Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Слова категории состояния, как новая часть речи на материале английского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ранними предшественниками этих двух ученых можно считать А. Х. Востокова, который в своей «Русской грамматике» присоединил весь этот разряд к категории глагола и Ф. И. Буслаева, отразившего концепцию А. Х. Востокова в своей «Исторической грамматике». Однако, наиболее близко подошел к данному вопросу A.A. Шахматов после выхода «Очерка современного русского литературного языка», где он касался… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. История вопроса
  • Глава 2. Грамматические особенности слов категории состояния в русском языке
    • 2. 1. Роль связки в категории состояния
    • 2. 2. Краткие прилагательные и категория состояния
    • 2. 3. Безличные формы в категории состояния
    • 2. 4. Качественные наречия и категория состояния
    • 2. 5. Фразеологические сочетания и категория состояния
  • Глава 3. Средства номинации состояния в английском и русском языках
    • 3. 1. Типы выражения состояния
    • 3. 2. Предикаты состояния
    • 3. 3. Употребление основных моделей обозначающих состояние с новоанглийского по настоящий период
  • Глава 4. Слова категории состояния в современном английском языке
    • 4. 1. Проблемы определения статуса отдельной части речи
    • 4. 2. Особенности слов категории состояния в английском языке
  • Глава 5. Сопоставительный анализ слов категории состояния в английском и русском языке
    • 5. 1. Морфологическая структура слов категории состояния
    • 5. 2. Синтаксические функции слов категории состояния
    • 5. 3. Значения слов категории состояния
    • 5. 4. Связка и слова категории состояния
    • 5. 5. Происхождение слов категории состояния
    • 5. 6. Лексико-грамматические подклассы слов, выражающих состояние в английском языке

Слова категории состояния, как новая часть речи на материале английского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Прежде чем приступить к основной задаче данной диссертации — доказательству существования категории состояния как новой части речи в английском языке — следует задаться вопросом: а нужно ли вычленять какую-то новую категорию из числа остальных категорий давно принятых и установившихся в языке. Ведь вполне возможно, что материал, который дается в грамматиках и справочниках как английского, так и русского языков в рамках традиционной общепринятой номенклатуры в общем удовлетворяет практическим потребностям и потому, кажется, нет никакой нужды ее пересматривать и проверять ее последовательность. Однако, иногда бывает и так, что, по выражению академика Л. В. Щербы какая-то «новая классификация может особенно навязываться самой языковой системой». (Щерба Л.В., 1957:74−75). В этом случае ей очень трудно или просто невозможно найти место среди элементов этой системы и возникает необходимость выйти за ее пределы. Именно так и обстоит вопрос с категорией состояния, который до сих пор представляет собой одну из самых противоречивых проблем для отечественных лингвистов. Отсюда актуальность вопроса: на фоне отсутствия единой точки зрения попытаться сформировать такое определение, которое смогло бы подвести итог всем уже проведенным исследованиям в этом направлении. Тем более что значительный вклад в изучение категории состояния внесли именно отечественные ученые, которые, открыв данный феномен в русском языке, сделали возможным подобное открытие в других языках. Первым группу слов обозначающих состояние выделил J1.B. Щерба в своей статье «О частях речи в русском языке» (1928). Формальными признаками этой категории, по его мнению, были бы «неизменяемость, с одной стороны, и употребление со связкой с другой: первым она отличалась бы от прилагательных и глаголов, а вторым — от наречий» (Щерба Л.В., 1957: 74). Он относит сюда такие выражения как «я рад, я готов, мне холодно и т. п.». Однако, автор не считал новую категорию яркой и убедительной в русском языке. Пытаясь избежать термина «состояние» за неимением лучшего, Д.И. Ов-сянико-Куликовский попытался отнести такие слова к предикативным наречиям (Овсянико-Куликовский Д.И., 1936: 111−114), но уже в то время было ясно, что они не могут считаться таковыми, так как сильно от них отличаются.

Ранними предшественниками этих двух ученых можно считать А. Х. Востокова, который в своей «Русской грамматике» присоединил весь этот разряд к категории глагола и Ф. И. Буслаева, отразившего концепцию А. Х. Востокова в своей «Исторической грамматике». Однако, наиболее близко подошел к данному вопросу A.A. Шахматов после выхода «Очерка современного русского литературного языка», где он касался преимущественно отдельных морфологических и синтаксических своеобразий краткой формы имени прилагательного. Значительную роль в выделении слов категории состояния, как отдельной части речи русского языка, сыграл В. В. Виноградов. Практически применив созданный J1.B. Щербой критерий синтаксических свойств слова, он создал новую систематизацию частей речи в своем труде «Русский язык». Тем самым принимались во внимание морфологические, словообразовательные и семантические свойства слова. Таким образом, уже в первой половине XX века у русских ученых накопился солидный объем данных о категории состояния, что сделало возможным попытку выделить эту категорию в других языках. Первым указал на такую возможность в грамматике английского языка проф. Б. И. Ильиш. Он назвал новые слова «The Statives» стативами и указал на их морфологические и синтаксические особенности. Б. И. Ильиш подвергся острой критике со стороны Л. Б. Бархударова в статье «О так называемой категории состояния» (1958), где все эти слова были вновь отнесены к разряду кратких прилагательных. В защиту новой категории выступали такие ученые как Л. Л. Йофик, Е.М. Галкина-Федорук, Н. С. Поспелов, Л. В. Птицына и др. В. Г. Вильман трактовал данную категорию как понятийную «категорию английского языка» (1949). Сравнительно недавно проблему категории состояния в общем рассмотрела A.B. Ли (1982), дав детальный анализ выражения состояния в английском языке. Л. Л. Лисина коснулась вопроса валентности слов категории состояния (1970). Н. В. Левина рассмотрела слова категории состояния в качестве ядра функцио-нально-семантического поля состояния и проследила этапы их употребления в английском языке (1985). B.C. Волков посвятил диссертацию описанию именного сказуемого слов категории состояния (1993). Что касается английских филологов, то они использовали термин «состояния» или «статива» для обозначения особой категории глагола в древнееврейском языке (Webster's New International Dictionary). Только Есперсен в своей «Исторической грамматике» коснулся вопроса о происхождении слов категории состояния, однако, он так же отнес их к прилагательным или отглагольным прилагательным, что до сих пор характерно для иностранных грамматик. Таким образом, научной новизной исследования можно считать тот факт, что впервые рассматривая «стативы» в английском языке мы будем в большей степени опираться на достижения русских ученых в этой области. В частности, мы постараемся дать новую оценку конструкции «глагол-связка + слово категории состояния». Целью исследования является доказательство абстрагированности слов категории состояния от других частей речи, а, следовательно, права этих слов на развитие и существование в пределах только им свойственных качеств и признаков. Рассмотрение слов будет проходить в сопоставительном плане в русском и английском языке. Цель исследования определяет конкретные задачи.

1. Выявить характерные черты слов категории состояния в русском языке.

2. Выявить характерные черты слов категории состояния в английском языке.

3. Определить отличие слов категории состояния от остальных способов выражения состояния в языке.

4. Дать характеристику слов категории состояния как самостоятельной, независимой морфологической категории.

Объектом исследования будет функционально-семантическое поле состояния, а предметом исследования будут непосредственно слова категории состояния. В данной работе используются следующие методы: сравнительно-сопоставительные методы при помощи которых будут выявлены черты сходства и различия категории состояния в русском и английском языках, методы структурно-семантического анализа, которые позволят определить место категории в языке, однако, основным методом исследования будет метод лингвистического описания.

В соответствии с целью и задачами исследования диссертация состоит из восьми частей: введения, пяти глав, заключения и приложения.

В первой главе излагается история слов категории состояния, которая ведет свое начало с конца XVIII века и длится по настоящее время.

Вторая глава посвящена описанию характерных черт слов категории состояния в русском языке. Рассматриваются источники их пополнения и связи с другими частями речи.

Третья глава раскрывает вопрос о средствах номинации состояния в английском языке и объясняет правомерность использования термина «состояния» наряду с общепринятыми терминами «действие», «обозначение предмета» и др.

Четвертая глава рассматривает категорию состояния в современном английском языке.

В пятой главе проводится сопоставительный анализ слов категории состояния в английском и русском языке.

В конце каждой главы делаются выводы по рассмотренному материалу, а в заключении, в конце работы, подводится итог предпринятому исследованию.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования категории состояния, особенности её функционирования в английском и русском языках вносят определённый вклад в грамматику, лексикологию, теорию и практику перевода.

Практическая ценность результатов работы видится в том, что основные выводы и положения работы могут быть использованы в курсах грамматики и истории языка, грамматических справочниках, а так же в теории и практике как художественного, так и обычного перевода.

Апробация работы. Результаты настоящего исследования докладывались автором на заседании кафедры иностранных языков МПУ, на семинарах кафедры. Основные положения диссертации отражены в опубликованных статьях.

Итак, мы рассмотрели вопросы, касающиеся обоснования темы исследования, вычленили объект исследования, определили его цель, задачи, указали методы, с помощью которых будет проводится исследование, что позволяет нам перейти к изложению материала первой главы — история категории состояния в русском языке.

Заключение

.

Подводя итог проделанной работе нельзя не указать на всю противоречивость данного вопроса, который волнует умы лингвистов вот уже более 150 лет. Не обладая яркими и определенными морфологическими признаками, как, например, глагол, категория состояния, тем не менее, притягивает к себе внимание своей «новизной» и «нестандартностью» решения своей проблемы. Трудности, встречающиеся при разграничении слов категории состояния, обуславливаются еще и тем, что в давно созданные грамматические категории мы не можем втиснуть категории мысли современного человека. Вполне возможно, что в будущем категория состояния или те слова, которые ее представляют, будут называться по другому, поскольку термин «состояние» указывает только на их семантику, а термин «предикативы» на синтаксическую функцию, т. е. ни одно из названий не может полностью выразить сущность новой категории. Однако еще сложнее отнести слова категории состояния к какой-либо давно устоявшейся в языке категории будь то наречие, прилагательное или глагол. Несомненно, что выражение «состояния» имеет равное право на существование, наряду с выражениями «предметности», «признака» или «действия». Семантическая однородность слов категории состояния и не вполне еще четкие, но уже наметившиеся грамматические признаки, выделяют эту группу слов в новую, отличную от других, часть речи. Представляется, что решающим моментом в определении статуса слов категории состояния является полное переосмысление взгляда на сочетание «связка+слово категории состояния», которое мы постарались изложить в данной работе. Свойства данной конструкции в русском языке могут быть в полной мере применены и к английскому языку. Кроме того, модель «связка+слово категории состояния» является основным способом передачи значения состояния в первую очередь за счёт расширения функциональных возможностей слов данной группы, что находит своё отражение в частотности использования указанной модели. В случаях, когда требуется подчеркнуть оттенки протекания состояния или его актуальность, предпочтение отдаётся глагольной модели, в следствие категориальной семантики глагола — действия. Однако этимологическая близость друг к другу именной и глагольной конструкций затрудняет их разграничение, из-за чего при выборе той или иной модели нужно руководствоваться логико-грамматическими факторами.

Набор языковых средств для передачи семантики состояния в русском языке значительно шире и разнообразней, чем в английском. Помимо грамматических, классов, номинирующих это значение в полном объёме (это непосредственно слова категории состояния, краткие прилагательные, краткие причастия в предикативной функции, конструкции с предложным падежом), в русском языке состояние может частично передаваться глаголами, наречиями, деепричастиями и падежными формами существительных.

Семантическое поле состояния отражает мир внутренних переживаний человека, его восприятие окружающего мира, поэтому языковые средства, выражающие состояние, находятся в постоянном развитии и знаменуются уходом из языка старых и появлением новых способов передачи этого значения.

Все многообразие средств выражения состояния в языке, как английском, так и русском, является потенциальным источником ее пополнения. Эта новая категория имеет ярко выраженное свойство десемантизировать другие части речи и втягивать их в свою систему, вследствие чего они частично или полностью утрачивают свои прежние признаки. Все это свидетельствует о том, что категория состояния жизнеспособна, развивается, и влияние ее в языке будет продолжать расти.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.С. Виды залога и семантика глагольного слова., М., 1976. С.103−153
  2. В.Г. «Вопросы теории частей речи», Л.: Наука, 1968. С. 45−51
  3. В.Г. «Основы теории грамматики», Л.Наука, 1964 298с.
  4. К.С. «Критический разбор «Исторической грамматики Ф.И.Буслаева» из «Сочинений филологических», ч. 2, М., 1928. 295 с.
  5. Т.А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. «Очерки по истории лингвистики», М.: 1975 325с.
  6. В.Д. «История английского языка», М.: Высшая школа, 1985. С. 149−151
  7. В.Д. «Сравнительная типология английского и русского языков», М.:2 изд 1989 243с.
  8. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения//Аспекты семантических исследований. М., 1980. 219 с.
  9. О.С. «Словарь лингвистических терминов», М.: 1966- 420с.
  10. В.В. Структура распространенных предложений с безлично-предикативной основой в современном русском языке (без инфинитива). Уч. зап. Кабардино-Балкарского ун-та, вып.2, 1958 48с.
  11. Л.И. «К вопросу о словах категории состояния в современном английском языке», М.: Уч. записки I МГПИИЯ им. М. Тореза, 1967. 25с.
  12. Л.С. «О так называемой категории состояния», Л.: Иностранные языки в школе, 1958, № 5, с. 114.
  13. Л.С., Штейлинг Д. А. «Грамматика английского языка», М.: Высшая школа, 1963 335с.
  14. М.Я. «Теоретическая грамматика английского языка» (на английском языке), М.: Наука, 1983 248с.
  15. В.А. «Общий курс русской грамматики», М., 1928. 195 с.
  16. A.B. «Теория морфологических категорий», Л.: Наука, 1976. 22 с.
  17. A.B. «Функциональная грамматика», Л.: Наука, 1984 -251с.
  18. P.A. «Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени», М.: Наука, 1978 114с.
  19. P.A. «Сходство и несходство между родственными языками», М.: Наука, 1985 218с.
  20. Ю.Ю. «Грамматический статус лексем типа alive в современном английском языке», Одесса : Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1985 — 22с.
  21. Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982 -83с.
  22. Бурлакова В. В, О сочетаемостных свойствах прилагательных в современном английском языке // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. Л.:ЛГУ, 1985 25с.
  23. Ф.И. «Историческая грамматика», М., 1860. -С.121−122
  24. Н.Ф. «Слова категории состояния в современном русском языке», Л.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1971. -21 с.
  25. В.Г. «Семантика причастия II и категории состояния в английском языке», Л.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1949. 23с.
  26. В.В. «Избранные сочинения», вып.2, М.: Высшая школа, 1980. С.402−420
  27. Л. П. «Грамматика английского языка», М, 1954 ~ 290с.
  28. B.C. «Именное сказуемое со словами категории состояния в английском языке (семантический аспект)», М.: Дис. канд. филол. наук, 1993. — С.46−139
  29. Г. H. «Происхождение и первоначальное развитие перфекта с вспомогательным глаголом have в английском языке», М. Уч.зап. МГПИИЯ, т.2, 1940.
  30. А.Х. «Русская грамматика», Спб.: Типогр. имперской Академии наук, 1859. 92 с.
  31. Галкина-Федорук Е.М. «Безличные предложения в современном русском языке», М.: Изд-во МГУ, 1958. — 298с.
  32. Галкина-Федорук Е.М. «Безличные предложения с безлично предикативными словами на «о»», М.: Уч. записки МГУ, 1948 ~ 124с.
  33. C.B. «Введение в лингвистику текста», М.: МПУ, 1998 67с.
  34. И. И. «Опыт общесравнительной грамматики русского языка», М., 1852 354с.
  35. А.Л. «Об источниках пополнения категории состояния в английском языке», М.: Филологические науки, 1962, № 4. 196 с.
  36. A.A. «Структура и семантика непроцессного квалификативного сказуемого в современном английском языке», М. МГУ.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1970.
  37. А.Г. «Семантический анализ языковых единиц противопоставляемых по принципу действие состояние», М. МГУ, 1977.
  38. H.Г. «Межуровневые связи в системе моно- и полнопредикативных единиц», М.: Изд-во Сигнал, 1999 -227с.
  39. В.М. «Вопросы теории частей речи», Л.: Наука, 1968, с. 10−32.
  40. Г. А. «Коммуникативные аспекты русского синтаксиса», М.: Наука, 1982 — 380с.
  41. И.П. «Вид и время в современном английском языке», Л.: Наука, 1961 142с.
  42. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. «Теоретическая грамматика английского языка», М.: Высшая школа, 1981 -256с.
  43. В.Д. «Категория падежа в немецком и английском языках», Тарту.: Уч. Записки Тартуского университета, 1990, 110с.
  44. В.Д. «Текст, его функции, семантика компонентов и актуальное чтение», М.: Вестник МПУ: Серия Лингвистика, Изд-во МПУ 1998, № 2, с.21−25.
  45. .А. «О категории состояния в английском языке», в кн.: памяти акад. Л. В. Щербы, Л.: Изд-во ЛГУ, 1951, с.175−181.
  46. .А. «Современный английский язык», М.: Изд-во литер, на иностр. языках, 1948, 428с.
  47. .А. «Строй современного английского языка», Л.: Просвещение, 1971 223с.
  48. Е.М. «Категория состояния в английском языке», М., 1990 200с.
  49. Л.Л. «О развитии категории состояния как части речи в английском языке», Л.- Уч. записки ЛГУ. Очерки и исследования по истории языка, 1957, № 197, с.210−240.
  50. Е.Г. «Структурный мир речевого общения (опыт лингвофилософского анализа)», М., 1999 258с.
  51. В.Г. «Языковой вкус эпох», М., 1994 166с.
  52. И.Г. «Типология английского и русского языков», М.: МЭГУ, 2000 151с.
  53. И.Г. «Текстообразующая структура языка и речи», М.: Изд-во МГПИ, 1983 74с.
  54. И.Г., Нагаева М. М. «Типология преломления времени и пространства в языке», М.: Изд-во МОПИ, 1981 -79с.
  55. О.П. «Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде», М.: Логос, 1998 126с.
  56. В.А. «Идея и форма основы предикативной концепции языка», М.: Военный университет, 1999, — 194с.
  57. Н.В. «Развитие функционально-семантического поля состояния с ядром словами категории состояния в новоанглийском языке», Л.: Дисс. канд. филол. наук, 1985. — 195с.
  58. .М. «Учёные записки ЛГУ. Исследования по грамматике», Л.: Изд-во ЛГУ, 1955 88с.
  59. Ли A.B. «Категория состояния и разноуровневые средства ее выражения в современном английском языке», Одесса: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1982. — 20с.
  60. Л.Л. «Валентность слов категории состояния в современном английском языке», Л.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1970 22с.
  61. И.И. «Члены предложения и части речи», Л.: Изд-во ЛГУ, 1945 217с.
  62. И.И. «Члены предложения и части речи», Л.: Наука, 1978 230с.
  63. В.Н. «Исследования по современному русскому языку», М.: Изд-во МГУ, 1970. 150 с.
  64. Миньяр-Белоручев Р.К. «Теория и методы перевода», М., 1996 192с.
  65. Миронова Н. Н «Дискурс-анализ оценочной семантики», М.: Тезаурус, 1997 160с.
  66. A.M. «Синтаксический анализ и проблема уровней языка», Л.:Наука, 1980 166с.
  67. Н.П. «О значении форм русского глагола», СПб: Типогр. имперской Академии наук, 1865. — 248 с.
  68. Л.Л. «Перевод боевых документов армии США», М.: Воениздат, 1989. 270с.
  69. Л.Л. «Перевод и прикладная лингвистика», М.: Высшая школа, 1983. 207с.
  70. Л.Л. «Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка текста в условиях спецкоммуникаций», М.: Дис.. док. филол. наук, 1974 ~ 520с.
  71. Л.Л. «Лингвостилистика современного английского языка», изд. 3-е перераб. и дополн. М.: Изд-во МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990 110 с.
  72. Л.Л., Хухуни Г. Т. «История и теория зарубежного перевода», М.: Изд-во «Народный учитель», 1999.
  73. Л.Л., Хухуни Г. Т. «История и теория перевода в России», М.: Изд-во «Народный учитель», 1999.
  74. М.В. Курс лингвистической семантики. С.-Пб: научный центр проблем диалога, 1996 — 137с.
  75. Овсянико-Куликовский Д. Н. Из синтаксических наблюдений. Известия ОРЯС, т.У., кн. 1, СПб., 1900. С.26−114
  76. Овсянико-Куликовский Д. Н. Очерк науки о языке, «Русская мысль», СПб, 1917 45с.
  77. B.B. «Образность в семантической системе языков (опыт исследования и сопоставления национальных вариантов английского языка)», М.: Изд-во МОПИ, 1989−1990 ~ 112с.
  78. Г. П. «Филологические наблюдения над составом русского языка», СПб: Типогр. имперской Академии наук, 1850. 227 с.
  79. М.В. «О частях речи в русском языке», М.: Филологические науки, 1960, № 4, с.3−14.
  80. A.M. «Наш язык», ч. 2, М., 1900. С.316−328
  81. A.M. «Русский синтаксис в научном освещении», Изд. 6-е, М.: Гос. учебно-педагогич. изд-во, 1938. -270 с.
  82. Л.О. «К вопросу о категории состояния в английском языке», Л.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1952.- 21с.
  83. Л.К. «О категории состояния в современном английском языке», М.: Уч. записки. Труды каф. иностр. языков, т. 248, вып. 24, Моск. обл. ин-т им. Н. К. Крупской, 1969, с.160−185.
  84. Н.С. «Вопросы грамматического строя», М.: Изд-во АН СССР, 1955, с. 74−99.
  85. A.A. «Из записок по русской грамматике», вып. 1−2, т. 1−2, Харьков, 1888. С. 110−150
  86. Л.В. «Проблема слов категории состояния в современном английском языке», М.: Дис.. канд. филол. наук, 1982. С. 10−53
  87. О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. М., 1982. 94−95 с.
  88. Е.В. «Философские проблемы языкознания» -Лекции по курсу основ теории языка и речи. М.: Военный краснознамённый институт, 1992. 171с.
  89. Е.В. «Проблемы речевой системности», М.: Наука, 1987, 136с.
  90. А.И. «Морфология английского языка», М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959 — 106с.
  91. А.И. «Синтаксис английского языка», М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957 119с.
  92. Стеблин-Каменский М.И. «Спорное в языкознании», Л., 1974. 221с.
  93. Ю.С. «Имена. Предикаты. Предложения: Сема-ологическая грамматика», М., 1981 157с.
  94. Суй Сюе Бэнь «О лексико-семантических особенностях категории состояния», Вестник Башкирского университета, № 3, 2000. С. 57−59
  95. Л.А. «Особенности структуры словообразовательных гнёзд от частотности имён в английском и русском языках» Актуальные проблемы русского словообразования Межвузовский сборник.
  96. Л.А. «Некоторые особенности морфологической ориентированности в языках различных типов», Ташкент 1973, С. 5−9100. «Типология результативных конструкций», Л.: Наука, 1983 263с.
  97. Ф. «Заметки о категории состояния», М.: Вопросы языкознания, 1956, № 3. С.46−53.
  98. O.E. «Стативная синтаксема в английском предложении», Л.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1978. 21с.
  99. .С. «Существует ли категория состояния в английском языке?», Днепропетровск: труды кафедры иностр. яз. Днепропетровского химико-технологического ин-та, 1961, вып.1С.3−11
  100. .С., Роговская Б. И. «Грамматика английского языка (на английском языке)», М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1956. С. 199−202
  101. Г. Т. «Очерки по истории русской грамматической мысли первой трети XX в. Тбилиси.: ТГУ, 1984 ~ 202с.
  102. Е.Г. «Языковая личность: структура и эволюция», М.: 1998, 362с.
  103. А.Б. «Есть ли в русском языке категория состояния как часть речи?», М.: Вопросы языкознания, 1955, № 2. С. 12−19.
  104. A.A. «Синтаксис русского языка», изд. 2-е, Л., 1941. С. 270−271
  105. H.A. «Категории состояния в современном английском языке», М., 1990. С.254−272
  106. П.И. «Вопросы английской лексикологии и лексикографии», Пятигорск: Изд-во Пятигор. гос. пед. ин-та ин. яз., 1990 С.36−48.
  107. П.И. «К вопросу о категории состояния в современном английском языке», в кн. Вопросы английской филологии, Ставрополь: Изд-во Ставроп. гос. пед. ин-та, 1971. С.93−100.
  108. П.И. «О глагольных свойствах слов категории состояния», в кн. Проблемы семантического синтаксиса английского языка, Пятигорск: Изд-во Пятигор. гос. пед. ин-та ин. яз., 1977-II. С.82−89
  109. П.И. «Препозитивное и постпозитивное определение в современном английском языке», М.: Автореферат дис.. канд. филол. наук, 1967 23с.
  110. П.И. «Сопоставительный анализ лингвистических категорий», Томск: Изд-во Томск, гос. пед. ин-та, 1978, 4.111. С.30−35.
  111. П.И. «Структура словаря и вопросы словообразования германских и романских языков», Ставрополь: Изд-во Ставроп. гос. пед. ин-та, 1978-II. С.51−56.
  112. А.В. «О частях речи в русском языке», М.: Высшая школа, 1980. С.74−76
  113. В.Н. «Лингвистический энциклопедический словарь», М., 1990 454с.
  114. Aristotle, Aristotle’s Categories and Propositions, Grinnell, 1980.
  115. Aristotle, Physics, vol. 15, ch. 2, 1999
  116. Bornstein D. D. Readings in the Theory of Grammar. From the 17th to the 20th century. Cambridge, Mass., 1976.
  117. Brondal V. Morfologi og syntax. Kobenhavn, 1932.
  118. Comrie B. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problem. London, New York, Melburne, 1976, p.142.
  119. Cruse D.A. Lexical Semantics, Cambridge, 1986.
  120. Curme G.O. A grammar of the English Language, Boston, 1931, p. 616
  121. Fries C.C. The structure of English, (based on American English Grammar) N.Y., 1952
  122. Gardiner A. The Theory of Speech and Language. 1951.
  123. Goddard C. Semantic Theory and Semantic Universals. In Semantic and LEXICAL Universals, Amsterdam, 1994.
  124. Greenbaum S. An Introduction to English Grammar. Longman, 1991.
  125. Jarvis R.A. Pedagogical Grammar of the Modal Auxiliaries. English Language Teaching, 1972.
  126. O. «A Modern English Grammar», vol.2, London, 1927.
  127. Jesperson O. A philosophy of Grammar. London, 1924.
  128. Jesperson O. A Modern English Grammar on historical Principles. London. Copenhagen, 1949.
  129. Kruisinga E. A handbook of present-day English, Groningen, 1931, p. 439.
  130. Langacker R. Foundation of Cognitive Grammar. Standford Univ. Press, 1987
  131. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation, Wiesbaden, 1960, p. 379.
  132. Neumann J.H. A nineteenth century «poetic» prefix. Baltimore, 1943, p.278−283.
  133. Onions Ch.F. An advanced English syntax, London, 1965, p.166.
  134. Palmer F., Blandford. A grammar of Spoken English. Cambridge, 1969.
  135. Poutsma H. A grammar of late modern English, Groningen, 1926, p.846.
  136. Quirk R- Greenbaum S. Leesh G, Startvik J, «A Grammar Of Contemporary English», London, 1974.
  137. Quirk R- Greenbaum S. Leesh G, Startvik J. «A Grammar Of Contemporary English», London, 1985, p.404−406.
  138. Ramsey S. The English Language and English Grammar. N.-Y., 1968.
  139. Rastorguyeva T.A. A History of English. M., 1983.
  140. Shapiro M. The Sense of Grammar. Bloomington, Indiana Univ. Press, 1983.
  141. Sweet H. A new English Grammar, logical and historical. Oxford, 1891.1. Словари
  142. Новый Большой англо-русский словарь: в Зт. М.: Русский язык, 1993. — т. 1. — 832с., 1993.- т. 2.-828с., 1994. — т.З. — 824с.
  143. С.И. Словарь русского языка, 12-е изд. М., 1978.
  144. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge, 1995.
  145. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language ~ NY/Avenel, New Jersey, 1989.- 1854p.
  146. The Dictionary of English Language and Culture Longman, 1993 — 1528p.
Заполнить форму текущей работой