Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе были уточнены понятия «эмотивный концепт», «эмотивный фрейм», «эмоциональный сценарий», «эмотивная ситуация», «когнитивно-эмотивная модель». Эмотивный фрейм реализуется в анекдоте как структурированная единица знания об эмоции, включающая в себя участников эмотивной ситуации, событие, явившееся причиной данной эмоции, непосредственно саму эмоцию персонажа (которая может быть… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ ЭМОТИВНЫХ КОНЦЕПТОВ В КОМИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
    • 1. Л. Когнитивные и вербальные аспекты изучения эмотивного текста
    • 1. Л .1. Понятие эмотивного текста
    • 1. Л.2. Типы и способы репрезентации знаний в эмотивном тексте
    • 1. Л.2.1. Концепт, фрейм, сценарий как способы представления знаний
    • 1. Л.2.2. Понятия эмотивной ситуации, эмотивно-когнитивной модели
    • 1. Л.2.4. Имплицитность в эмотивном тексте
      • 1. 1. 2. 5. Представление эмоций на разных уровнях текста: лексическом, синтаксическом, фонографическом
      • 1. 1. 3. Эмоциональный сценарий и его актуализация в высказывании и тексте
        • 1. 1. 3. 1. Способы реализации компонента «реакция»
      • 1. 2. Из истории вопроса совместного изучения категории эмотивности, категории комического и текстотипа «анекдот»
        • 1. 3. 1. Комическое: чувство юмора и эмоция смеха. Создание комического эффекта
        • 1. 3. 2. Некоторые аспекты изучения реализации категорий эмотивности и комического
        • 1. 3. 3. Текст анекдота в лингвистических исследованиях
        • 1. 3. 4. Изучение категории эмотивности в анекдоте
        • 1. 3. 5. Стадии развертывания анекдота. Создание эмоциональной напряженности текста
          • 1. 3. 5. 1. Структурная организация анекдота
          • 1. 3. 5. 2. Восприятие текста адресатом. Эмоциональная напряженность текста и его воздействие на реципиента
  • ВЫВОДЫ по главе 1
  • ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ ЭМОЦИЙ В АНЕКДОТЕ. КОНЦЕПТЫ «ПЕЧАЛЬ», «РАДОСТЬ», «МЕСТЬ», «ГНЕВ»
    • 2. 1. Особенности актуализации эмотивных концептов на разных стадиях развертывания анекдота
    • 2. 2. Текстообразующие свойства эмотивных концептов в анекдоте. Создание комического эффекта с помощью реализации когнитивно-эмотивных моделей
      • 2. 2. 1. Концептосфера «печаль», представленная эмотивными концептами <<�горе"/"несчастье"/"печаль"/"разочарование"
      • 2. 2. 2. Концептосфера «радость», представленная эмотивными концептами «радость"/"восторг"/"удовольствие"/"предвкушение». Когнитивно-эмотивная модель «предвкушение-разочарование»
      • 2. 2. 3. Концепт-фрейм «месть». Когнитивно-эмотивная модель «месть»
      • 2. 2. 4. Концептосфера «гнев», представленная эмотивными концептами <<�злость»/«гнев»/«агрессия>>/"раздражение"
  • ВЫВОДЫ по главе 2
  • ГЛАВА 3. СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СТРАХ». ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СОЗДАНИЕ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА
    • 3. 1. Концептосфера «страх», представленная эмотивными концептами «страх"/ «ужас"/"тревога»
    • 3. 2. Сценарный подход к исследованию концепта «страх». Когнитивно-эмотивная модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ»
      • 3. 2. 1. Эмоция страха: причины возникновения, реакции субъекта
      • 3. 2. 2. Сценарий-прототип № 1: «FEAR OF PUNISHMENT»
      • 3. 2. 3. Сценарий-прототип № 2: «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER»
      • 3. 2. 4. Сценарий-прототип № з: «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER»
      • 3. 2. 5. Алгоритм репрезентации концепта «страх» в анекдоте
    • 3. 3. Репрезентация когнитивно-эмотивных моделей «УСИЛЕНИЕ СТРАХА», «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА»
      • 3. 3. 1. Когнитивно-эмотивная модель «УСИЛЕНИЕ СТРАХА»
      • 3. 3. 2. Когнитивно-эмотивная модель «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА»
  • ВЫВОДЫ по главе 3
  • ГЛАВА 4. СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «УДИВЛЕНИЕ». ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СОЗДАНИЕ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА
    • 4. 1. Удивление как реакция на новый фрагмент действительности
    • 4. 2. Степени интенсивности эмоции удивления. Типы «удивления» в анекдоте
    • 4. 3. Кратковременность удивления, его влияние на процесс адаптации к новой ситуации
    • 4. 4. Удивление и управление эмоциями
    • 4. 5. Психолингвистический механизм реализации концепта «удивление»
  • Создание комического эффекта
  • ВЫВОДЫ по главе 4

Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В современном языкознании преобладает антропоцентрическая парадигма исследования: в языке изучается отражение мироощущения индивида, его видения себя, особенностей его смеха над собой. Последние годы характеризуются повышенным интересом исследователей к различным видам речевого творчества, к антропоцентрическим категориям, таким как комическое, юмор, игра в художественном дискурсе, языковая игра, а также к эмотивности, оценочности и другим. Вышеперечисленные направления в исследовании подразумевают проведение научных поисков на стыке нескольких наук. Настоящее исследование также имеет междисциплинарный характер и затрагивает такие области научного знания, как лингвистика эмоций, эмоциология текста (изучение репрезентации эмоций в тексте), комическое (как часть антропологии) и когнитивная семантика.

В конце XX — начале XXI вв. в рамках современной антропоориентированной науки наиболее активно в изучении категории эмотивности разрабатывается когнитивно-дискурсивное направление, однако до сих пор в данном русле не было выполнено ни одной полномасштабной работы, отражающей изучение эмотивности в анекдоте. Проведенные ранее исследования англоязычного анекдота лишь отчасти затрагивают эмотивный аспект этого типа текста, в то время как подробному и комплексному анализу актуализация эмотивных концептов в анекдоте не подвергалась. Изучение структуры различных концептов и языковых средств их объективации также представляет особый интерес для лингвокогнитивной науки, доминирующей в современной науке о языке. Все это обуславливает особый интерес к изучению эмотивных концептов в текстотипе «анекдот» и свидетельствует об актуальности настоящего исследования.

Научная новизна работы заключается в следующем. Впервые выявляется набор частотных эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, изучаются различные типы и средства их репрезентации, а также рассматриваются особенности функционирования эмоций в составе таких когнитивных структур, как фреймы, сценарии, ситуации, модели на материале текстотипа «анекдот», в котором эмотивность ранее не исследовалась. Кроме того, определяется роль эмотивных концептов в структуре анекдота и их влияние на создание в нем комического эффектаанализируются языковые средства объективации выявленных концептов, принадлежащие различным текстовым уровням (лексическому, синтаксическому, фонографическому).

Объектом исследования выступают частотные эмотивные концепты текстотипа «анекдот» — «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть».

Предметом исследования являются языковые средства и способы репрезентации эмотивных концептов.

Цель настоящего исследования состоит в изучении функционирования эмотивных концептов и их роли в создании комического эффекта в анекдоте, что подразумевает интеграцию прагматических, стилистических и лексико-грамматических данных об актуализации и взаимодействии эмотивных единиц в речи для описания когнитивно-эмотивных моделей комических ситуаций в текстотипе «анекдот».

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:

1. провести структурно-семантический анализ текстотипа «анекдот»: выявить инвентарь эмотивных концептов и исследовать динамику их развития на разных стадиях развертывания текста, т. е. определить эмоции, которые используются в завязке и основной части анекдота (являются «триггерами» комической ситуации) и эмоции, которые представлены в кульминационной части (являются результатом развития комического сюжета);

2. изучить текстообразующие свойства частотных эмотивных концептов, их участие в создании комического эффекта за счет имплицитной репрезентации в структуре эмотивной ситуации и реализации когнитивно-эмотивных моделей;

3. исследовать и описать способы и средства репрезентации наиболее рекуррентных эмотивных концептов «удивление» и «страх»;

4. рассмотреть основные прототипические сценарии и когнитивно-эмотивные модели создания комического эффекта с участием концепта «страх»;

5. проанализировать психолингвистическую модель создания комического эффекта с помощью реализации концепта «удивление».

Материалом исследования выступают письменные тексты современных англоязычных анекдотов, представленные в сборниках, а также на сайтах сети Интернет. Отбор материала проводился методом сплошной выборки, в процессе которой принималась во внимание репрезентативность изучаемого явления в тексте (из 600 просмотренных анекдотов 220 текстов было отобрано для подробного анализа и иллюстрации положений диссертации).

Методы исследования. В число основных методов исследования вошли метод наблюдения, семантического анализа текста, метод моделирования и интерпретации. При анализе комического текста и построении его модели используется метод реконструкции ситуации и метод пресуппозиционального анализа. Кроме того, используются прием количественного подсчета, метод дефиниционного анализа и интуитивно-логический интерпретационный метод.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Частотными эмотивными концептами в текстотипе «анекдот» являются концепты «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть». Репрезентация этих концептов осуществляется как эксплицитно с использованием средств номинации и экспрессии эмоций, так и имплицитно, когда текст не содержит явных маркеров эмотивности, однако можно реконструировать эмотивную ситуацию.

2. Эмотивные концепты участвуют в создании комического эффекта, если в рамках одного анекдота они являются составляющими разных фреймов или разных эмоциональных сценариев.

3. Репрезентация полярных эмотивных концептов на разных стадиях развертывания анекдота приводит к созданию противоположного эмотивного фона и возникновению комического эффекта.

4. Прототипические сценарии репрезентации концепта «страх» («FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL/PROSPECTIVE DANGER») формируют когнитивно-эмотивную модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ». При актуализации этой модели комический эффект возникает, когда адресат реконструирует по представленным в тексте компонентам («внешнему событию», «реакции») неизвестные части эмоционального сценария — «внутреннее событие» и «эмоцию». Исследование концепта «страх» в рамках когнитивно-эмотивной модели «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ — РЕАКЦИЯ» можно осуществлять с помощью алгоритма эмотивного анализа анекдотов, включающего следующие этапы: определение внешнего события: анализ реакцииосмысление элемента переходаопределение имплицитных составляющих.

5. В когнитивно-эмотивной модели «УСИЛЕНИЕ СТРАХА» комический эффект достигается путем последовательной смены нескольких эмоциональных сценариев. Адресат по эксплицитным компонентам исходных сценариев декодирует имплицитные компоненты финального сценария — более интенсивную эмоцию страха и реакцию персонажа. Когнитивно-эмотивная модель «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА» реализуется по мере развертывания текста постепенным введением новой информации о каузаторе страха, вызывающим крайнюю степень эмоционального напряжения адресата, которое снимается после кульминационного момента.

6. Концепт «удивление» репрезентируется преимущественно эксплицитными средствами номинации и экспрессии эмоций. В семантической структуре концепта «удивление» присутствуют компоненты «неожиданность», «несоответствие», играющие ключевую роль в создании комического эффекта. Как следствие, репрезентация концепта «удивление» перед стадией кульминационного момента оказывает дополнительное воздействие на адресата-читателя и делает реализацию прагматической установки анекдота более успешной.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в синтезе семантических, прагматических и стилистических аспектов изучения репрезентации эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, а также рассмотрении эмотивного аспекта создания комического эффекта в анекдоте. Предлагаемое в работе направление исследования эмотивности в анекдоте вносит вклад в развитие эмоциологии текста, теории комического, лингвистики текста, когнитологии.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности применения ее материалов и результатов в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов, при обучении стилистическому анализу и интерпретации фольклорного художественного текста, а также в рамках спецкурсов по эмотивной семантике и эмоциологии текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на трех аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (в ноябре 2005 г., в марте и декабре 2007 г.) — в докладах на международных конференциях в РГПУ им. А. И. Герцена (в марте 2006 г., в мае 2007 г.), на IV Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (в январе 2008 г.) и XXXVII Международной филологической конференции (в марте 2008 г.) в СПбГУ, а также отражены в десяти публикациях.

Объем и структура работы. Диссертация содержит 207 страниц основного текста и состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

Выводы по главе 4.

1. Для репрезентации концепта «удивление» в тексте англоязычного анекдота используется лексика, выражающая и номинирующая эмоцию, лексика, описывающая эмоцию, и стилистические приемы. К эксплицитным средствам выражения «удивления» относятся называющие эмоцию существительные (.

2. В анекдоте происходит реализация разных степеней эмоции удивления. Нарастание интенсивности испытываемого чувства способствует созданию эмоциональной напряженности текста, которая снимается после кульминационного момента.

3. В анекдоте актуализируются различные типы «удивления»: недоумение, интерес, недоверие, восхищение, шок, каждый из которых отражается в тексте с помощью определенных языковых средств.

4. Эмотивный концепт «удивление» проявляется в тексте анекдота как эмоциональная реакция персонажа на новый фрагмент действительности, вызывающий несоответствие в его картине мира. Эмоция удивления персонажа предстает индикатором того, что текущий ход событий выступает для него «странным», «непонятным». Таким образом, функция эмоции удивления заключается в том, чтобы способствовать осознанию представленной ситуации как «странной», содержащей несоответствие и адресатом.

5. Основные компоненты концепта «удивление» — странность, непонятность, несоответствие, неконтролируемость, неожиданность, испуг, — которые составляют его структуру, частично совпадают с механизмами, лежащими в основе комического — несоответствия и обманутого ожидания.

Комический эффект в анекдотах, где «удивление» представлено перед кульминационным моментом и влияет на эмоциональное восприятие адресата, создается благодаря актуализации последовательности этапов: * возникновение несоответствия —удивление персонажа — *разрешение несоответствия. Появление концепта «удивление» перед кульминационным моментом имеет воздействие на психический настрой адресата, вызывая у последнего аналогичную эмоцию, которая после кульминационного момента усиливается, выливаясь в смех.

Заключение

.

Выявление спектра частотных эмотивных концептов в анекдоте и изучение их текстообразующей роли позволяет исследовать важные закономерности в их актуализации и потенциал в создании комического эффекта.

Отличительной чертой репрезентации эмотивных концептов является как имплицитность, так и высокая степень экспрессивности объективирующих их языковых средств. Создание комического эффекта в анекдоте зависит от того, на какой стадии текста происходит актуализация определенного эмотивного концепта, а также от способа его репрезентации — эксплицитного или имплицитного.

Выделяют различные виды эмотивных концептов: концепт, ядром которого является базовая эмоцияконцепт, ядром которого является сложная эмоция (комплекс эмоций) — концепт, связанный с эмоциональной оценкой какой-либо ситуации. На разных уровнях изучаемого текстотипа представлены как проанализированные в диссертации частотные концепты «печаль», «радость», «месть», «гнев», «страх», «удивление», так и другие базовые и сложные эмотивные концепты: любовь, ненависть, счастье, смерть, обман и др. Реализация полярных эмотивных концептов в тексте одного анекдота способствует созданию и снятию эмоциональной напряженности и достижению комического эффекта.

Исследования текстотипа «анекдот», рассматривающие возникновение в нем комического эффекта с позиций различных научных направлений, в сущности, приходят к одному выводу: комический эффект в анекдоте имеет место при наличии противоречия, вызванного неожиданным столкновением двух «миров» (фреймов), наложением двух сценариев. Несмотря на то, что все подобные исследования с помощью различных методов пытаются решить одну и ту же задачу — вывести причины комизма в анекдоте — все они, тем не менее, являются важной составляющей научной парадигмы, ведь категория комического не только многогранна по своему содержанию, но и многоаспектна по своему проявлению (в том числе и в дискурсе). В данном диссертационном исследовании текстотип «анекдот» анализировался с позиций эмоциологии текста, психолингвистики, когнитивистики и прагматики. В нем рассматривалось взаимодействие категорий комического и эмотивности в тексте англоязычного анекдотабыла совершена попытка определить, какую роль репрезентация эмоциональных состояний и эмотивных ситуаций играет в создании комического эффекта.

В работе были уточнены понятия «эмотивный концепт», «эмотивный фрейм», «эмоциональный сценарий», «эмотивная ситуация», «когнитивно-эмотивная модель». Эмотивный фрейм реализуется в анекдоте как структурированная единица знания об эмоции, включающая в себя участников эмотивной ситуации, событие, явившееся причиной данной эмоции, непосредственно саму эмоцию персонажа (которая может быть имплицирована и реконструируется в сознании воспринимающего ситуацию адресата), реакцию персонажа под влиянием этой эмоции (которая может проявляться в поведении, непроизвольных действиях и т. д.). Если эмотивный концепт отражает общие знания, связанные с данной эмоцией, то эмотивный «фрейм представляет структурированные знания, ассоциирующиеся с эмотивным концептом, и позволяет прогнозировать каким образом эти знания будут организованы и переданы в тексте. Эмотивный фрейм реализуется через типовую эмотивную ситуацию или эмоциональный сценарий.

Особый интерес представляет исследование наиболее частотных для анекдота концептов «удивление» и «страх». Реализация концепта «страх» происходит как с помощью объективации языковых эмотивных средств, так и путем поэтапного развертывания когнитивно-эмотивных моделей («ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ — РЕАКЦИЯ», «УСИЛЕНИЕ СТРАХА», «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА»), в которых эмоция страха персонажей часто имплицируется. Декодирование эмоции после кульминационного момента приводит к переоценке ситуации адресатом и служит созданием для него комического эффекта. Анализ концепта «страх» проводился также с опорой на эмоциональный сценарий и разработанный в диссертации алгоритм эмотивного анализа анекдотов, который позволил выделить три прототипа его реализации («FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER»), проиллюстрированные схемами образования комического эффекта.

Комический эффект в анекдоте создается благодаря его определенной структуре, в которой представление эмоций персонажей часто занимает фиксированное место и участвует в реализации общей прагматической установки создания комического эффекта и возбуждения смеха адресата. Все, в том числе и репрезентация эмоций, подчинено этой общей цели. Не случайно вербальная реализация концепта «удивление» либо в реплике одного из персонажей, либо в комментарии автора находится в большинстве анекдотов непосредственно перед кульминационной репликой. Данный прием в комическом тексте помогает адресату осознать возникшее несоответствие в представленной ситуации, ее неожиданность и необычность для персонажа. Разрешение создавшегося несоответствия происходит в кульминационный момент, помогая адресату установить связь между первоначальной ситуацией и нерелевантными действиями или словами одного персонажа, вызвавшими удивление другого. Именно эта последняя реплика способствует разрешению противоречия для адресата и, согласно механизму создания комического, вызывает комический эффект. Концепт «удивление», объективирующийся в тексте с помощью широкого спектра эмотивных средств, выступает жанроопределяющим для анекдота, поскольку эмоция удивления тесно связана с восприятием человеком комического.

В настоящей работе основной акцент делается на том, каким образом эмотивные концепты, представленные эксплицитно или имплицитно, оказывают влияние на реализацию основных механизмов создания комического эффекта в текстотипе «анекдот». Проведенное исследование позволило сделать выводы о специфике и закономерностях репрезентации эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, а также наметить перспективу дальнейшего исследования в области пересечения эмотивности и комизма. Весомый вклад в дальнейшую разработку соотношения двух тесно взаимодействующих категорий внесет их исследование в других типах дискурса. Интересной задачей станет выявление аспектов комической картины мира анекдота как части его общей эмоциональной картины мира, которая формируется за счет реализации различных типов эмотивных концептов. Очевидно, подобное исследование может быть осуществлено с учетом данных лингвистики эмоций и эмоциологии текста, когнитивной лингвистики, культурологии и социальных наук.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.Г. Эмоциальный концепт «страх» и его объективация в художественном тексте. // Мир на CK. Сим.№ 4. Культурология, этнокультурология, культурная антропология.2004 г. www.PGLU.ru
  2. A.B. Междометия как выразители эмоций. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВШУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. — С. 26−36.
  3. А.И. Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова. Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб., 2006.—18с.
  4. Аошуан Тань. Почему у китайцев мало развито чувство юмора? // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 541−545.
  5. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // ВЯ, № 3, 1993. С. 27−35.
  6. Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995—767с.
  7. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учеб. для вузов. -М.: Флинта: Наука, 2002. 383 с.
  8. Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. -I-XV, 896 с.
  9. И.К. Делу время, потехе — час. О смешном и несмешном. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 112−121.
  10. A.C. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. —22 с.
  11. A.C. Штирлиц подвел итоги. Особенности возникновения каламбуров в кинозависимых анекдотах. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 473−498.
  12. JI.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 462 с.
  13. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. 104 с.
  14. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. — М.: Худож.лит., 1990. — 541 с.
  15. H.A. Функции исторического анекдота в жанровой системе повествовательной прозы 1800−1830-х гг. Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2000. 22 с.
  16. Т.В. Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2006. — 20 с.
  17. А.Ф. Учебный материал по анализу произведений художественной прозы. Таллин: ТПИ, 1984. — 122 с.
  18. А. Смех // Анри Бергсон. Смех. Жан-Поль Сартр. Тошнота. Клод Симон. Дороги Фландрии: Пер. с фр. М.: Панорама, 2000. — 604 с.
  19. Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 18 с.
  20. H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.
  21. В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста. Автореф. дисс. док. филолог, наук. М., 1986. 36 с.
  22. В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности (Основы эмотивной стилистики текста). Ташкент: Изд-во ФАН, 1981.-116с.
  23. A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. — 256 с.
  24. Н.Г. Комическое и безобразное. Области концептуального согласования. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма /
  25. Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007 728 е.- С. 614 627.
  26. И.Ф. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 18 с.
  27. Е.П. Комизм новаций в русской речи иностранцев. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 545−549.
  28. И.В. Поэтический текст как эмотивный тип текста. // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВШУ. — Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. С. 220−232.
  29. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова- Под ред. В.И. Герасимова- Вступ.ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  30. A.B. Смешная лингвистика по Платону. Где же серьезная? // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 18−24.
  31. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 777 с.
  32. О.Ю. Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе (на материале англ.яз.). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2005. — 17 с.
  33. В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск. ун-та. 1993. 304 с. — С. 3−30.
  34. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: КомКнига, 2006. — 280 с.
  35. С.Г., Жук Е.А., Голубцов С. А. Оценка, модальность, безразличие: субъективность в языке // Язык и антропологические сущности. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1997. 300 с.
  36. К.А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 201−207.
  37. М.А. Актуальность и структура текста как важнейшие аспекты комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 635 642.
  38. В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2005. 23 с.
  39. А.Ю. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 2002. — 26 с.
  40. Н.Н. Лингвостилистические особенности категории эмотивности в психологической прозе. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2002.-21 с.
  41. Н.Н. Эмотивный потенциал кинематических речений в психологической прозе. // Studia Linguistica-10. Проблемы теории европейских языков. Сб.статей. СПб.: «Тригон», 2001. — С. 326−330.
  42. Ю.Л. Слова-названия эмоций в когнитивном аспекте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003.-20 с.
  43. И.П. Эмоция в поэтическом слове (на материале «Дуинских элегий» Р.М. Рильке). // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. — 252 с. — С. 178−184.
  44. А.Г. Природа и языковые формы комизма в пьесе Вяч. Иванова «Любовь мираж?». // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 373−383.
  45. О.Н. Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка. Дис. канд. филол. наук. М., 2006. — 249 с.
  46. А.Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. 102 с.
  47. А.Г. Комическое в политкорректной сказке. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 384−390.
  48. А.Г. Понятия «скрипт» и «сценарий» и их роль в процессе восприятия и интерпретации текста. // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон, 2000. — С. 235−240.
  49. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // ВЯ. -М.: «Наука», 1994, № 4. С. 17−34.
  50. У. Что такое эмоция? // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гилленриттер. М.: Изд-во Моск. ун-та. 1993. — 304 с. -С. 86−97.
  51. . О комическом. М.: Прогресс, 1974. 223 с.
  52. Т.Н. Семантическое поле эмоциональности и оценочности и его реализация в публицистике В.М. Шукшина. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. — 20 с.
  53. Н. В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. http: // kubstu.ru / docs / lingvoconcept / autoref3.htm.
  54. Драгалина-Черная Е. Г. Смеяться или плакать? Парадокс как несмешная шутка. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 627−635.
  55. Н.Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 24 с.
  56. О.П. Ирония — ложь — шутка. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 219−230.
  57. В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвективного общения. // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1995. — С. 24−32.
  58. М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография.- М.: Ин-т языкознания РАН- Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. 264 с.
  59. C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах (сопоставительный аспект). Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 2005.-24 с.
  60. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999.-382 с.
  61. A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
  62. Е.А. Веселое словообразование. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 642−651.
  63. Л.П. Лингвокультурологические аспекты комического (к постановке проблемы). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 560−569.
  64. К. Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2006. 464 с.
  65. C.B. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 4−24.
  66. C.B. Эмотивный код языка. // Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 5−7.
  67. C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1998. — 19 с.
  68. И.Е. Трансформация классических образов сказок о животных и волшебных сказок в современном народном анекдоте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2000. — 22 с.
  69. A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -23 с.
  70. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.-389 с.
  71. И.А. Человек в зеркале языковой игры. — СПб.: Золотое сечение, 2007.-407 с.
  72. И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984.-28 с.
  73. Н.В. Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков). Автореф. дис. канд. филол. наук, Чебоксары, 2007. — 29 с.
  74. Э. Чувства и эмоции. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гилленриттер. М.: Изд -во Моск. ун-та. 1993. — 304 с.-С. 97−107.
  75. Е.А. Семантические трансформации в акте коммуникации (на материале современных немецких языковых анекдотов). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2003. 18 с.
  76. А.Г. Юмор: до и после иронии. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 238−253.
  77. Дж. Нонсенс как форма комизма. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 254−262.
  78. О.П. Прагматика инвективного общения в англоязычном социуме (на материале британского ареала). Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2002. — 17 с.
  79. И.Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке (текстоцентрический подход). Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 2004.-17 с.
  80. А.Д. О структуре комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 263−295.
  81. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
  82. К.Г. Заметки об истоках комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 48−55.
  83. Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык.
  84. Г. Е., Шмелева Е. Я. Вербальные и невербальные элементы анекдота. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 509−520.
  85. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика- психология — когнитивная наука. // ВЯ. М.: «Наука», 1994, № 4. — С. 34−38.
  86. Е.С., Демьянков В. З. О ментальных репрезентациях. // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний: Сб.науч.трудов / РАН. Ин-т языкознания- Мин-во образ, и науки РФ. ТГУ им.
  87. Г. Р. Державина. М.-Калуга: ИП Кошелев А. Б. (Издательство «Эйдос»), 2007. -392 с.-С. 13−28.
  88. Е. Анекдот как жанр. СПб., «Академический проект», 1997. — 123 с.
  89. Е. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2001. — 285 с.
  90. А.Э. Комическое: играем языком. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 295−308.
  91. Э. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 2001. — 36 с.
  92. C.B. Лексические и структурно-композиционные особенности психологического детектива. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2005. — 23 с.
  93. М.В. О «грамматике» юмора и стратегии остроумия. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 308−329.
  94. М.В. Лингвокультурологическая специфика. эмоционального концепта «гнев» в русской и английской картинах мира. Автореф. дис. канд. филол. наук, Тамбов, 2003. 21 с.
  95. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб.пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 296 с.
  96. В.А. Параметры экспрессивности текста. // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания- Отв.ред. В. Н. Телия.-М.: Наука, 1991. 214 с. — С. 179−205.
  97. Мед Н. Г. Комическое как способ создания оценочных номинаций (на материале испанской разговорной речи). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 с.-С. 578−587.
  98. О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». Дисс.. канд. филол. наук, СПб., 1999.-213 с.
  99. О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». Автореф. дис. канд. филол. наук, СПб., 1999.- 18 с.
  100. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 281−309.
  101. М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. — М.: Энергия, 1979.- 151 с.
  102. Т.Г. Намеренные смысловые пропуски в рамках микро- и макро текста. Автореф. дис. канд. филол. наук, СПб., 1987. — 17 с.
  103. М.Ю. Смех и юмор в экстремальных условиях ленинградской блокады. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. -М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 390−398.
  104. В.В. Языковая игра в фантазиях Терри Пратчетта и возможности ее перевода на русский язык. // Логический анализ языка. Языковые механизмыкомизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 587−596.
  105. И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И.А. Бунина. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1999. — 21 с.
  106. Т.Л. Структурно-семантическая организация и языковые средства выражения невербальной речи персонажа в эмоциональном диалоге художественной прозы. Дисс. канд. филол. наук. М., 2004. — 20 с.
  107. Е.Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Сб. научных трудов. Отв.ред. А. А. Залевская. — Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1998 — С. 3844.
  108. Н.В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2006. 18 с.
  109. Н.В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка. Дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2006.- 161 с.
  110. М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. 277 с.
  111. М.В. Развернутые тезисы о концептах // Когнитивные и коммуникативные функции языка: Сборник статей. Studia Linguistica XIII. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. С. 18−35.
  112. М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 24 с.
  113. В.Г. Комическое как способ создания картины мира в пьесах Шекспира. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 399 413.
  114. Новосельцева В.А. О соотношении понятий «содержание художественного концепта» и «лексическое значение художественного слова»
  115. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. Волгоград, 22−24 мая 2003 г.: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов. — Волгоград: Перемена, 2003. С. 26−28.
  116. Л.Г. Репрезентация фрейма «радость» в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2003. — 15 с.
  117. М.А. Комическое и языковые средства его выражения. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. — 24 с.
  118. С.Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001.-26 с.
  119. М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах. Автореф. дис.канд. филол. наук. Таганрог, 2004—24с.
  120. И.А. Пародия и сатира в контексте споров о языке (XVIII — начало XIX в.). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма/ Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 е.— С. 56−70.
  121. Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков). СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994. 146 с.
  122. Я.А. Языковые способы авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте (на материале английского языка) // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. — С. 232−239.
  123. Е.Г. Соотношение рационального и эмоционального в восприятии рекламных текстов. Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 2003.-20 с.
  124. З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток -Запад, 2007а.-314 с.
  125. О.М. Чувство комического как средство коррекции отрицательных эмоциональных состояний дошкольников: Учебное пособие. — Шадринск: ШГПИ, 2003. 169 с.
  126. И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005а. — 24 с.
  127. И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова). Дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 20 056. 258 с.
  128. В.Я. Проблемы комизма и смеха. СПб: Издательство «Алетейя», 1999.-285 с.
  129. И.Ф. «Жизнь все-таки полна комизма»: Гюго и Достоевский. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 413−422.
  130. С.Л. Эмоции. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск. ун-та. 1993. — 304 с. -С. 160−170.
  131. А.В. Лексико-семантическая таксономия фреймов «радость-печаль» (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2002. 18 с.
  132. Л.Н. Гротеск как теоретический и художественный концепт в творческой интерпретации Набокова. // Логический анализ языка. Языковыемеханизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 с.-С. 436−443.
  133. И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение). // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания- Отв.ред. В. Н. Телия.-М.: Наука, 1991. 214 с. — С. 114−136.
  134. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.
  135. О.В. Адресованная ирония (языковые механизмы комического в эпиграммах). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 329 339.
  136. К.Ф. Психолингвистика в анекдотах: Учебное пособие / Составитель К. Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 2005. — 112 с.
  137. А. И. Контрастивно-семантический анализ концепта «удивление» в русском и немецком языках: На материале произведений Н. В. Гоголя и Э.Т. А. Гофмана: Дис.. канд. филол. наук. М., 2004. — 16 с.
  138. П.В. Эмоциональный мозг. М., Изд-во «Наука»: 1981.-215 с.
  139. Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: на материале английского языка. Дис.. д-ра филол. наук. — М., 2004. — 35 с.
  140. H.A. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы. Дис.. канд. филол. наук. СПб., 2003. — 200 с.
  141. Г. Г. Лингвокультурный концепт «страшное» в смеховой картине мира. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 454 465.
  142. О.П. Трансформированный текст как способ создания второй виртуальной реальности (на материале политкорректных сказок, притч, рассказов Ветхого Завета). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2007.-20 с.
  143. . О происхождении и природе аффектов. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В. К. Вилюнаса, Ю. Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск. ун-та. 1993. 304 с. — С. 30−48.
  144. A.B. Исследование концептуального пространства «эмоция» в тексте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2004. — 19 с.
  145. Е.Е. Сюжетообразующая роль эмоциональных концептов в художественном дискурсе. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГТТУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 130−140.
  146. JI.H. Философия. Эстетика. Смех. СПб., Тарту: ТОО «Крипта» 1999.-383 с.
  147. А.О. Лингвостилистические особенности современной англоязычной сказки. Автореф. дис. канд. филол. наук, СПб., 2007. — 22 с.
  148. . Корреляционная структура анекдота. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. — С. 520−531.
  149. Л.Л. Маленькие комедии сложных слов. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 699−712.
  150. В.В. «Комичность это космичность». Хохотание на языках у позднего Джойса. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 465 474.
  151. O.E. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): Дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2001а.-382 с.
  152. O.E. Рациональное и эмоциональное в репрезентации чувств (на материале английского языка) // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон, 2000. С. 225−234.
  153. O.E. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. — СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. — 448 с.
  154. O.E. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). Монография. СПб.: Издательство РГГГУ им. А. И. Герцена, 20 016.-259 с.
  155. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М.: Прогресс, 1988. С. 87−93.
  156. А.И. Репрезентация фрейма «любовь» во французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
  157. O.E. Моделирование синонимической парадигмы с доминантой «страх». Автореф. дис. канд. филол. наук, Ставрополь, 2006. 22 с.
  158. JI.B. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе (гендерный аспект). Автореф. дис. канд. филол. наук. Саранск, 2005. — 19 с.
  159. A.B. Эмотивный арготический лексикон. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2005. 22 с.
  160. A.M. Отсутствие семантического субъекта как одно из специфических средств выражения эмоций. // Язык и эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВГГГУ. Волгоград: Перемена, 1995. — 252 с. -С. 101−109.
  161. В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб. пособие / В. Е. Чернявская. М.: Флинта: Наука, 2006. —136 с.
  162. И.Б. Ирония и ее виды. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 340−372.
  163. С.Г. Категории и концепты в лингвистике. Вопросы языкознания. № 2. М., 2007. С. 3−18.
  164. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1987. — 193 с.
  165. В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре. // Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2003. С. 7−18.
  166. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). — Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.
  167. Г. В. Эмотивная функция риторического вопроса. // Язык и: эмоции: Сб. научных трудов. Ред. В. И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. — С. 109−115.
  168. O.A. Функционирование категории эмотивности в рекламных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2004. -24 с.
  169. Е.Я., Шмелев А. Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. -М.: Языки славянской культуры, 2002. — 143 с.
  170. Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот». Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2007а. 26 с.
  171. Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот». Дис. канд. филол. наук. М., 20 076.-221 с.
  172. А.Л. Веселое искусство комедии. — М.: Творч. об-ние писателей и художников «Слово», 1990. -334 с.
  173. И.А. Психологическая проза: к проблеме концептуальных основ. // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон, 2000. — С. 123−132.
  174. Эко У. Отсутствующая структура. СПб.: Symposium, 2004. 538 с.
  175. Т.В. К проблеме вариативности текстовых категорий (На примере категории напряженности). // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15−17 мая 2001 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. — С. 48−49.
  176. Т.В. Категория напряженности текста как фактор воздействия на адресата // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15−17 мая 2003 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. — С. 59−60.
  177. Т.В. Роль синтактико-стилистических средств в формировании плана выражения категории напряженности // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (10−11 мая 2005 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — С. 54−55.
  178. Р. Механика смешного // Искусство кино, 1964. № 1. С. 93−104.
  179. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. с. 193−230.
  180. О.А. Обозначение смеха в современном английском языке: номинативно-эмотивный аспект. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГГГУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 85−96
  181. Athanasiadou A. The conceptualisation of the domain of FEAR in Modern Greek. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. — Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 227−252.
  182. Austin J.L. How to do things with words. Oxford University Press, 1976—176p.
  183. Charlesworth W.R. General issues in the study of fear: Section IV. // M. Lewis, L.A. Rosenblum (Eds.). The origins of fear. — New York, John Wiley, 1974. P. -254−258.
  184. Dirven R. Emotions as cause and the cause of emotions. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 55−86.
  185. Drescher M. French interjections and their use in discourse. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 233−246.
  186. Ekman P. Basic emotion. In: T. Dalgleish and M. Power (Eds.). Handbook of Cognition and Emotion. Sussex, UK.: John Wiley& Sons, Ltd., 1999.
  187. Fehr B., Russel J.A. Concept of Emotion Viewed From a Prototype Perspective. // Journal of Experimental Psychology: General. American Psychological Association, Inc. Vol. 113. № 3, 1984. P. 464−486.
  188. Flugel J.C. Humour and laughter. // In: G/ Lindzey (Ed.), Handbook of Social Psychology, vol.2. Reading, Massachusetts: Addison-Wesley, 1954. P. 709−734.
  189. Freud S. Jokes and their relation to the unconscious. New York: Norton, 1960.
  190. Godkewitsch M. Arousal potential and funniness in jokes. // In J.H. Goldstein and P.E. McGhee (Eds.), The Psychology of Humour. NY: Acadenic Press, 1972. — P. 143−158.
  191. Goleman D. Emotional Intelligence. Why it can matter more than IQ. Bloomsbury, London, 1996. 352 p.
  192. Goodchilds J.D. Effects of being witty on position in the social structure of a small group. // Sociometry, 22, 1959. P. 261−273.
  193. Gruner C.R. Effects of humor on speaker ethos and audience information gain. //Journal of Communication, 17, 1967.-P. 228−233.
  194. Gunthner S. The contextualization of affect in reported dialogues. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 247−276.
  195. Hasada R. Sound symbolic emotion words in Japanese. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta' Tabakowska. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. — P. 83−98.
  196. Hayworth D. The social origins and functions of laughter. // Psychological Review, 35, 1928.-P. 367−384.
  197. Kovecses Z. Are there any emotion-specific metaphors? // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P.127−152.
  198. Kryk-Kastovsky B. Surprise, surprise: The iconicity-conventionality scale of emotions. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 155−171.
  199. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. University of Chicago Press, 2003.-276 p.
  200. Mikolajczuk A. The metonymic and metaphorical conceptualization of anger in Polish. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 153−190.
  201. Milner G. Homo ridens. Towards a semiotic theory of humor and laughter // Semiotica, 5, 1972. P. 1−30.
  202. Nash W. The language of humor.- London-New York: Longman, 1985—185 p.
  203. Niemeier S. Nonverbal expressions of emotions in a business negotiation. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 277−306.
  204. Omondi L. Dholuo emotional language: An overview. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 87−110.
  205. Osmond M. The prepositions we use in the construal of emotions: Why do we say fed up with but sick and tired of? II The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 111−134.
  206. Palmer G.B., Brown R. The ideology of honour, respect, and emotion in Tagalog. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 331−356.
  207. Pepicello W., Weisberg R. Linguistics and humor// Handbook of humor Research.2 vols./McGhee P., Goldstein J. (eds.) — NY, Berlin, Heidelberg, Tokyo, 1983, — 351 p.
  208. Plutchik R. The Emotions: Facts, Theories and a New Model. New York: Random House, 1962. 324 p.
  209. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht- Boston- Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. — 284 p.
  210. Schachter S., Singer J.E. Cognitive, social and psychological determinants of emotional state. //Psychological Review, 69, 1962. — P. 379−399.
  211. Tabakowska E. Go to the devil: Some metaphors we curse by. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. — P. 253−270.
  212. Taylor J.R., Thandi G.M. Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. — Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 191−226.
  213. Travis C. Omoiyari as a core Japanese value: Japanese-style empathy? // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou- Elzbieta Tabakowska. — Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 55−82.
  214. Wierzbicka A. Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition. // Cognition and Emotion, 6 (¾), 1992. 285−319.
  215. Wierzbicka A. The Semantics of Emotions: Fear and its Relatives in English. // Australian Journal of Linguistics, 10. Australia, 1990. P. 359−375.
  216. Ungerer F. Emotions and emotional language in English and German new stories. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 307−328.
  217. Young R.D., Frye M. Some are laughing: some are not why? // Psychological reports, 18, Southern University Press: 1966. — P. 747−754.
  218. Americans laugh at. Американские анекдоты/Авт.-сост. А. В. Шереметьева. — Саратов: Лицей, 2005. — 158 с.
  219. Over 1500 Fantastic Jokes/ Written and compiled by G. Campbell & M. Devins. Egmont Books Limited, Dubai, 2002. 336 c.
  220. The British laugh at. Английские анекдоты./ Авт.-сост. П. А. Сиротин. -Саратов: Лицей, 2005. — 158 с.
  221. The Most Hilarious After-Dinner Jokes & Stories. Compiled by Gerry Howe. PPGS, London, 2003. 128 p.
  222. The Most Disgraceful After-Dinner Jokes & Stories. Compiled by Gerry Howe & Peter Hornby. PPGS, London, 2004. 128 p.
  223. The Mammoth Book of Jokes. Edited by Geoff Tibballs. Robinson, London, 2000. -614 p.
Заполнить форму текущей работой