметом специального изучения в отечественном языкознании. Основная тональность произведений обоих авторов юмористическая, в связи с этим особый интерес с лингвистической точки зрения представляют те языковые средства, которые формируют комическую направленность текста. К таким языковым средствам в первую очередь следует отнести фразеологический фонд русского языка.

Современные лингвистические теории исследуют способности фразеологизмов выполнять коммуникативную и прагматическую функции. Это направление представляется особенно актуальным при выявлении роли фразеологизмов в текстах комической направленности. Сама природа ФЕ потенциально содержит возможности использования их как средств достижения комического эффекта, так как в силу своей двойственности и коннотативности, они обладают прагматической заданностью на комическое воздействие. Но особенно ярко коммуникативно-прагматические свойства ФЕ проявляются под воздействием особым образом организованного контекста.

В лингвистической литературе до настоящего времени не осуществлялось такое исследование приемов создания комического с помощью узуальных свойств фразеологизма, которое раскрывало бы механизм взаимодействия адресанта и адресата текста юмористической направленности. В работе для анализа и описания комического включения ФЕ без изменения их семантики и структуры на материале текстов А. Аверченко и Тэффи применялся метаязыковой сценарий, который позволил изучить механизм достижения комического эффекта. Метаязыковой сценарий составлялся с учетом основных черт и условий комического, а также с указанием, на субъектно-объектные отношения при реализации комических интенций автора. Метаязыковой сценарий рассмотренных приемов показывает, что «В (адресат текста комической направленности) знает, что Б (объект оценки/фразеологизм) имеет узуальное значе.

159 ниеА (субъект оценки) заявляет, что Б имеет контекстуальное значениедля В это неожиданно, В чувствует противоречие. Это не соответствует норме. В чувствует комический эффект".

Семный анализ использовался при исследовании и описании преобразованных фразеологизмов, поскольку преобразование ФЕ в тексте предполагает актуализацию или замену отдельных сем или компонентов фразеологического значения.

При исследовании всех групп фразеологических приемов создания комического использовалась методика коммуникативно-прагматического анализа, что позволило дать наиболее полное описание механизма достижения комического эффекта.

Изучение комических свойств фразеологических единиц обусловило определение онтологической сущности самой категории комического. Опираясь на современные философские, эстетические и психологические штудии по теории комического, мы пришли к выводу, что основной чертой комического является противоречивость во всех ее проявлениях. Комическое отличается также двойственностью, нарушением нормы и снижением духовного в материально-телесный план. Эти черты реализуются в качестве комических и возбуждают комический эффект при условии «нечувствительности» субъекта комического и под действием эффекта неожиданности. Все эти черты и условия своеобразно преломляются во фразеологическом контексте, выражающем комические интенции автора. Сама природа ФЕ обусловила ее способность формировать противоречие, ненормативность и неожиданность во фразеологическом контексте с прагматической заданностью на комическое.

Средством выражения комизма в юмористическом тексте является его форма — язык. В качестве средств формирования комического в русском языке используются разнообразные языковые средства. Особое место в их ряду занимают средства фразеологического фонда. Специфика фразеологизмов как средств достижения комического эффекта обусловлена их коннотативно-образной и двойственной природой, а также тем, что сами ФЕ нередко содер

160 жат ироническую оценку либо строятся как алогичное высказывание. Фразеологические приемы создания комического основаны на целенаправленном нарушении норм использования ФЕ, в результате чего возникает эффект неожиданности и чувство противоречия.

Степень языкового мастерства автора юмористического текста в достижении комического эффекта определяется тем, насколько ново и неожиданно он разрушает привычные, сложившиеся в языке закономерности употребления ФЕ, насколько тонко, умело он мотивирует в тексте нарушение этих норм.

В произведениях А. Аверченко и Тэффи в целях достижения комического эффекта используются 4 группы приемов. Первую группу составляют приемы, основанные на использовании непреобразованных фразеологизмов. В этом случае и А. Аверченко, и Тэффи создают комическое либо за счет природных свойств фразеологизма, либо за счет столкновения ФЕ с контекстом. Наиболее активно оба автора используют столкновение ФЕ и контекста, приводящее к формированию основной черты комического — логического противоречия.

Вторая группа представлена традиционными приемами структурно-семантического преобразования ФЕ, в ряду которых отмечены субституция, контаминация, экспликация и импликация ФЕ.

Третья, самая большая группа, — приемы создания комического, в основе которых лежит семантическое преобразование ФЕ. На переосмыслении узуального значения фразеологизма строятся столкновение ФЕ и контекста, приводящее к замене сем во фразеологическом значении, двойная актуализация ФЕ, использование не самого фразеологизма, а его образа или содержания.

К четвертой группе относятся фразеологические приемы достижения комического эффекта, базирующиеся на реализации фразеологизмами текстооб-разующей функции.

Анализ названных приемов достижения комического эффекта в произведениях А. Аверченко и Тэффи показал: 1) приемы 1,3,4-й групп являются специфическими в создании комического, приемы 2-й группы становятся комическими только при формировании черт комического- 2) наиболее активно оба.

161 автора используют столкновение значения фразеологизма и содержания контекста, не приводящее к семантическим сдвигам в значении фразеологизмадвойную актуализацию ФЕиспользование не самого фразеологизма как такового, а его общего образа или содержания.

Характер фразеологических приемов создания комического свидетельствует об авторской языковой манере. При меньшем объеме произведений и меньшем количестве ФЕ, использованных в этих произведениях, приемы окказиональных включений ФЕ в целях достижения комического у Тэффи встречаются чаще, чем у А. Аверченко. Тэффи активнее и глубже, чем А. Аверченко, в авторской речи раскрывает образную форму ФЕ. Замечания литературоведов о более «мягком», добром смехе Тэффи по сравнению со смехом А. Аверченко подтверждаются при анализе фразеологических приемов в произведениях того и другого автора: у Тэффи не отмечен саркастический эффект при реализации этих приемов, даже при их совмещении, тогда как совмещение приемов А. Аверченко нередко использует именно для создания сарказма.

Настоящее исследование не исчерпывает всего круга проблем, связанных с изучением фразеологизмов в текстах комической направленности не только у А. Аверченко и Тэффи, но и у других авторов. Дальнейшая работа, на наш взгляд, предполагает два направления: 1) исследование потенциала фразеологизмов в формировании трагического как категории, онтологически связанной с комическим в текстах А. Аверченко и Тэффи- 2) составление «языкового портрета» А. Аверченко и Тэффи с опорой на фразеологические средства комического, и тем самым воссоздание отдельных граней языковой картины мира носителей русского языка первой половины XX века с учетом того, что комическое, будучи оценочной категорией, глубоко антропометрично и антропоцен-трично: человек в смехе главная фигура и мера всех вещей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И. В. Языковые средства создания комического в русских пословицах и поговорках (к постановке вопроса) // Труды СамГУ. Новая серия. Вып. 250. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1974. — С. 237−242.
  2. С. О духе времени и чувстве юмора // Новый мир. 2000. -№ 1.-С. 137−140.
  3. Э. Р. К вопросу об окказиональной фразеологической деривации // Проблемы словообразовательной семантики. Алма-Ата, 1992. -С. 63−68.
  4. Э. Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 1989. — 24 с.
  5. Э. Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах: Дисс.. канд. филол. наук. -Воронеж, 1989.- 176 с.
  6. Н. Ф. Парадигмальные проблемы современного языкознания // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 3−13.
  7. Н. Ф. Принципы коммуникативно-прагматического исследования фраземики // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Перемена, 1999. — С. 3−5.
  8. Н. Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. — 274 с.
  9. Н. Ф. Теория языка. Введение в языкознание: Учеб. пособие для студ. филол. спец. Волгоград: Перемена, 1998. — С. 295−323.
  10. Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1993. -- 149 с.163
  11. Н. Ф., Золотых JL Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровнего взаимодействия): Монография. Астрахань: Изд-во Астраханского гос. пед. ун-та, 2000. — 220 с.
  12. А. А. Трансформация фразеологизмов как стилистический прием в произведениях Д. Н. Мамина-Сибиряка: Автореферат дисс.. канд. филол. наук, — Ташкент, 1977. 21 с.
  13. Н. Н. Основы английской фразеологии. Д.: Изд-во ЛГУ, 1963.-208 с.
  14. Андраша М. Ave, Аверченко // Аверченко А. Хлопотливая нация: Юмористические произведения. -М.: Политиздат, 1991. С. 5−18.
  15. Аристотель. Сочинения: В 4 т. М.: Мысль, 1976. — Т. 1. — 550 с.
  16. И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. — С. 105- 132.
  17. А. Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1976. — 23 с.
  18. Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. 1982. М.: Наука, 1984. — С. 5−23.
  19. В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1984. — 315 с.
  20. А. М. Русская фразеология: ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. — 263 с.
  21. Г. А. Фразеологическое кодирование психических процессов и свойств личности: Автореферат дисс.. канд. филол. наук, — Л., 1986. -23 с.
  22. М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худ. лит., 1990. — 543 с.164
  23. С. К. Стилистический компонент фразеологического значения: Автореферат дисс. докт. филол. наук. Краснодар, 1995. — 38 с.
  24. А. Смех // Французская философская эстетика 20 века. М.: Искусство, 1995. — С. 9−104.
  25. А. Ф. Русская фразеология в языке и речи. Рузаевка, 1996. — 30 с.
  26. А. Т., Эльгаров А. А. Коммуникативный аспект окказиональных фразеологических конфигураций // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. Нальчик, 1987. — С. 11−19.
  27. О. В. Приемы реализации экспрессии устойчивых словесных комплексов в сатирико-юмористических жанрах: Дисс.. канд. филол. наук. -Херсон, 1980.-220 с.
  28. В. В. Индивидуально-авторские преобразования ФЕ: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. СПб., 1993. — 16 с.
  29. Ю. Б. Комическое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: Искусство, 1970.-270 с.
  30. Ю. Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1988. — 399 с.
  31. В. В. Лексические средства создания комического в сказе: (на материале рассказов М. Зощенко) // Слово в художественной речи. Владимир, 1985.-С. 11−15.
  32. Р. А. Художественное произведение и его язык // Филологические науки. 1985. — № 4. — С. 3−15.
  33. В. М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск, 1985.-С. 146−158.
  34. В. Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона): Дисс.. докт. филол. наук. М., 1983.-426 с.165
  35. В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М.: Изд-воМГУ, 1983.- 176 с.
  36. В. Н. Речевые средства сатиры и юмора в советском фельетоне. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 54 с.
  37. В. Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. — № 6. — С. 40−47.
  38. И. А. Анекдот и трагедия // Тэффи Н. А. Житье-бытье: Рассказы. Воспоминания. -М.: Политиздат, 1991. С. 3−20.
  39. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.-416 с.
  40. Е. М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М.: Рус. язык, 1982.-С. 89−98.
  41. В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Высш. шк, 1977. 262 с.
  42. В. В. О языке художественной речи. М.: Высш. шк., 1970.-240 с.
  43. М. П. Нерегулярные семантические связи фразеологических единиц в художественном тексте: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. -Волгоград, 1992. 22 с.
  44. Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.126 с.
  45. А. 3. В лаборатории смеха М.: Худ. лит., 1966. — 144 с.
  46. А. Метаморфозы комического. М.: Искусство, 1976. — 126 с.
  47. Л. С. Мышление и речь // Выготский Л. С. Избранные психологические исследования: мышление и речь. М.: Наука, 1959. — С. 37 386.166
  48. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 73−92.
  49. Г. В. Ф. Эстетика: В 4 т. М.: Искусство, 1971. — Т. 3. — 621 с.
  50. Т. Избранные произведения: В 2 т. М.: Мысль, 1964. — Т. 1.583 с.
  51. В. И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. -1985.-№ 2.-С. 71−79.
  52. М. С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический аспект): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1988. — 22 с.
  53. П. Чистокровный юморист // Аверченко А. Т. Рассказы- Тэффи Н. А. Рассказы. М.: Мол. гвардия, 1990. — С. 6−12. — (Возвращение, т. 7).
  54. Т. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1987. — 22 с.
  55. Т. В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. — 18 с.
  56. . О комическом. М.: Прогресс, 1974. — 223 с.
  57. Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. — № 1. — С. 71−93.
  58. Д. О., Караулов Ю. Н. Фразеология как явление живой русской речи // Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. — С. 97−114.
  59. Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Автореферат дисс.. докт. филол. наук. Волгоград, 2000. -42 с.167
  60. Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Дисс. докт. филол. наук. Волгоград, 2000. — 386 с.
  61. Е. А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства: Учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 1998.-90 с.
  62. Е. Франсуа Рабле. М.: Политиздат, 1948. — 344 с.
  63. Е. В. Авторский окказионализм как средство создания комического эффекта: (в прагматическом аспекте): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Д., 1984. — 17 с.
  64. А. И. О языке художественных произведений. М.: Учпедгиз, 1954.-288 с.
  65. А. И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1957. 448 с.
  66. В. П. Русская фразеология. М.: Высш. шк., 1986. — 310 с.
  67. В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 160 с. 71.3алевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. — № 6. — С. 31−39.
  68. А. А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 1998. — С. 35−54.
  69. В. Г. Фразеологические единицы как средство сатиры в работах В. И. Ленина: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1967. — 21 с.
  70. А. Трагическое и комическое // Зись А. Искусство и эстетика. -М.: Искусство, 1975. С. 293−359.
  71. JI. Г. Фразеологическое значение и его смысловая реализация в речи: Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Волгоград, 2000. — 24 с.168
  72. Е. И. Крылатые выражения в произведениях В. Войновича: Автореферат дисс. канд. филол. наук. СПб., 1997. — 16 с.
  73. Н. М. Эстетическая сущность и социальная функция сатиры: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1972. 297 с.
  74. И. Сочинения: В 6 т. М.: Мысль, 1966. — Т. 5. — 564 с.
  75. Л. В. Философия смеха. М.: Рос. гуманит. ун-т, 1996. — 224 с.
  76. Ю. Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.355 с.
  77. Н. Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 82−90.
  78. М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1996. — 22 с.
  79. Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1964. — 192 с.
  80. М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. — 124 с.
  81. Н. Н. Основы ораторской речи. М.: Изд-во МГУ, 1992.240 с.
  82. И. Г. Текстообразующие структуры языка и речи: Уч. пособие. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. — 169 с.
  83. Н. П. Окказиональное преобразование семантики слова как средство создания комического в рассказах Н. А. Тэффи // Семантика языковых единиц. Часть IV. Семантика художественного текста. М.: Альфа, 1994. -С. 49−52.
  84. Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения: Уч. пособие. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1988. — 86 с.169
  85. КунинА. В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики // Иностранные языки в школе. 1974. — № 6. — С. 13−17.
  86. В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988.192 с.
  87. Н. И. Смысловая структура диалектной фразеологической единицы: Учеб. пособие к спецкурсу. Новгород: Изд-во НГПИ, 1992. — 90 с.
  88. . А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. — С. 125−149.
  89. Т. Э. Окказиональные фразеологические единицы как элемент комического в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова // Русский язык в школе. -2000. № 4. — С. 67−70.
  90. О. В. Модальность как компонент семантики идиом: Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 1989. -21 с.
  91. О. А. Оценочный элемент в семантике фразеологизма // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. -Нальчик, 1987.-С. 108−114.
  92. А. А. К психологии речевого воздействия // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972.-С. 28−42.
  93. А. А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. — 216 с.
  94. А. Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1972.-304 с.
  95. И. Я. Об использовании фразеологизмов в художественном произведении // Русский язык в школе. 1981. — № 4. — С. 88−91.
  96. А. Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1982. — 52 с.170
  97. А. Г. Фразеология в творческой лаборатории А. Н. Островского. Ташкент: ФАН, 1987. — 62 с.
  98. А. Ф., Шестаков В. П. История эстетических категорий. — М.: Искусство, 1965. С. 326−359.
  99. Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. М.: Искусство, 1977.183 с.
  100. С. А. Экспрессивные конструкции как средство создания комического // Русский язык в школе. 1994. — № 1. — С. 79−81.
  101. Т. Б. Комическое, его виды и жанры. М.: Знание, 1990.64 с.
  102. Т. В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. 1995. — № 3. — С. 67−79.
  103. В. А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. 1989. — № 1. — С. 108−120.
  104. А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. — 80 с.
  105. О. Н. Страницы русского реализма. М.: Современник, 1982.-С. 200−230.
  106. В. М. В глубь поговорки. М.: Наука, 1975. — 174 с.
  107. В. М. Славянская фразеология. М.: Высш. шк., 1989.287 с.
  108. А. И. Основы фразеологии русского языка. Наука, 1977.-283 с.171
  109. В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. -Волгоград: Перемена, 1997. 92 с.
  110. Э. Б. Состав фразеологических единиц и приемы их употребления в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1973. — 17 с.
  111. М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.
  112. Т. Г. Идеографические аспекты изучения народной фразеологии: Автореферат дисс. докт. филол. наук. СПб., 1995. — 32 с.
  113. Д. Д. «Жемчужина русского юмора» // Юмористические рассказы- Из «Всеобщей истории, обработанной «Сатириконом». М.: Худ. лит., 1990.-С. 3−18.
  114. Д. Д. Юмористическая проза Тэффи // Тэффи Н. А. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Лаком, 1997. — Т. 1: «И стало так.». — С. 30−40.
  115. Н. А. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и ее функциях в художественной речи // Русский язык в школе. -1979.-№ 5.-С. 79.
  116. Ст. Время и личность Аркадия Аверченко // Аверченко А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 1999. — Т. 1: Веселые устрицы. — С. 3−16.
  117. Э. «Жизнь смеется и плачет.» // Тэффи. Ностальгия: Рассказы- Воспоминания. Л.: Худ. лит., 1989. — С. 3−18.
  118. И. В. На берегах Сены. М.: Худ. лит., 1989. — 333 с.
  119. Л. В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте: Дисс.. канд. филол. наук. М., 1994. — 220 с.
  120. М. А. Комическое и языковые средства его выражения: Дисс. канд. филол. наук. М., 1996. — 144 с.
  121. Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988.-236 с. 1. Л 72
  122. Пермяков Г. J1. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970. — 240 с.
  123. Г. С. Некоторые средства и речевые приемы создания комического в советском фельетоне. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -35 с.
  124. Г. С. Речевые средства и приемы создания комического в советском фельетоне: Автореферат дисс. докт. филол. наук. М., 1971.-21 с.
  125. Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. Курск, 1976. — 83 с.
  126. Г. Ф. Модальная оценка как смысловой компонент текста комической направленности: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1985.-25 с.
  127. А. В. Коммуникативно-прагматические свойства фразеологических единиц в диалогической речи (на материале русской драматургии XIX века): Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. -24 с.
  128. В. К. Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А. Тэффи: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1998. -224 с.
  129. В. Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976.183 с.
  130. М. Р. Текстообразующая функция фразеологических единиц: Автореферат дисс. канд. филол. наук. СПб., 1995. — 14 с.
  131. Е. Р. Антропонимирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование: Автореферат дисс.. докт. филол. наук. Волгоград, 2001. — 52 с.
  132. М. С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. — 272 с.
  133. JI. И. Лекции по общей и русской фразеологии: Уч. пособие. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1973. — 146 с.
  134. Л. И., Абрамец И. В. Совмещенная омонимия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. 1969. — № 2. — С. 54−63.173
  135. Г. В. Оценочный компонент значения пространственных фразеологических единиц // Русский язык в школе. 1995. — № 4. — С. 71−73.
  136. В. 3. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. — №3. — С. 56−69.
  137. Е. В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект: Автореферат дисс.. докт. филол. наук. Волгоград, 2000. — 50 с.
  138. Ю. А. Семантический и прагматический апекты функционирования УСК в речи: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1987. -16 с.
  139. Ю. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. 1997. — № 5. — С. 43−54.
  140. Ю. П. Фразеологизмы со значением качественной оценки лица в современном русском языке // Русский язык в школе. 1982. — № 3. -С. 76−81.
  141. И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 160 с.
  142. И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. — 156 с.
  143. В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 141 с.
  144. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
  145. В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.
  146. Е. М. В поисках страны Нигде // Аверченко А. Т. Рассказы- Тэффи Н. А. Рассказы. М.: Мол. гвардия, 1990. — С. 208−223. — (Возвращение, т. 7).
  147. Е. М., Николаев Д. Д. Единственная, оригинальная, чудесная. // Тэффи Н. А. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Лаком, 1997. — Т. 1: «И стало так.». — С. 14−24.
  148. Е. В. Прагматические механизмы индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 289−295.
  149. А. И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск: Наука, 1986. — С. 178−184.
  150. Н. Искусство комедии, или Мир сквозь смех // Федь Н. Жанры в меняющемся мире. М.: Сов. Россия, 1989. — С. 7−237.
  151. А. В. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. 1978. — № 1. — С. 57−62.
  152. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб.: Алетейя, 1998. — 308 с.
  153. А. И. Техника каламбура // Аврора. 1988. — № 1. -С. 155−157.
  154. P. X. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов): Автореферат дисс.. докт. филол. наук. М., 1997.-32 с.175
  155. М. В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. М., 1978. — 15 с.
  156. В. К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. 1976. -№ 3.-С. 66−71.
  157. А. С. Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте: на материале произведений Р. Киплинга и У. Б. Йетса: Дисс.. канд. филол. наук. М., 1999. — 188 с.
  158. Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. М.: Гослитиздат, 1939. — Т. 2: Статьи и рецензии 1853 — 1855 гг. / Под ред. В. Я. Кирпотина. -944 с.
  159. Н. Л. Средства окказионального преобразования ФЕ как система элементарных приемов // Лингвистические исследования. 1972. Часть II. -М., 1973. -С. 78−97.
  160. Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1985.-160 с.
  161. В. И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. — № 1. — С. 20−25.
  162. В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэколо-гия). Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.
  163. Л. В. Формирование языковых средств комического в современной сатире: традиции и новаторство: Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Одесса, 1991. — 16 с.
  164. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  165. С. Г. Искусство как посредник в освоении библейских крылатых выражений // Frazeologia a religia: Tezy referatow m.-n. Sympoziym naukowego. Opole, 4−6 Wrzesnia, 1996. — C. 40−52.176
  166. С. Г. К истории сравнительных конструкций русского языка (на материале произведений протопопа Аввакума) // Становление грамматического и лексико-фразеологического строя русского языка. Магнитогорск, 1992.-С. 30−39.
  167. С. Г. Крылатые выражения из советской массовой песни 1930-х годов в современном русском языке // Функционирование языковых единиц современного русского языка. Магнитогорск, 1995. — С. 44−54.
  168. С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. Челябинск: Изд-во ЧГПИ «Факел». — 223 с.
  169. С. Г., Сальникова О. Г. Приемы преобразования фразеологизмов в произведениях А. Н. Толстого // Русский язык в школе. 1975. -№ 1.-С. 57−62.
  170. А. А. О двуплановости и противопоставлении смысла в иронии // Филологические науки. 1976. — № 2. — С. 62−69.
  171. Ю. В. Речевые жанры комического // Жанры речи: Сб. науч. статей. Саратов: Изд-во Гос. учебно-научного центра «Колледж», 1999. -С. 146−156.
  172. А. М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Ташкент: ФАН, 1988. 92 с.
  173. А. Бритва в киселе / Сост., вступ. ст. и прим. С. С. Никоненко М.: Правда, 1990. — 480 с.177
  174. А. Двенадцать портретов. М.: АПИ МК СССР, 1990.88 с.
  175. А. Записки простодушного. М.: Книга и бизнес, 1992.364 с.
  176. А. Кривые углы. М.: Сов. Россия, 1989. — 304 с.
  177. А. Одиннадцать слонов. М.: Современник, 1989. — 127 с.
  178. А. Трава, примятая сапогом. М.: Дружба народов, 1991.-400 с.
  179. А. Шутка Мецената. М.: Известия, 1990. — 256 с.
  180. А. Юмористические рассказы. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1990.-245 с.
  181. А. Т. Рассказы / Сост., вступ. ст. П. Горелова- Тэффи Н. А. Рассказы / Сост., вст. ст. Е. Трубиловой. М.: Мол. гвардия, 1990. -479 с. — (Возвращение, т. 7).
  182. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 1999. — Т. 1: Веселые устрицы. — 448 с.
  183. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 1999. — Т. 2:. — 448 с.
  184. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 2000. — Т. 3: Черным по белому. — 528 с.
  185. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 2000. — Т. 4: Сорные травы. — 496 с.
  186. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 2000. — Т. 5: Чудеса в решете. — 528 с.
  187. А. Т. Собрание сочинений: В 6 т. М.: ТЕРРА — Книжный клуб- Республика, 2000. — Т. 6: Отдых на крапиве. — 480 с.
  188. Тэффи. Все о любви: Рассказы. Повесть. Роман. М.: Политиздат, 1991.-431 с.
  189. Тэффи. Выбор креста: Рассказы. М.: Современник, 1991. — 112 с.178
  190. Тэффи. Житье-бытье: Рассказы. Воспоминания. М.: Политиздат, 1991.-445 с.
  191. Тэффи. Ностальгия: Рассказы. Воспоминания. Л.: Худ. лит., 1989.418 с.
  192. Тэффи. Смешное в печальном: Рассказы. Роман. Портреты современников. М.: Сов. писатель, 1992. — 512 с.
  193. Н. А. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Лаком, 1997. — Т. 1: «И стало так.». — 384 с.
  194. Н. А. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Лаком, 1997. — Т. 2: «Неживой зверь». -384 с.
  195. Н. А. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Лаком, 1998. — Т. 3: «Городок». — 384 с.
  196. Тэффи. Юмористические рассказы- Из «Всеобщей истории, обработанной «Сатириконом». -М.: Худ. лит., 1990. 415 с.
  197. Т. С., Ковшова М. Л., Рысева Е. А., Телия В. Н., Черкасова И. Н. Словарь образных выражений русского языка (около 1000 идиом) / Под ред. В. Н. Телия. -М.: Отечество, 1995. 368 с.
  198. В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: Около 4000 единиц. М.: Изд-во «Русские словари», ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2000. — 624 с.
  199. А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. -704 с.
  200. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
  201. В. И. Пословицы русского народа: В 2 т. М.: Худ. лит., 1989.179
  202. Д. О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994.- 116 с.
  203. В. П. Словарь русских пословиц и поговорок: Ок. 1200 пословиц и поговорок. М.: Рус. яз., 1993. — 537 с.
  204. В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1980. — 427 с.
  205. В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987. — 448 с.
  206. Крылатые слова. По толкованию С. Максимова. М.: Худ. лит., 1955.-447 с.
  207. А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: около тысячи единиц. М.: Русские словари, Астрель, 2001. — 856 с.
  208. С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: АЗЪ, 1995.-928 с.
  209. Словарь новых фразеологических оборотов // Добрыднева Е. А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства. Волгоград: Перемена, 1998. — С. 32−72.
  210. В. П., Прохоров Ю. Г. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1979. — 240 с.
  211. В. П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1990. -220 с.180
  212. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989.-815 с.
  213. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молотко-ва. М.: Рус. яз., 1987.-543 с.
  214. С. Г. Крылатые выражения из области искусства. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 4. Челябинск, 1994. — 163 с.
  215. С. Г. Крылатые выражения из песен 2-й половины 1940-х начала 1990-х годов. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 3. — Челябинск, 1994. — 132 с.
  216. С. Г. Песенные крылатые выражения (XVIII в. середина 40-х годов XX в.). Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 2. — Магнитогорск, 1993. — 155 с.
  217. С. Г. Романсные и оперные крылатые выражения. Материалы к словарю «Крылатые выражения из области искусства». Вып. 1 Магнитогорск, 1993.-94 с.
  218. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  219. Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. М.: Рус. яз., 1997. — 845 с.
Заполнить форму текущей работой