Лингвостилистическая специфика комического в литературной сказке
Диссертация
В тексте сказки используется совокупность стилистических приёмов фонетического, графического, лексико-семантического и грамматикосинтаксического уровней. На фонетическом уровне широко используется ономатопея, ассонанс или аллитерация, спунеризм и «коверканная речь». На графическом уровне выделяются собственно-графические средства, строфика, нарушение норм письменной речи (орфографические ошибки… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО
- 1. 1. Комическое как лингвокультурное явление: природа, сущность и формы
- 1. 2. Характеристика лингвостилистических средств создания комического эффекта
- 1. 3. Лингвокогнитивные особенности восприятия и проблемы понимания вербального комического текста
- Выводы по I главе
- ГЛАВА II. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В СКАЗКЕ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ КОМИЧЕСКОГО В ПЕРЕВОДЕ
- 2. 1. Проблема классификации сказочного жанра
- 2. 2. Феномен языковой, ономастической игры как основа и отличительная особенность комического в сказках
- 2. 3. Классификация языковых средств создания комического эффекта в сказочном тексте
- 2. 4. Анализ передачи комических элементов в переводе сказочного текста, параметр условности
- Выводы по II главе
Список литературы
- Агиенко, Л.А. Стилистические средства создания комического эффекта в дилогии A.A. Милна о Винни Пухе / Л. А. Агиенко // Стилистика художественного текста. Смоленск, 1989. — С. 51−57.
- Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. — 397 с.
- Андреева, Л.Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии): автореф. дис.. канд. филолог, наук / Л. Н. Андреева. М., 1965. — 26 с.
- Аникин, В.П. Теория фольклора: курс лекций / В. П. Аникин. М., 2004.-430 с.
- Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка: учебник для вузов / И. В. Арнольд. М.: Наука, 1976. — 285 с.
- Архипова, И.В. Языковые и внеязыковые средства изменения смысла текста в процессе его восприятия: автореф. дис.. канд. филолог, наук. / И. В. Архипова. Майкоп, 2002. — С. 19.
- Аутлева, Ф.А. Осмысление переводческого процесса как многоаспектного явления на рубеже XX—XXI вв.еков / Ф. А. Аутлева // Вестник Адыгейского Государственного Университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2007. — С. 118−120.
- Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 360 с.
- Бармин, А Веселая книжка / А. Бармин- под ред. А. Луначарского. — М.: Дет. лит., 1931.-С. 58−80.
- Бахтина, В.А. Эстетическая функция сказочной фантастики / В. А. Бахтина. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1972. — 51 с.
- Бегак, Б.А. Правда сказки / Б. А. Бекан. — М.: Дет. лит., 1988. — 126 с.
- Белянин, В.П. Введение в психолингвистику / В. П. Белянин. М., 2000. — 127 с.
- Бергсон, А. Смех / А. Бергсон. М.: Панорама, 2000. — 604 с.
- Беренкова, В.М. Авторские новообразования и их функции в трилогии Дж.Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» (в английском и русском текстах): автореф. дис.. канд. филолог, наук / В. М. Беренкова. Майкоп, 2007. — 21 с.
- Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры / Э. Берн. Екатеринбург, 2001. — 444 с.
- Богин, Г. И. Тексты, возникшие в ходе языковой игры / Г. И. Богин // Филология Philologica. — Краснодар: Изд-во КубГУ, 1998. — № 14. — С. 2938.
- Болдина, Л.И. Ирония как вид комического: дис.. канд. филос. наук / Л. И. Болдина. М., 1982.
- Бондаренко, Е.А. Восприятие комического детьми дошкольного возраста: дис.. канд. пед наук / Е. А. Бондаренко. Минск, 1968.
- Борботько, В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания / В. Г Борботько // Этно-культурная снецифика языкового сознания: сб. ст. -М., 1996.-С. 40−54.
- Борев, Ю. Комическое / Ю. Борев. М.: Искусство, 1970. — 173 с.
- Бороденко, М.В. Два лица Януса-смеха: учеб. пособие / М. В. Бороденко. Ростов н/Д: Цветная печать, 1995. — 86 с.
- Бревдо, И.В. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке: дис. .канд. филол. наук / И. В. Бревдо. Тверь, 1999. — 171 с.
- Бусурина, Е.В. Лингвокультурема «дурак» в русской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. В. Бусурина. СПб., 2004. — 22 с.
- Бутенко, И.А. Юмор как предмет социологии / И. А. Бутенко // Социологические исследования. 1997. — № 7. — С. 135−140.
- Быков, Д.В. Ассонанс как вид языковой игры / Д. В. Быков // Вопросы романо-германской и русской филологии: сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002.-С. 2833.
- Быков, Д.В. Языковая игра как проявление речевой субкультуры / Д. В. Быков // Scripta manent VIII: сб. ст. Смоленск: Изд-во СГПУ, 2002. — С. 6772.
- Бюлер, К. Теория языка: репрезентативная функция языка / К. Бюлер. -М.: Прогресс, 1993. 501 с.
- Ван Дейк, Т.А., Кинч, В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. С.153−211.
- В Англии все наоборот: антология английского юмора / сост. А. Ливергант. -М.: Б.С.Г.-Пресс, 2006. 702 с.
- Вартанян, В.Л. Фрагменты лингвистического анализа юмора: автореф. дис.. канд. филолог, наук / В. Л. Вартанян. М., 1994. — 20 с.
- Вежбицкая, А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. -С. 99−111.
- Венгранович, М.А. Фольклорный текст: проблемы обусловленности лингвостилевой специфики / М. А. Венгранович // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2005. — № 2. — С. 18−31.
- Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая история слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. Яз., 1980. — 320 с.
- Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. — М.: Высш. школа, 1981. -319 с.
- Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С.Флорин. М: Междунар. отношения, 1980. — 341 с.
- Воронин, C.B. К проблеме эквивалентности в переводе (на материале английской звукоподражательной лексики) / C.B. Воронин, Н. М. Ермакова // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. науч. тр. -Н. Новгород, 1991. С. 30−38.
- Вульф, В. Льюис Кэрролл / В. Вульф // Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. М.: Наука, 1978. — С. 248−250.
- Вундт, В. Введение в философию: пер. с нем. / В. Вундт. М.: Добросвет, 1998. — 354 с.
- Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. 5-е изд., доп. -М: Лабиринт, 2003. — 350 с.
- Галеева, Н.Л. Параметры художественного текста и перевод / Н. Л. Галеева. Тверь: Изд-во Тверского Государственного Университета, 1999. -154 с.
- Гальперин, И.Р. Новое в зарубежной лингвистике / И. Р. Гальперин. -М.: Прогресс, 1991.-423 с.
- Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 542 с.
- Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. -488 с.
- Гегель, Г. В. Ф. Сочинения. Т 14. Лекции по эстетике. Ч. 3 / Г. В. Ф. Гегель. — М.: Изд-во социально-экономической лит-ры, 1958. 440 с.
- Герасимов, В.И., Петров, В.В. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. С. 5−11.
- Гоббс, Т. Избранные произведения: в 2 т. Т. 1 / Т.Гоббс. М.: Мысль, 1964.-582 с.
- Гоголь в воспоминаниях современников / ред. текста, предисл. и комм. С. И. Машинского. — М.: Гос. изд-во худож. лит., 1952. 718 с.
- Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М.: Рольф, 2001. — 443 с.
- Гончаренко, С.Ф. Тетради переводчика: науч.-теорет. сб. Вып. 24 / С. Ф. Гончаренко. М.: Изд-во МГЛУ, 1999. — 216 с.
- Гридина, Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры). Дис.. д-ра филолог, наук. М., 1996. 566 с.
- Гридина, Т.А. Принципы языковой игры и ассоциативный контекст слова в художественном тексте / Т. А. Гридина И Семантика языковых единиц: тез. междунар. науч. конф. М., 1998. — Т. 2. — С. 238−242.
- Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. -Екатеринбург: Изд-воУрал. ГПИ, 1999. 215 с.
- Гудков, Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация / Д. Б. Гудков // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. М., 1997.-С. 114−127.
- Девкин, В.Д. Комизм слова / В. Д. Девкин // Лексика и лексикография. -М., 1991.-С. 25−38.
- Девкин, В.Д. Лексикографический аспект комической номинации / В. Д. Девкин // Вестник Тамбовского университетата. Сер. Гуманитарные науки. -Тамбов, 1998. Вып. 2. — С. 45−52.
- Дементьева, И.С. Веселая книга в воспитании чувства юмора детей старшего дошкольного возраста: автореф. дис.. канд. пед. наук / И. С. Дементьева. М., 1973.
- Демурова, Н.М. Абсурд без берегов / Н. М. Демурова // Арион: журнал поэзии.-М., 1996. -№ 1.-С. 118−121.
- Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 34−47.
- Дземидок, Б. О комическом / Б. Дземидок. М.: Прогресс, 1974. — 133 с.
- Дмитриев, В. О структурных элементах и ритмической верности стихотворных переводов с французского языка / В. Дмитриев. // Тетради переводчика. М.: Междунар. отношения, 1966. — С. 16−38.
- Добролюбов, H.A. Избранное / H.A. Добролюбов. М.: Современник, 1984.-622 с.
- Желтухина, М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики / М.Р. Желтухина- Ин-т языкознания РАН. -Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. 264 с.
- Жирмунский, В.М. Опыт стилистической интерпретации стихотворений Гете / В. М. Жирмунский // Вопросы германской филологии. Вып. II. Л.: Изд-во ЛГУ, 1969. — С. 39−62.
- Задорнова, В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста: учеб. пособие / В. Я. Задорнова. М.: Высш. шк., 1984. — 152 с.
- Залевская, A.A. Введение в психолингвистику / A.A. Залевская. М.: Изд-во Рос. гос. гуманит. ун-та, 2000. — 381 с.
- Звегинцева, В.А. Новое в зарубежной лингвистике / В. А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1981.-555 с.
- Земская, Е.А. Языковая игра / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, H.H. Розанова // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1959. С. 172−219.
- Зинченко, В.Г. Межкультурная коммуникация. Системный подход: учеб. пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2003. — 192 с.
- Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка / Т. А. Знаменская. -М., 2004.-215 с.
- Золина, H.H. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции на материале англ. яз./ H.H. Золина. Л., 1997. — 221 с.
- Зуева, Т.В., Кирдан Б. П. Русский фольклор: учебник / Т. В. Зуева, Б. П. Кирдан. М.: Флинта: Наука, 2003. — 389 с.
- Каган, М.С. Лекции по марксистской-ленинской эстетике / М. С. Каган. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. — 766 с.
- Кант, И. Сочинения: в 6 т. Т. 5 / И. Кант. М.: Мысль, 1966. — 564 с.
- Карасев, Л.В. Лики смеха / Л. В. Карасев // Человек. 1994. — № 5. — С. 144−158.
- Карасев, Л.В. Парадокс о смехе / Л. В. Карасев // Вопросы философии. -1989,-№ 5.-С. 47−65.
- Карасев, Л.В. Философия смеха / Л. В. Карасев. М.: Изд-во РГПУ, 1996.-224 с.
- Карасик, A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора: автореф. дис.. канд. филолог, наук / A.B. Карасик. Волгоград, 2001. — 23 с.
- Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
- Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: ГНОЗИС, 2004.-390 с.
- Каргаполова, И.А. Игровой потенциал имен собственных / И. А. Каргаполова // Studia lmguistica. СПб., 1996. — № 2. — С. 58−61.
- Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.- 216 с.
- Кашкин, В.Б. Факторная модель грамматического действия и перевод / В. Б. Кашкин // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 2. Воронеж, 2002. — С. 62−67.
- Клименко, Е.И. Байрон. Язык и стиль: пособие по курсу стилистики английского языка / Е. И. Клименко. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1960. — 111 с.
- Комиссаров, В.И. Слово о переводе: очерк лингвистического учения о переводе / В. Н. Комиссаров. М.: Междунар отношения, 1988. — 376 с.
- Конецкая, В.П. Введение в сопоставительную лингвистику германских языков: учебное пособие / В. П. Конецкая. М.: Высш. шк., 1993. — 201 с.
- Кононенко, Е.Т. Ритмико-синтаксическая структура художественной прозы (на материале прозы Ш. О’Кейси): автореф. дис. канд. филолог, наук / Кононенко Е. Т. Л., 1973. — 24 с.
- Концевая, О.М. Понимание детьми басни / О. М. Концевая // Труды республиканской конференции по педагогике и психологии. Т. 2. Психология. Киев, 1941.
- Коншина, С.Г. Комический текст в аспекте его структурирования и понимания: дис.. канд. филолог, наук / С. Г. Коншина. М., 2007. — 195 с.
- Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
- Кристалл, Д., Стилистический анализ / Д. Кристалл, Д. Дейви // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — С. 148−171.
- Кройчик, JI.E. Поэтика комического в произведениях А.П. Чехова / Л. Е. Кройчик. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. — 136 с.
- Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Шахнарович А. М., Сахарный Л. В. М.: Наука. 1991. — 238 с.
- Кузнецова, Н.Ф. Психологические особенности проявления юмора у детей школьного возраста: дис.. канд. психол. наук / Н. Ф. Кузнецова. М., 1989.
- Кузнецова, Н.Ф. Экспериментальное исследование понимания юмора / Н. Ф. Кузнецова // Вестник МГУ. Сер. Психология. 1985. — № 4. — С. 132 136.
- Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка) / М. А. Кулинич. Самара: Изд-во СПГУ, 2004. — 264 с.
- Кулинич, М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического / М. А. Кулинич // Иностранные языки в школе. -1999.-№ 4.-С. 69−73.
- Ладисова, П.М. О сущности лингвистической категории экспрессии и средствах ее реализации в современном английском языке / Н. М. Ладисова // Романское и германское языкознание. Минск, 1979, вып. 9. — С. 156−162.
- Латышев, Л.К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: учеб. пособие для вузов / Л. К. Латышев, В. И. Провоторов. -М.: Тезаурус, 2001. 135 с.
- Лейчик, В.М. Люди и слова / В. М. Лейчик. М.: Наука, 1982. — 177 с.
- Лендваи, Э. Прагмалингвистические механизмы современного анекдота. Дисс.. д-ра филолог, наук. М., 2001. 376 с.
- Леонтьев, A.A. Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации / A.A. Леонтьев, A.C. Маркосян. М.: Смысл, 2008. — 271 с.
- Лессинг, Г. Э. Гамбургская драматургия / Г. Э. Лессинг. — М.: Academia, 1936.-455 с.
- Лихачев, О.И. Проблема нонсенса в лингвистике / О. И. Лихачев // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты: сб. науч. тр. -Калинин, 1997.-С. 6−7.
- Ломов, A.M. Языковая мотивированность и языковая игра / A.M. Ломов, А. П. Бабушкин // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: МИОН, 2001.-С. 120−123.
- Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений Т. 7 / М. В. Ломоносов. -М.-Л: Изд-во АН СССР, 1952. 454 с.
- Лотман, Ю.М. Структура и типология русского стиха / Ю. М. Лотман. Тарту: Tartu University Press, 2000. 226 с.
- Лук, А. Н. Эмоции и чувства / А. Н. Лук. М.: Знание, 1972. — 77 с.
- Макарян, А.П. О сатире / А. П. Макарян. М.: Сов писатель, 1967. -276с.
- Маркина, JI.C. Резец и кисть переводчика (Условность как категория художественного перевода) / JI.C. Маркина. Белгород: Изд-во Шаповалова, 1996. — 70 с.
- Минский, М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152 с.
- Мирам, Г. Э. Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. Киев: Ника-Центр, 1999.- 160 с.
- Моташкова, C.B. Художественный текст: методология и методика лингвоэстетического анализа: учеб. пособие / C.B. Моташкова. Воронеж: Изд-во ВГПУ, 2002. — 152 с.
- Намитокова, Р.Ю. В мире имён собственных: лингвистические беседы по краеведению / Р. Ю. Намитокова. Майкоп: 1993. — 184 с.
- Ненашева, Т.А. Специфика коннотативного значения американских антропонимов: автореф. дис.. канд. филолог, наук / Т. А. Ненашева. Н. Новгород, 1993.-22 с.
- Никонов, М.В. Функции паронимии и парономазии в художественных текстах / М. В. Никонов // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. — С 119 124.
- Норман, Д. Память и научение. М.: Мир, 1985. 160 с.
- Носик, С.Г. Опыт анализа изобразительных средств рассказа М. Спарк «Член семьи» / С. Г. Носик // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. С. 93−98.
- Нухов, С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка): автореф. дис.. д-ра филолог, наук / С. Ж. Нухов. М., 1997.-39 с.
- Овсянников, В.В. Индикация комического эффекта в ситуативном контексте / В. В Овсянников // Стилистика художественной речи. Донецк, 1980. С. 62−67.
- Орлецкая, JI.B. Фразеологизмы как средство сознания юмористического эффекта в тексте: автореф. дис.. канд. филолог, наук / Л. В. Орлецкая. М., 1994. — 24 с.
- Орлянская, Т.Г. Лингвопоэтика и лингводидактика художественного текста: на материале сказки О. Уайльда «Преданный друг»: автореф. дис.. канд. филолог, наук / Орлянская Т. Г. М., 1997. — 24 с.
- Падучева, В.Е. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла / В. Е. Падучева // Семиотика и информатика. Вып. 18. М., 2005. -С. 38−46.
- Панина, М.А. Комическое и языковые средства его выражения: автореф. дис.. канд. филолог, наук / М. А. Панина. М., 1996. — 24 с.
- Панченко, A.M. Смех в Древней Руси / A.M. Панченко. Л.: Наука, 1986.
- Пелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста / Н. Ф. Пелевина. Л.: Просвещение, 1980. — 272 с.
- Пиаже, Ж. Генетический аспект языка и мышления / Ж. Пиаже // Психолингвистика. М., 1984. — С. 325−335.
- Пиаже, Ж. Психология интеллекта. Генезис числа у ребенка. Логика и психология // Пиаже Ж. Избранные психологические труды / Ж. Пиаже. М.: Просвещение, 1969.-С. 55−231.
- Пивоев, В. Ирония как эстетическая категория: дис.. канд. филос. наук / В. Пивоев. Л., 1981.
- Плахова, O.A. Английские сказки в этнолингвистическом аспекте: автореф. дис.. канд. филолог. Наук / O.A. Плахов. — Н. Новгород, 2007. — 25 с.
- Плотникова, Л.В. Семантический потенциал текстов малой формы: на материале английского языка: автореф. дис.. канд. филолог, наук / Л. В. Плотникова. Белгород, 2004. — 24 с.
- Покровская, Е.В. Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики. Дис.. д-ра филолог, наук. М., 2004. -277 с.
- Полубиченко Л.В. Филологическая топология : теория и практика: дис.. канд. филолог, наук. -М., 1991.
- Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. — 191 с.
- Попова, О.М. Особенности чувства комического у дошкольников и система его формирования в целях оптимизации эмоционально-нравственного развития: дис.. д-ра психол. наук / О. М. Попова. Н. Новгород, 2006. — 470 с.
- Потебня, A.A. Из записок по теории словесности. Поэзия и проза / A.A. Потебня. Харьков, 1905. — 652 с.
- Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии / С. И. Походня. Киев, 1989.-231 с.
- Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки / В. Я. Пропп. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 2000. — 365 с.
- Пропп, В.Я. Морфология сказки / В. Я. Пропп. М.: Наука, 1997. — 166 с.
- Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха / В. Я. Пропп. СПб.: Алетея, 1997.-288 с.
- Пшенкина, Т.Г. К вопросу об окказиональном преобразовании ФЕ, детерминированном жанром: на материале английской авторской сказки / Т. Г. Пшенкина // Вопросы фразеологии и фразеоматики: межвуз. сб. науч. тр. МГПИ им. Ленина. М., 1983. — С. 54−60.
- Радаев, A.M. О некоторых принципах разработки логики смешного (комического) / A.M. Радаев // Исследование проблем речевого общения. Ч. I-П.-М., 1979.-С. 30−55.
- Радаев, A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализ текста / A.M. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации. Куйбышев: Изд-во КГНИ, 1985. — С. 112−122.
- Реформатский, A.A. Перевод или транскрипция? / A.A. Реформатский // Восточно-славянская ономастика: сб. науч. тр. М.: Наука, 1972. — 312 с.
- Рецкер, Я. Следует ли давать аллитерацию в публицистическом переводе? / Я. Рецкер // Тетради переводчика. — М.: Международные отношения, 1966. С. 73−77.
- Риффатер, М. Критерии стилистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — С. 69−97.
- Ротанова, H.H. Обучение школьников речевым средствам комического на уроках русского языка: дис.. канд. филолог, наук / H.H. Ротанова. М., 1993.- 165 с.
- Рубинштейн Л.С. Основы общей психологии / Л. С. Рубинштейн. -СПб.: Питер, 1998.-688 с.
- Рюмина, М. Тайна смеха или эстетика комического / М. Рюмина. — М.: Знак, 1998.-251 с.
- Рябов, Г. П. Переводческая норма и оценка переводов. / Г. П. Рябов, С. А. Семко // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород, 1991. — С. 99−106.
- Садыкова, Р.А. Особенности восприятия смешного детьми дошкольного возраста: дис.. канд. пед. наук/Р.А. Садыкова. Киев, 1972.
- Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. М.: Языки русской культуры, 1999. — 544 с.
- Сапогова, Л.И. Составляющие языковой игры и их роль в создании комического / Л. И. Сапогова // Известия Тульского государственного университета. Сер. Психология. 2003. — Вып. 3. — С. 215−224.
- Семко, С.А. Семиотика и теория перевода / С. А. Семко, И. А. Серебрякова // Информационно-коммуникативные аспекты перевода: межвуз. сб. науч. тр. -Н. Новгород, 1991. С. 127−135.
- Сильман, Т.И. Проблемы синтаксической стилистики / Т. И. Сильман. -Л.: Просвещение, 1967. 152 с.
- Смирнов, И.П. Универсальные правила порождения комического дискурса // Russian Literature XX. North-Holland: Elsevier Science Publishers B.V., 1986.-C. 159−177.
- Соколов, A.H. Теория стиля / A.H. Соколов. M.: Искусство, 1968. -221с.
- Спенсер, Г. Опыты научные, политические и философские / Г. Спенсер. Минск: Совр. литератор, 2002. — 1407 с.
- Тажева, И.Д. Опыт концептуального анализа имени игра / И. Д. Тажева // Ф.Н. 2000. — № 4. — С. 73−77.
- Тарановский, К. О поэзии и поэтике / К. О. Тарановский. М.: Языки славянских культур. — 2000. — 432 с.
- Ткачев, П.И. «Сатиры злой звенящая строка.». Природа смеха в памфлете / П. И. Ткачев. Минск, 1980.
- Турсунова, JI.A. Прагматический аспект перевода сказки: на материале пер. сказок Д. Биссета на рус.яз. / JI.A. Турсунова // Лингво-стилистические особенности функциональных жанров: переводческий аспект. Ташкент, 1986.-С. 52−56.
- Урнов, Д.М. Мир игрушечного медведя / Д. М. Урнов // Milne А. / Winnie-the-Pooh. М., 1983. 175 с.
- Уткина, A.B. Когнитивные модели комического и их репрезентации в русском и английском языках: автореф. дис.. канд. филолог, наук / A.B. Уткина. Пятигорск, 2006. — 19 с.
- Ушинский, К.Д. Проблемы педагогики: собр. соч. / К. Д. Ушинский. -М.: Изд-во ун-та Рос. акад. образования, 2002. 591 с.
- Фёдоров, A.B. Основы общей теории перевода / A.B. Федоров. М.: Высш. шк., 1983.-303 с.
- Фейербах, А. История философии: собрание произведений: в 3 т. Т. 1. — М.: Мысль, 1974. 544 с.
- Фененко, H.A. Язык реалий и реалии языка / H.A. Фененко. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.-140 с.
- Фененко, П.А. Перевод как канал взаимодействия культур и языков (к проблеме языкового освоения чужой действительности) / П. А. Фененко, A.A. Кретов // Социокультурные проблемы перевода. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.-Вып. 3.-С. 82−94.
- Филимонов, О.Н. Стилистические функции ритмизации англоязычной художественной прозы: автореф. дис.. канд. филолог, наук / О. П. Филимонов. — Одесса, 1985. 22 с.
- Флоренский, П.А. Имена: сочинения / П. А. Флоренский. М.- Харьков: ЭКСМО-Пресс: Фолио, 1998. — 912 с.
- Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / 3. Фрейд // «Я» и «Оно»: труды разных лет. Кн. 2. — Тбилиси: Мерани, 1997. С. 175 405.
- Хармс, Д.И. О явлениях и существованиях / Д. И. Хармс. — СПб.: Азбука, 1999.-380 с.
- Хейзинга, И. Homo ludens. В тени завтрашнего дня / Й. Хейзинга. М.: Прогресс, 1991.-464 с.
- Хендрикс, У. Стиль и лингвистика текста / У. Хендрикс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — С. 172−211.
- Хоум, Г. Основание критики / Г. Хоум. М.: Искусство, 1977. — 615 с.
- Худоногова, Г. А. К проблеме разграничения стилистического приема и стилистической фигуры / Г. А. Худоногова // Филологические науки. 1999. -№ 5. С. 48−52.
- Цицерон, М.Т. Три трактата об ораторском искусстве / М. Т. Цицерон. -М.: Наука, 1972.-471 с.
- Чарычанская, Н.В. К вопросу о переводческой интерпретации / Н. В. Чарычанская // Язык, коммуникация и социальная среда: межвуз. сб. науч. тр. -Вып. 3,-Воронеж, 2004.-С. 63−71.
- Чернышевский, Н.Г. Эстетика / Н. Г. Чернышевский. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1958. — 374 с.
- Черняховская, JI.А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. -М.: Междунар. отношения, 1976. — 264 с.
- Чубарян, Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: автореф. дис.. канд. филолог, наук/ Т. Ю. Чубарян. М., 1994. — С. 5−13.
- Шатрова, Т.И. Языковая игра в текстах комической направленности: процессы кодирования и декодирования: дис.. канд. филолог, наук / Т. И. Шатрова. Тула, 2006. — 159 с.
- Шаховский, В.И. Эмотивно-смысловые импликации как результат языковой игры с прецедентными феноменами / В. И. Шаховский // Языковая личность: проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 73−74.
- Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1976. — 174 с.
- Швейцер, А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. — 385 с.
- Шеллинг, Ф. Философия искусства / Ф. Шеллинг. М.: Мысль, 1966. -496 с.
- Шестаков, В.П. Предисловие к сборнику / В. П. Шестаков // Феноменология смеха: карикатура, пародия, гротеск в современной культуре: сб. ст. М.: Российский институт культурологи, 2002. — С. 3−4.
- Шиллер, Ф. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 6 / Ф. Шиллер. М.: Гослитиздат, 1957.
- Шопенгауэр, А. Мир как воля и представление: сочинения: в 3 т. Т. 1. -М.: Наука, 1993.-669 с.
- Щекотихина, И.Н. К вопросу об особенностях текстов-нонсенсов и их воспроизведении / И. Н. Щекотихина // Язык и коммуникация: изучение и обучение. Вып. 2. Орел: Изд-во Орлов, ун-та, 1998. — С. 3−11.
- Эльконин, Д.Б. Психология игры / Д. Б. Эльконин. М., 1988. — 535 с.
- Якобсон, P.O. О лингвистических аспектах перевода / Р. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М.: Междунар. отношения, 1978. С. 54−63.
- Artemenco, P. Recherches sur l’etonnement des enfants: these pour le doctorat Es Lettres / P. Artemenco. Baurdeaux, 1972.
- Attardo, S. Linguistic theories of humor / S. Attardo. Berlin: Mouton de Gmyter, 1994.-317 p.
- Attardo, S. Script theory revis (it)ed: Joke similarity and joke representational model / S. Attardo, V. Raskin // Humour: International Journal Humour Researsh. 1991. — Vol. 19. — P. 293−347.aL
- Boskin, J. Humor and social change in 20 century / J. Boskin. Boston: University Press, 1979. — 156 p.
- Chiaro, D. The Language of Jokes: Analyzing Verbal Play / D. Chiaro. L.: Rauteledge, 1992. — 328 p.
- Crystal, D. Language Play. Penguin Books / D. Crystal. L., 1999. — 249 p.
- Hay, J. Gender and humour: Beyond a joke. Master’s thesis / J. Hay. New Zealand: Victoria University of Wellington, 1995. — 319 p.
- Hebb, D.O. On the nature of fear / D.O. Hebb // Psychological Review. -1946.-№ 53.-P. 73.
- Hughes, P. More on oxymoron. Foolish wisdom in words and pictures / P. Hughes. Middlesex, 1983. — 284 p.
- Koestler, A. The Roots of Coincidence / A. Koestler. L.: Hulchinson, 1972.-P. 138−139.
- Lochhead, M. The renaissance of wonder in children’s literature / M. Lochhead. Edinburgh, 1977. — 273 p.
- Macttovec, F.J. Humor: Theory, History, Application / FJ. Macttovec, C. Charles. Springfield: Thomas publisher, 1988. — 231 p.
- McGhee, P.E. Handbook of Humor Research / P.E. McGhee. N.Y., 1983. -P. 128.
- McGhee, P.E. Humor and Childrens Development / P.E. McGhee. N.Y., 1989.-231 p.
- Milner, G.B. Homo Ridens: Towards a Semiotic Theory of Humor and Laughter / G.B. Milner. -N.Y., 1972. 143 p.
- Nash, W. The Language of Humor / W. Nash. N.Y., 1985. — 326 p.
- Norrik, N. Conversational joking: humor in everyday talk / N. Norrik. -Bloomington: Indiana University Press, 1993. 302 p.
- Norrik, N. Intertextuality in humor / N. Norrik // Humor. 1989. — 2(2). — C. 117−139.
- Palmer, J. Humor in Great Britain / J. Palmer // National Styles of Humor / ed. by A. Ziv. N.Y.: Greenwood, 1998. — 211 p.
- Priestley, J.B. English humor / J.B. Prestley. London, 1934. — 270 p.
- Raskin, B. Semantic Mechanisms of Humor / B. Raskin. Reidel: Publishing Company, 1985.- 195 p.
- Rodway, A.E. English Comedy / A.E. Rodway. L., 1975. — 261 p.
- Shultz T.R. The role of incongruity and resolution in children’s appreciation of cartoon humor / T.R. Shultz // Journal of Experimental Child Psychology. — 1972.-P. 456−477.
- Smith, J.S. A critical approach to children’s literature / J.S. Smith. -McGraw-Hill, 1967. 315 p.
- Блайтон, И. Великолепная пятерка на острове сокровищ / И. Блайтон- перевод с англ. Т. Головой. М.: Прогресс: Универс, 1993. — 302 с.
- Все наоборот. Небылицы и нелепицы в стихах: кн. для воспитателей дет. сада и родителей / сост. Г. М. Кружков. М.: Просвещение, 1992. — 191 с.
- Дал, Р. Как знать.: на англ. яз. / Р. Дал. М.: Цитадель, 2001. — 208 с.
- Миллиган, С. Чашка по-английски / С. Миллиган- пересказ, с англ. Г. Кружков. М.: Дет. лит., 1991. — 46 с.
- Милн, A.A. Винни-пух И Все, Все, Все. / пер. с англ. Б. Заходер. -Ростов-на-Дону: Изд-во Рост.универ., 1992. 368 с.
- Народные русские сказки / под ред. А. Н. Афанасьев. М.: Правда, 1982.-576 с.
- Носов, Н. Приключения Незнайки и его друзей: роман-сказка / Н. Носов. М.: Дет. лит., 1987. — 160 с.
- Олеша, Ю. Три Толстяка: роман-сказка / Ю. Олеша. М.: Стрекоза-ПРЕСС, 2001.- 192 с.
- Остер, Г. Сказки для детей младшего возраста / Г. Остер. М.: Дет. лит., 1989.- 17 с.
- Родари, Дж. Грамматика фантазии / Дж. Родари. М.: Прогресс, 1990. -192 с.
- Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Тайная комната: роман / Дж. К. Роулинг- пер. с англ. М. Д. Литвиновой. М.: РОСМЭП-ПРЕСС, 2002. — 473 с.
- Толстой, А. Золотой ключик, или приключения Буратино / А. Толстой. Смоленск: «Русич», 2003. — 127 с.
- Успенский, Э. Дядя Фёдор, Пёс и Кот / Э. Успенский. М.: Стрекоза-ПРЕСС, 2001.- 194.- 169 с.
- Чуковский, К. Сочинения: в 2 т. Т. 1: Сказки. От двух до пяти. Живой как жизнь / К. Чуковский. М.: Правда, 1990. — 652 с.
- Carroll, L. The annotated Alice / L. Carroll. L.: Penguin Books LTD, 2001.-334 p.
- Kipling, R. Just So Stories. M.: Progress Publishers, 1979. — 253 p.
- Milligan, S. A Children’s Treasury of Milligan / S. Milligan. L.: Spike Milligan Productions Ltd, 1999. — 208 p.
- Milligan, S. Hidden Words / Spike Milligan. L.: Penguin Books, 1997. -176 p.
- Milne, A.A. The World of WINNIE-the-POOH. M.: Raduga Publishers, 1983.-445 p.
- Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets / J.K. Rowling. L.: Bloomsbury, 1998. — 257 p.
- Rowling, J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone / J.K. Rowling. L.: Bloomsbury, 2000. — 223 p.
- Rowling, J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / J.K. Rowling. -L.: Bloomsbury, 2000. 251 p.
- Smith, D. The Hundred And One Dalmatians / William Heinemann. L., 1993.- 158 p.
- Travers, P.L. Mary Poppins: книга для чтения на английском языке / P.L. Travers. СПб.: Просвещение, 1996. — 140 с.
- Wilde, О. Fairy Tales / О. Wilde. Wordsworth Editions Limited, 1979. -80 p.
- Ахманова, О.С. Русско-английский словарь / О. С. Ахманова. М.: Русский язык. — 2002. — 296 с.
- Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 606 с.
- Квятковский, А.П. Школьный поэтический словарь / А. П. Квятковский.- 2-е изд., стереотип. М.: Дрофа, 2000. — 464 с.
- Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. М.: Рус. яз., 2002. — 856 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990.
- Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой.- М.: Сов. энциклопедия, 1990. 682 с.
- Лопатин, В.В. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин. М., 2004. -520 с.
- Лопатин, В.В. Русский толковый словарь / В. В. Лопатин. М.: Рус. яз., 1998.-832 с.
- Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. М.: Ин. лит., 1960.-414 с.
- Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М.: Рус. яз., 1989.-848 с.
- Отин, Е.С. Словарь коннатативных собственных имён / Е. С. Отин. — Донецк: Юго-Восток, 2004. 412 с.
- Рамзевич, Н.К. Словарь гуманитария / Н. К. Рамзевич. М., 1998. — 521 с.
- Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
- Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен / А. И. Рыбакин. 2-е изд. испр. и доп. — М.: Рус. яз., 1989. — 224 с.
- Хокинс, Д.М. Новый словарь английского языка / Д. М. Хокинс. -Оксфорд, 2002. 750 с.
- Хорнби, A.C. Учебный словарь современного английского языка / A.C. Хорнби. -Оксфорд, 1983. 606 с.
- Эстетика: словарь / под общ. ред. A.A. Беляева и др. М.: Политиздат, 1989.-445 с.
- Active Study Dictionary of English. Harloy: Longman Group Limited, 1988.-710 p.
- Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: University Press, 2005. — 1780 p.
- Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: University Press, 1997.- 1775 p.
- Collins. English Dictionary / Collins. Glasgow, 2000. — 876 p.
- Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of the English language / D. Crystal. Cambridge: University Press, 1999. — 489 p.
- Longman Dictionary of Language and Culture. L., 1992. — 1528 p.
- Ranke, К. Enzyklopadie des Marchens / К. Ranke. Berlin: N.Y., 1975. -1047 S.
- The Oxford Paper Dictionary. Oxford: University Press, 1994. — 938 p.
- Webster’s Third New International Dictionary. Unabridged: Konemann, 1993.-2670 с.
- Webster’s Desk Dictionary of the English Language. N.Y.: Portland House, 1990.- 1078 p.
- Webster’s New International Dictionary of the English Language. -Springfield, 1948. 1642 p.