Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Статус и функционирование эпонимов в медицинской терминологии испанского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом для исследования послужили термины, полученные методом сплошной выборки из Медицинской энциклопедии испанского языка, билингвальных и полилингвальных словарей медицинской направленности, монолингвальной специализированной литературы (эпонимические справочники различного назначения), а также «Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем» десятого… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИЦИНСКОЙ ДЕАНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Медицинская терминология в «когнитивной картине мира»
    • 1. 2. Гносеологические функции ономастического компонента термина-эпонима
      • 1. 2. 1. Языковой статус и функции имени собственного
      • 1. 2. 2. Влияние идеосемантики онима на когнитивные свойства терминологической единицы
    • 1. 3. Эпонимическая терминологическая лексика в рамках ономастических исследований
      • 1. 3. 1. Эпонимы как объект ономастических исследований
      • 1. 3. 2. Эпонимы как отражение эволюции медицинского познания
      • 1. 3. 3. Синхронно-диахроническое варьирование ономастического континуума испанских эпонимов
  • Выводы по I главе
  • ГЛАВА II. КОГНИТИВНЫЕ, ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ-ЭПОНИМОВ
    • 2. 1. Формально-прагматические требования, предъявляемые к терминам
    • 2. 2. Структурно-типологические особенности испанских эпонимических терминологических единиц как объекта гносеологического анализа
      • 2. 2. 1. Структурно-типологические особенности монолексемных терминологических единиц, образованных от полной формы имени собственного
      • 2. 2. 2. Структурно-типологические особенности полилексемных эпонимов
      • 2. 2. 3. Неология эпонимов-аббревиатур, символов н знаков
    • 2. 3. Графические особенности эпонимических терминологических единиц
      • 2. 3. 1. Графические особенности номенов — интернациональных единиц измерения и их символов, применяемых в медицине
      • 2. 3. 2. Графические особенности монолексемных проприативов медицинской терминологии испанского языка
      • 2. 3. 3. Специфика графики имен собственных, употребляемых в полилексемных терминах
    • 2. 4. Характеристика онимов — источников медицинской терминологической лексики испанского языка как когнитивных структур антропоцентрического мышления
      • 2. 4. 1. Мифонимы и агионимы в медицинской терминологии испанского языка
      • 2. 4. 2. Эпонимы собственно литературного происхождения и термины, содержащие антропонимы пациентов
      • 2. 4. 3. Эпонимические термины, содержащие антропонимы исследователей
      • 2. 4. 4. Термины, отражающие информатизацию общества
  • Ультранеологизмы-квазиэпонимы
  • Выводы по II главе
  • ГЛАВА III. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ИСПАНСКИХ ЭПОНИМОВ
    • 3. 1. Проблема терминологической изменчивости, варианты ее решения и определение терминологической нормы
    • 3. 2. Эпоним как концептуально обусловленная единица. Общая характеристика медицинских синонимов
      • 3. 2. 1. Место эпонима в синонимическом ряду. Синтагматические отношения синонимического ряда и классификация эпонимов по степени синонимичности
      • 3. 2. 2. Роль имени собственного в процессе образования синонимов
    • 3. 3. Процессы омонимии и полисемии медицинской эпонимической лексики испанского языка
      • 3. 3. 1. Роль имени собственного в процессе образования омонимов
      • 3. 3. 2. Роль имени собственного в процессе образования полисемичных терминов
  • Выводы по III главе

Статус и функционирование эпонимов в медицинской терминологии испанского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Соотношение языка и мышления, формирование, хранение и передача информации является предметом когнитивных исследований современного языкознания. Основополагающим принципом такого подхода выступает мысль о невозможности исследования языка в отрыве от познавательной деятельности человека. Одна из целей когнитивного направления ¦— выявление и характеристика языковых средств вербализации концепта.

Профессиональная концептосфера и научная отраслевая терминология, вербализованные денотаты, невербализованные смыслы приобретают все большую значимость в научном анализе. Система знаний раскрывает закономерности деятельности человеческого мозга, ментальных процессов и возникающего в результате знания. Задачей, объединяющей лингвистов и когнитологов, является извлечение из языкового материала как можно больше сведений о нем. самом и о том, что стоит за этим материалом.

В начале третьего тысячелетия в научной литературе нашло широкое отражение сближение терминологии с, когнитологией, что позволяет пересмотреть практически многие положения традиционной терминологии. Терминологи-когнитивисты полагают, что термины — это динамические единицы, рождающиеся в научном (специальном) дискурсе и изменяющиеся вместе с ним в процессе номинации" [Бейсенова, 2009: 15]. Основные закономерности номинативных процессов человеческой деятельности, включающие как лингвистические, так и экстралингвистические терминологические характеристики, анализируются с позиций когнитивной терминологии. По справедливому мнению академика. В. М. Лейчика, когнитивная терминология — пятый этап развития данной науки как ведущей научной дисциплины рубежа XX—XXI вв.еков [Лейчик, 20 076: 123—124].

Накопление, хранение и передача информации, способствующие развитию той или иной отрасли, ее взаимодействию с другими отраслями, интернациональный обмен, осуществляется при помощи терминов, специфичных для данной области. В последнее время в условиях терминологического «взрыва» резко возросла потребность в номинации достижений современной науки и техники. В пределах профессиональной концептосферы медицины создаются понятия, требующие для своего обозначения новых наименований. Управление и упорядочение этого процесса нуждается в изучении лингвистических и когнитивных процессов терминообразования.

Эволюционный характер человеческого мышления, изменчивость взглядов, пересмотр существующих точек зрения, глубинное постижение процессов и, соответственно, использование новых методов исследования, технологий и оборудования, отражающиеся в языковых средствах номинации, является гарантией против застоя и консерватизма науки. Вопрос овладения профессиональной терминологией, терминологическая способность специалиста (умение конструировать и интерпретировать языковые знаки, служащие для обозначения научных концептов, а также адекватно оперировать ими в профессиональной речи) представляет отдельную когнитивную систему, в которой хранится и реализуется научная информация [Бекишева, 2007а].

Проводя типологизацию гносеологических категорий, участвующих в процессе научного познания патологических явлений и состояний организма человека, Е. В. Бекишева описывает «антропоморфные термины как отражение категории лица в клинической терминологии», выделяя термины-эпонимы, которые образуются в результате участия имени собственного наряду с именем нарицательным [Бекишева, 2007а: 26]. Она отмечает, что «при восприятии эпонимического термина реципиент получает сигнал для< развёртывания на ментальном уровне целостного объекта действительности. Происходит активация участков мозга в процессе мыслительной деятельности под влиянием поступающего сигнала от эпонимического термина, что приводит в готовность дальнейшее использование ментальных репрезентаций концептуальной системы, выведение в сознаваемую часть текущего сознания определённых структур знания» [Бекишева, 2007а: 27].

Будучи отражением антропоцентрической сущности человеческого мышления, этот пласт лексики представляет собой огромный интерес для изучения когнитивных процессов моделирования познаваемого мира. Кроме того, являясь средством репрезентации «языковой картины мира», антропоморфные термины отражают национальное восприятие научного знания, по-разному выражаемое в различных языках.

Развитие медицинской науки приводит к стремительному росту новых наименований, в том числе и эпонимических. В мире существуют научные школы, которым свойственно исторически сложившееся использование тех или иных терминов, порой мало распространенных. Это приводит к тому, что врач может потратить немало времени на выяснение значения эпонимического термина. Поэтому создается большое количество специализированных справочников* эпонимических наименований морфологических структур, названий болезней, симптомов и синдромов. Межъязыковое согласование, обеспечение сопоставимости данного пласта медицинской лексики является частью терминологической работы, позволяющей осуществлять обмен информацией, необходимой в процессе профессиональной коммуникации.

Терминологические единицы, образованные на основе имен собственных, представляют собой совершенно особый класс лексики. Имена собственные не только «участвуют в создании национально-языковой картины. мира», но также «образуют в разных языках совершенно несхожие центры ассоциативных созвездий, что объясняется различиями в традициях и культуре народов, и образуют лексические единицы, восполняющие в языке определенные семантические лакуны», на их основе «способны возникать яркие национально обусловленные когнитивные концепты, отражающие особенности этнической картины мира» [Рылов, 2006а: 298—299]. Поэтому объектом исследования мы выбрали медицинские терминологические единицы испанского языка, образованные на основе имен собственных.

В настоящем исследовании выявляется когнитивный потенциал терминов-эпонимов, прослеживается мотивация наименования, обращается внимание на употребимость и частотность термина, соответствие интернациональной терминологической норме. Также рассматриваются лексико-семантические и графические особенности терминологических единиц данного вида, диахронические изменения компонентов термина. В случаях использования греко-латинских терминообразующих элементов, характерных для языка медицины, предоставляется семантический анализ. Все вышеуказанное, а также малоизученность указанного разряда медицинской терминологической лексики испанского языка определяют соответствие предлагаемого исследования вопросам современности.

Актуальность исследования обусловлена' изменившимися в течение* последнего времени взглядами на природу термина, необходимостью описания и анализа медицинских терминологических единиц, образованных на основе имен собственных, с позиций когнитивной терминологии.

Отраслевая терминология является важнейшим средством профессионального общения. Национальная и интернациональная когнитивно-культурологическая информация, аккумулируемая в эпонимах, становится источником социального знания, нужного для общения специалистов.

Детальная типологизация данного разряда медицинской лексики, выявление общих терминологических особенностей, с учетом их языковой специфики, позволит осуществлять корректный выбор* соответствующей терминологической единицы при составлении межъязыковых терминологических эпонимических словарей, без которых невозможно обойтись в процессе профессиональной коммуникации.

Объектом исследования выступают медицинские терминологические единицы испанского языка, образованные на основе имен собственных.

Предметом исследования является статус, особенности функционирования и когнитивный потенциал медицинских эпонимов испанского языка.

Цель работы: провести комплексный анализ медицинской деантропонимической терминологической лексики испанского языка, выявить когнитивные факторы, влияющие на значение и функциональные особенности эпонима.

Для достижения цели диссертации сформулированы следующие конкретные задачи:

1. Выявить корпус терминов-эпонимов в медицинской терминологии испанского языка.

2. Обосновать статус эпонимической терминологической единицы как особого когнитивного комплекса в профессиональной языковой картине мира.

3. Определить специфику основных понятий, отражаемых терминами-эпонимами.

4. Провести диахронический анализ эпонимической лексики и изучить эволюционные изменения компонентов термина.

5. Описать структурно-типологические и графические особенности эпонимов.

6. Установить источники имен собственных и доказать важность влияния идеосемантики имени собственного на значение и функционирование терминологической единицы.

7. Охарактеризовать роль имени собственного в процессах образования синонимов, омонимов и полисемичных терминов медицинской лексики испанского языка.

Для реализации цели и задач исследования в работе используется интегративная методика, включающая следующие методы: метод комплексного анализа, диахроническое описание лексики с применением сравнительно-исторического анализа, метод корреляции лингвистических и экстралингвистических факторов, приемы классификационного, структурно-семантического, мотивационного анализа.

Материалом для исследования послужили термины, полученные методом сплошной выборки из Медицинской энциклопедии испанского языка, билингвальных и полилингвальных словарей медицинской направленности, монолингвальной специализированной литературы (эпонимические справочники различного назначения), а также «Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем» десятого пересмотра (далее МКБ -10 / ICD -10). В ходе работы использовались печатные издания (сборники статей, учебные пособия и монографии), текстовые и словарные Интернет-ресурсы, предоставляемые крупнейшими испанскими и российскими медицинскими информационными порталами (электронные варианты различных изданий). Поскольку в медицине принято употребление латинских и латинизированных эквивалентов терминологической лексики, при написании данной работы применялись номенклатурные источники латинизированных терминов (справочные издания по биологической, микробиологической таксономии). Корпус эпонимов испанского языка, рассмотренных в процессе исследования, составляет около 15 ООО терминологических единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые предоставлен опыт обобщения и систематизации медицинских терминологических единиц испанского языка, образованных при участии имен собственных. Проведен комплексный анализ эпонимов, в результате которого определены структурные и мотивационные особенности, отличающие указанные термины, и выявлены квазиэпонимы-ультранеологизмы. Эпонимическая терминологическая единица рассматривается как единый когнитивный комплекс во всей своей полноте: структура, мотивация именования, «мысленное досье» (Шмелев), т. е. информация, связанная с именем, задействованным в эпониме.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что выявлены механизмы апеллятивизации имени собственного в термине, вскрыто влияние идеосемантики антропонима на значение и функционирование терминологической единицы.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследований, могут использоваться в вузовских курсах по лексикографии, теории перевода и терминоведению, а также в преподавании теоретических основ курса «Язык для специальных целей». Фактический материал, накопленный в ходе работы, может применяться при анализе и корреляции медицинской терминологической лексики, а также при составлении испанско-русских словарей и справочных изданий медицинской направленности. Результаты также могут быть экстраполированы на другие области специального знания.

Положения, выносимые на защиту:

1. Терминологическая эпонимизация отражает этапы развития медицинского познания и занимает важное место в формировании терминосистемы при необходимости номинирования возникающих понятий.

2. Испанской медицинской терминологии свойственно широкое использование эпонимов, которые являются частью терминологической системы и обладают собственными моделями и структурно-типологическими характеристиками.

3. Эпонимы применяются для обозначения различных понятий лечебного дела. В данных терминах сочетаются основные языковые функции апеллятивов и имен собственных: апеллятив служит для определения класса объектов, а проприативу отводится идентифицирующая роль. Индивидуализирующая функция имени собственного придает неповторимость каждой терминологической единице, что приводит к многообразности профессиональной языковой картины мира.

4. Диахроническое варьирование эпонимов фиксирует эволюционные изменения языковых средств выражения концептуальной действительности, отражающих когнитивную картину мира.

5. Эпонимический медицинский термин представляет собой единый когнитивный комплекс, характеризующий профессиональную языковую картину мира. Идеосемантика онима является частью ядра концепта и способствует порождению новых смыслов в профессиональной языковой картине мира.

Апробация работы. Результаты данного исследования обсуждались на заседаниях кафедры романской филологии Воронежского государственного университета, а также на межвузовских научных конференциях в г. Воронеже (2005, 2008, 2009 гг.), научно-практической конференции с международным участием в г. Иркутске (2009 г.), международной конференции «VII Степановские чтения. Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (Москва, 2009 г.), международной учебно-научно-методической конференции «Научные и методические проблемы медицинской терминологии» (Ульяновск, 2009 г.). Основные положения данной диссертации изложены в 7 публикациях, из них одна в рецензируемом научном издании, включенном в реестр ВАК МО РФ.

Структура работы: диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей и источников примеров.

Выводы по III главе:

1. Терминологическая норма представляет собой условное общественное соглашение, которое базируется на лингвистических и экстралингвистических факторах и определяет правильное использование терминологической единицы.

2. Увеличение объема эпонимических терминов происходит вследствие концептуальной дифференциации определенных аспектов профессиональной языковой картины мира.

3. Синонимия, омонимия и полисемия являются проявлениями вариативности как формы существования языковых единиц в сфере профессионального общения. Эти явления характерны для эпонимической медицинской лексики испанского языка.

4. Синонимия появляется в результате когнитивных процессов направленных на поиск оптимального обозначения научного понятия. Положительное свойство синонимии в том, что она выражает оттенки многообразия окружающего мира, отрицательное — в увеличении объема концептуальной информации, снижающем ее доступность. При выборе терминологической единицы из синонимического ряда следует учитывать степень ее легитимации.

5. Идеографические дублеты и морфолого-синтаксическое варьирование являются примерами полных синонимов медицинских эпонимических терминов испанского языка.

6. Эпонимические терминологические единицы в синонимическом ряду способны являться доминирующими, иногда единственно приемлемыми, хотя наличие эпонимов, образованных на основе разных ИС, а также метафорических терминов-синонимов, в некоторых случаях более точно отражающих значение понятия, в свою очередь увеличивает количество синонимов в медицинской терминологии испанского языка.

7. Наличие ИС в термине содействует образованию синонимов, расширяя количество нежелательных наименований.

Благодаря тому, что ИС обладает свернутым коннотативным значением, эпоним получает необходимые валентностные характеристики, обеспечивающие ему строго определенное место в синонимическом ряду.

8. Для эпонимических терминологических единиц испанского языка характерно также наличие омонимов, которые образуются из-за совпадающей фамилии разных исследователей. Многозначные эпонимы возникают в результате использования ИС, принадлежащего одному исследователю, для обозначения нескольких сходных понятий.

9. Наличие ИС в термине способствует появлению не только межсистемной, но и внутрисистемной омонимии и внутридисциплинарной многозначности, по праву считающимися крайне нежелательными явлениями в терминологии вообще, и в медицинской терминологии в частности. Хотя эпонимы не являются основным источником омонимии терминологической лексики, наличие омонимичных аббревиатур и полисемичных терминов-эпонимов — потенциальных аббревиатур, приводит к значительным затруднениям восприятия термина. В процессе аббревиации омонимия возникает чаще, чем при обычной номинации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате проведенного исследования было установлено, что профессиональная языковая картина мира обусловлена профессиональной концептосферой, отраженной средствами языка. Медицинская терминология моделируется системами понятий, которые служат элементами концепции данной области и эксплицируются в совокупности терминов. Осуществляя когнитивные операции, человек передает структурированное знание в виде терминов. Поэтому языковые данные обеспечивают доступный путь к когнитивным процессам. Интеллектуальную деятельность по созданию нового названия можно определить как когнитивную модель терминообразования.

В ходе исследования было выявлено, что терминологическая эпонимизация отражает эволюцию медицинского познания и играет важную роль в формировании ¿-терминосистемы.

Эпонимические медицинские термины испанского языка представляют собой часть терминообразующей системы, которая обладает собственными закономерностями, типологическими характеристиками и моделями. Эпонимы являются предметом изучения как терминологии, так и ономастики, так как их анализ затрагивает практически все аспекты ономастических исследований.

Наличие эквивалентной эпонимической лексики свидетельствует об общности профессиональной концептосферы, существование эпонимных лакун демонстрирует концептуальную дифференциацию некоторых аспектов профессиональной картины мира.

Процессы детерминологизации, апеллятивизации ИС, транстерминологизации терминологической лексики подтверждают синхронное варьирование ономастического континуума испанских эпонимов, которое зависит от изменений ментальных конструктов. Диахроническое варьирование эпонимов фиксирует изменение языковых средств выражения концептуальной действительности в процессе развития общества.

Идеосемантика антропонима является полноправным компонентом в значении ИС, способствующим порождению новых смыслов в профессиональной языковой картине мира. Именно индивидуализирующая функция ИС придает неповторимость каждой терминологической единице, что приводит к многообразности языковой картины мира.

Латинизация эпонимов представляет собой одну из первых попыток унификации медицинской терминологии. Употребление в современной медицинской терминологии как испанского, так и русского языков латинизированных номенклатурных источников свидетельствует об успешности данной попытки и формировании новой терминологической модели как системообразующего фактора, отражающего антропоцентрическое мышление.

Терминообразовательный анализ медицинской эпонимической лексики испанского языка позволил выявить наличие как специализированных терминоэлементов, так и отонимических морфем и проприативов.

Анализ монолексемных эпонимов показал, что терминоэлементы греко-латинского происхождения (суффиксы и приставки) определяют место термина-эпонима в системе, а отонимическая морфема способствует отражению основных концептуальных признаков. Данные эпонимы соответствуют языковым и терминологическим нормам, обладают высокой деривационной способностью, при этом корневой отонимический ТЭ используется не только в качестве основного идентификатора, но и содействует верному представлению о номинируемом термином понятии.

В полилексемных эпонимах проприатив конкретизирует видовое понятие, составляющее часть концептуального основания терминоединицы. Концептуальное содержание эпонимических терминов базируется на интеграции его составляющих. Доминирующие признаки апеллятива отображают сущность научного концепта эпонимического термина.

Аббревиация эпонимических терминов — явление характерное для медицинской терминологии испанского языка, причем в последнее время англоязычные сокращения вытесняют многокомпонентный термин.

Орфографическая вариативность эпонимов возникает в результате эволюции медицинских знаний, а также в связи с проблемами адаптации иноязычного ИС в профессиональной среде.

Анализ эпонимической медицинской лексики испанского язык показал, что основными источниками онимов в современной терминологии являются антропонимы исследователей медицины и смежных наук. Большая часть мифических ИС применяется в качестве словообразовательных отонимических морфем. Агионимы, присутствовавшие в медицинской лексике средневековья, в настоящий момент являются архаизмами, хотя отмечаются единичные случаи употребления антропонимов библейского происхождения.

Разнообразные ассоциативные связи, обусловленные идеосемантикой онима, характеризуют объект и его образное восприятие, определяют мотивированность эпонима. Идеосемантика онимов собственно литературного происхождения также способствует образности терминологической единицы, идеосемантика антропонимов исследователей науки предоставляет дополнительную фоновую информацию, важную для медиков.

Эпонимические термины отражают структуру знания как за счет составляющих его словообразовательных элементов, так и благодаря самой терминообразующей модели. В ходе исследования выявлены квазиэпонимы-ультранеологизмы, фиксирующие не только устойчивость данной модели, но и когнитивные процессы антропоцентрического характера, присущие всем этапам эволюционного мышления.

В процессе исследования установлено, что явления синонимии, омонимии и полисемии характерны для медицинской эпонимической лексики испанского языка. Определено, что синонимия эпонимических терминов, появляющаяся в результате когнитивных процессов, направленных на поиск оптимального обозначения научного понятия, обладает как положительными, так и отрицательными качествами. Положительное свойство синонимии состоит в том, что она выражает оттенки многообразия окружающего мира, отрицательное — в увеличении объема концептуальной информации, снижающем ее доступность. Благодаря идеосемантике ИС, эпоним получает необходимые валентностные характеристики, обеспечивающие ему строго определенное место в синонимическом ряду.

В современной медицинской терминологии испанского языка эпонимы не являются основным источником омонимии и многозначности терминологической лексики, хотя наличие омонимичных аббревиатур и полисемичных терминов-эпонимов — потенциальных аббревиатур — явление крайне нежелательное для терминологии вообще и для медицинской терминологии в частности.

Несмотря на отмеченную в последнее время тенденцию к ограничению употребления эпонимических терминов в медицинской терминологии, они по-прежнему активно участвуют в процессе номинации.

Поскольку эпонимическая терминологическая единица представляет собой единый когнитивный комплекс, который характеризует профессиональную языковую картину мира, следует уделить дальнейшее внимание терминам, образованным на основе имен собственных, использующимся в других отраслевых терминологиях. Вследствие концептуальной дифференциации определенных аспектов профессиональной языковой картины мира происходит увеличение объема эпонимических терминов, поэтому мы считаем, что перспективы дальнейшего исследования испанских эпонимов связаны не только с анализом и корреляцией медицинской лексики, но и с другими сферами специального знания.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. И. Статьи по теории и истории языкознания / В. И. Абаев- сост. отв. ред. В.М. Алпатов- Ин-т востоковедения РАН. — М.: Наука, 2006. — 150 с.
  2. К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / К. Я. Авербух, О. М. Карпова. — М.: Академия, 2009. — 172 с.
  3. P.A. Страны и народы: происхождение названий / P.A. Агеева. — М.: Наука, 1990. —256 с.
  4. М.С. Регионарная анестезия. Настоящее и будущее / М. С. Акулов // Электронный ресурс. — Электронный журнал: Ремедиум Приволжье.2008. — № 9. — Режим доступа: fhttp://www.remedium.ru/public/iournal/rem volga/new/detai1.php?TD=20 757)
  5. К.А. Проблема имени собственного на материале топонимических наименований Франции / К. А. Аллендорф // Учен, зап.1-го МГПИИЯ. — М., 1953. — Т. 5. — С. 125—134.
  6. Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1995.1. Т. 2. —580 с.
  7. Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке / Н. Д. Арутюнова. — М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961. — 150 с.
  8. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова, 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  9. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. — М.: Учпедгиз, 1957. — 295 с.
  10. С.Ю. Вариативность в терминологии (на материале терминосистемы робототехники в немецком и русском языках) автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / С.Ю. Бабанова- Моск. гос. лингв, ун-т. — М.: МГЛУ. — 1997. — 24 с.
  11. Е. Денотация и коннотация имен собственных / Е. Бартминский // Ономастика в кругу гуманитарных наук: материалы международной науч. конф., Екатеринбург, 20 — 23 сент. 2005 г. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. — С. 9—10.
  12. Е.В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии: автореф. дисс. д-ра фил. наук / Е.В. Бекишева- Ин-т языкознания РАН. — М.: 2007. — 52 е., а.
  13. Е.В. Категориальные основы номинации болезней и проблем, связанных со здоровьем / Е. В. Бекишева. — Самара: ООО «ИПК «Содружество" — ГОУВПО «СамГМУ», 2007. — 250 е., б.
  14. .С. К проблеме мотивированности терминологической единицы / Ж. С. Бейсенова // Материалы межд. научно-практ. конф. «Современная терминология: состояние и перспективы». — Астана: КГУ, 2008. — С. 40—46.
  15. .С. Отраслевая терминология: типология, классификация, функционирование: автореф. дис. .д-ра фил. наук / Ж.С. Бейсенова- Республика Казахстан, Казахский гуманитарно-юридический ун-т, Астана: КГУ, 2009. — 42 с.
  16. A.A. Лексикология и теория языкознания: Ономастика / A.A. Белецкий. — Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1992. — 412 с.
  17. Г. И. О «новой реальности» языкознания / Г. И. Берестнев // Филологические науки. — 1997. — № 4. — С. 47−55.
  18. Библия каноническая. — Москва: РБО, 2007. — 928 с.
  19. Блох М Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М. Я. Блох, Т.Н. Семенова- Ин-т языкознания РАН, Моск. пед. гос. ун-т.
  20. Москва: Готика, 2001. — 192 с.
  21. H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. — № 1. — С. 18—36.
  22. В.И. К вопросу о значении имен собственных / В. И. Болотов // Восточнославянская ономастика. — М.: Наука, 1972. — С. 333—345.
  23. В.И. Значение слова, термина и энциклопедическое значение имени собственного / В. И. Болотов // Вопросы разработки научно-технической терминологии. — Рига: Зинатне, 1973. — С. 103—114.
  24. В.И. АА. Потебня и когнитивная лингвистика / В. И. Болотов // Вопросы языкознания, 2008. — № 2. — С. 82—97.
  25. Большая психологическая энциклопедия. — М.: ЭКСМО, 2007. — 544 с.
  26. Большая медицинская энциклопедия / под. ред. В.И. Бородулина- 4 изд. испр. и доп. — М.: РИПОА классик, 2007. — 960 с.
  27. Большая медицинская энциклопедия диагностики. — М.: ЭКСМО, 2007.736 с.
  28. Большая Советская Энциклопедия: в 30 томах / гл. ред. Прохоров. — М.: Сов. Энциклопедия, 1976. — Т. 23. — 640 с.
  29. В.Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.
  30. Я.М. Латинский язык как международный язык науки (к истории вопроса) / Я. М. Боровской // Проблемы международного вспомогательного языка. — М.: Наука, 1991. — С. 70—76.
  31. Д.Ю. О критериях разграничения имен собственных и нарицательных / Д. Ю. Брагилевский // Вестн. Санкт-Петербург, ун-та. — 1994. — Вып.З. — С. 105—109.
  32. Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. — М.: Учпедгиз, 1959. — 623 с.
  33. Л. М. Общеязыковая коннотация собственного имени в художественном тексте / Л. М. Буштян // Русское языкознание. — Киев, 1982. — Вып. 4. — С. 95—100.
  34. М.И. Системные психоневрологические расстройства у детей и подростков: (Руководство для врачей и логопедов) / М. И. Буянов. — М.: Изд-во Рос. о-ва медиков-литераторов, 1995. — 192 с.
  35. .М. Когнитивная наука: основы психологии познания. В 2 т. / Б. М. Величковский. — М.: Смысл: Издательский центр «Академия», 2006. — Т. I — 436 е., — Т. II — 432 с.
  36. А. Язык, культура, познание: О неологизмах и развитии языка / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1996. — 256 с.
  37. Е.М. Три лингвострановедческие концепции: Лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы- под ред. и с послесл. Степанова Ю. С. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Индрик, 2005. — 1040 с.
  38. В.В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 162—189.
  39. В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. — М.: Русский язык, 2001. — 720 с.
  40. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г. О. Винокур // Сб. статей по языковедению МГИИФЛ. М., 1939. — Т. 5. — С. 3—54.
  41. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина / М. Н. Володина. — М.: Изд-во Московского университета, 2000. — 128 с.
  42. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. —№ 1. — С. 64—72.
  43. Гак В. Г. Лексическое значение слова / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 261—263.
  44. Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход / Е. И. Голованова // Известия Уральского государственного университета. — 2004. — № 33. — С. 18—25.
  45. .Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филолог, спец. вузов / Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. — М.: Высш. шк., 1987. — 103 с.
  46. .Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1988. — 320 с.
  47. Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий / Д. П. Горский. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. —351 с.
  48. C.B. Введение в терминоведение / C.B. Гринев. — М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
  49. Д.Б. Прецендентное имя и проблемы прецендентности / Д. Б. Гудков. — М.: Изд-во Моск. Гос. ун-та, 1999. — 263 с.
  50. О. Философия грамматики / О. Есперсен, М.: Изд-во иностр. литер., 1958. —405 с.
  51. . A.A. Многозначность в языке и способы ее представления / A.A. Зализняк. — М.: Языки славянских культур, 2006. — 671 с.
  52. A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира / A.A. Зализняк, И. Б. Левонтина, А.Д. Шмелев- М.: Языки славянской культуры — 2005. — 544 с.
  53. Зубова’Л. Ю. Явление омоакронимии в английской медицинской лексике / Л. Ю. Зубова // Научный вестник ВГАСУ. — 2005. — № з. с. 122—128.
  54. Е.В. Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук / Е.В. Иванцова- Моск. пед. гос. ун-т. — М., 1998. — 15 с.
  55. Л.В. Лингвокогнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. Учебно-методическое пособие для лингвистических вузов / Л. В. Ивина. М.: Академический проект, 2003. — 304 с.
  56. Имя нарицательное и собственное: Сб. статей / Под ред. A.B. Суперанской. — М.: Наука, 1978. — 207 с.
  57. Дж. Микробиологический справочник для клиницистов / Дж. Йоргсен, М. А. Пфаллер. М.: Мир, 2006. — 248 с.
  58. Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научно-математического дискурса / Е.М. Какзанова- Рос. Акад. Наук, ин—т языкознания. — М.: Товарищество научных изданий КМК, 2009. — 162 с.
  59. T.JI. Семантика и мотивированность терминов. / Т. Д. Канделаки. — М.: Наука, 1977. — 166 с.
  60. И.М. Международный кодекс зоологической номенклатуры / И. М. Кержнер. — М.: Товарищество научных издательств КМК, 2004 г. 224 с.
  61. Когнитивная база и прецендентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В. В. Красных, Д. Б. Гудков, И. В. Захарченко, Д. В. Багаев // Вестник Моск. гос. ун-та, Сер. 9, Филология. — 1997. — № 3. — С. 62—75.
  62. Д.А. Новые подходы к определению сущности термина в когнитивно-дискурсивных исследованиях / Д. А. Кожанов // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайский государственный университет.2008. — № 5 (12). — С. 43—47.
  63. Г. В. Синонимия в лексикографии / Г. В. Колпакова // Сопоставительная филология и полилингвизм: сб. науч. тр. Казан, гос. унт, филол. фак.- под общ. ред. A.A. Аминовой, H.A. Андрамоновой. — Казань: Казан, гос. ун-т, 2003. — С. 95—101.
  64. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н. Г. Комлев, изд. 2-е, стер. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 192 с.
  65. Н.Е. Испанский язык. Пособие по устному и письменному переводу: лексическая тема «Библейская терминология в контексте культуры» / Н. Е. Крылова — МГИМО (У) МИД России, каф. романских яз.1. М.: МГИМО, 2002. — 278 с.
  66. И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентное&trade-: Монография. / И. В. Крюкова. — Волгоград: Перемена, 2004. — 288 с.
  67. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистикапсихология — когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34—47.
  68. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова.
  69. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. — 343 с.
  70. Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков / Е. С. Кубрякова // Вопросы филологии. — 2001. — № 1 (7). С. 28—34.
  71. Е.С. Когнитивные аспекты словообразования и связанные с ним правила инференции (семантического вывода) / Кубрякова Е. С. // Язык и знание. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.
  72. Е.С. Предисловие // Именное словообразование в латинском языке и его отражение в терминологии / Новодранова В. Ф. — Рос. академия наук- Ин-т языкознания. МГМСУ. — М.: Языки славянских культур, 2008. — 328 с.
  73. Культура русской речи: учебник для студентов вузов / С. И. Виноградов и др.- Рос. акад. наук, ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова- отв ред. Л. К. Граудина, E.H. Ширяев. — М.: Норма, 2005. — 549 с.
  74. Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике: Сборник статей: Пер. с польского, франц., англ., нем. — М.: Иностр. лит., 1962. — С. 251—267.
  75. Т.В. Языковая картина фармации / Е. В. Куркина // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М.: языки славянских культур, 2009. — С. 658—665.
  76. К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии / К. А. Левковская. — М.: Изд-во АНСССР, 1960. — 164 с.
  77. К.А. Теория слова, принципы ее повторения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. — М.: Высш. Шк., 1962. —296 с.
  78. В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. — Изд. 3-е. — М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 254 е., а.
  79. В.М. Когнитивная терминология — пятый этап развития данной науки как ведущей научной дисциплины рубежа ХХ-ХХ1 веков /
  80. B.М. Лейчик // Сб. научн. тр.: «Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания». — Москва-Рязань, 2007. — Вып. 5. — С. 121— 123,6.
  81. В.М. Люди и слова: Как рождаются и живут слова в русском языке / В. М. Лейчик — отв. ред. Г. В. Степанов. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: ЛИБРОКОМ, 2009. — 211 е., а.
  82. В.М. Онтологические, когнитивные и прагматические аспекты политического термина / В. М. Лейчик // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М.: языки славянских культур, 2009. — С. 651—658, б.
  83. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  84. И.А. Античный мир в терминах, именах и названиях: Словарь-справочник по истории и культуре Древней Греции и Рима / И. А. Лисовый, К. А. Ревяко.— 3-е изд. — Мн.: Беларусь, 2001. — 253 с.
  85. А.Ф. Краткий анализ диалога Платона «Кратил» / А. Ф. Лосев // Платон. Диалоги. — М.: Эксмо, 2008. — 1358 с.
  86. Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек — Текст — Семиосфера — История / Ю. М. Лотман. — М.: Языки рус. культуры, 1996. — 447 с.
  87. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. / Д. С. Лотте. — М.: Наука, 1982. — 107 с.
  88. К.И. Виды значения / К. И. Льюис // Семиотика / Сб. статей под редакцией Ю. С. Степанова. — Москва: Радуга, 1983. — 640 с.
  89. Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Монография / Л. А. Манерко. — Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина, 2000. — 138 с.
  90. Л.А. Терминоведческая наука XX столетия / Л. А. Манерко // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М.: Языки славянских культур, 2009. — С. 641—651.
  91. A.M. О фразеологической коннотации / A.M. Мелерович // Проблемы русской фразеологии: Межвуз. Сб. научн. тр.Отв. ред.: В. Т. Бондаренко. — Тула: Тул. ГПИ, 1980. — С 23—33.
  92. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. издание / Воронеж, межрегион, ин-т обществ, наук и др.- Под ред. И. А. Стернина.
  93. Воронеж: Тип. ВГУ, 2001.— 181 с.
  94. Р.З. Антропонимы в словообразовательной системе языка / Р. З. Мурясов // Вопросы языкознания. — 1982. — № 3. — С. 62—72.
  95. М.В. Развернутые тезисы о концептах / М. В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — № 1. — С. 53—64.
  96. В.Е. Источники синонимии в терминологии (на материале французского языка) / В. Е. Никифорова // Вопросы романского языкознания. Межвузовский тематический сборник. — Калинин, 1977.1. С. 61—75.
  97. В.Ф. Средства выражения когнитивной сложности научного знания: На материале языка медицины / В. Ф. Новодранова // Моск. гос. лингв, университет: сб. науч. тр. — М., 2002. — Вып. 457. — С. 26—30.
  98. В.Ф. Редукция как способ материализации концептов (на материале медицинской терминологии) / В. Ф. Новодранова // Язык медицины: Всерос. межвуз. сб. научн. трудов. Вып.1. — Самара, 2004. -— С. 8—14.
  99. Ю.Л. Роль испанских антропонимов в национальной картине мира: социо-культурные аспекты / Ю. Л. Оболенская // Актуальные проблемы современной иберо-романистики: тезисы конференции: март 2006 г. — М.: Моск. гос. ун-т, 2006. — С. 46—48.
  100. В.И. К вопросу семантики имени собственного / В. И. Одинокова // Вестн. Харьковского ун-та. Иностранные языки. — 1986. —Вып. 10. —№ 159, —С. 78—81.
  101. Р.Г. Системное исследование лексики научного текста / Р. Г. Пиотровский, Н. П. Рахубо, М.С. Хажинская- Отв. ред. А. Н. Попескул.— Кишинев: Штиинца, 1981. — 159 с.
  102. Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. —М.: Наука, 1978. — 198 с.
  103. З.Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: «Истоки», 2002. — 60 с.
  104. З.Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — М.: ACT: Восток — Запад, 2007. — 314 е., а.
  105. З.Д. Семантикогнитивный анализ языка / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2007. — 250 е., б.
  106. Практическая транскрипция фамильно-именных групп / Под ред. P.C. Гиляревского. — М.: Физматлит, 2004. — 223 с.
  107. A.A. Термин как член лексической системы языка / A.A. Реформатский // История отечественного терминоведения. Хрестоматия. — ТЛ. — М.: — РоссТерм. — 1994. — С.28—33.
  108. A.A. Введение в языковедение учебник для вузов / A.A. Реформатский- под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 1996. —275 с.
  109. Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
  110. Д.Н. Собственные имена в контексте современных теорий референции / Д. Н. Руденко // Вопросы языкознания. — 1988. — № 3. — С. 55—67.
  111. Ю.А. Очерки романской антропонимии / Ю. А. Рылов. — Воронеж: Центр. — Черннозем. кн. изд-во, 2000. — 163 с.
  112. Ю.А. Имена собственные в европейских языках / Ю. А. Рылов. — М.: ACT: Восток — Запад, 2006. — 311с., а.
  113. Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю. А. Рылов. — М.: Гнозис, 2006. — 304 е., б.
  114. Ю.А. К проблеме семантики антропонимов / Ю. А. Рылов // Иберо-романистика в современном мире. Материалы конференции. — М.: МГУ, 2008. — С. 84—94.
  115. Р.П. Эпонимы в морфологии / Р. П. Самсуев, Н. И. Гончаров. — М.: Медицина, 1989. — 352 с.
  116. Современная медицинская энциклопедия. Пер. с англ. / Русское изд. под ред. Г. Б. Федосеева. — СПб: Норинт, 2002. — 1236 с.
  117. Т.С. История медицины: учеб. для студентов вузов / Т. С. Сорокина, 7-е изд.- перераб. и доп. — М.: Издательский центр: «Академия», 2008. — 560 с.
  118. Ф. Курс общей лингвистики / Ф.Соссюр. — М.: Логос, 1999. — 296 с.
  119. М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М. А. Стернина. —Воронеж: Изд-во «Истоки», 1999. — 160 с.
  120. И.А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. издание Воронеж, межрегион, ин-т обществ. наук и др.- Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: Тип. ВГУ, 2001. — С. 57−65.
  121. И. А. Значение и концепт: сходства и различия / И. А. Стернин // Языковая личность: текст, словарь, образ мира: сб. науч. тр. — М.: РУДН, 2006. —С. 485—495.
  122. A.B. Общая теория имени собственного / A.B. Суперанская. — М.: Наука, 1973. — 366 с.
  123. A.B. Имя — через века и страны / A.B. Суперанская. — М.: Наука, 1990. — 190 с.
  124. A.B. Теория и методика ономастических исследований /
  125. A.B. Суперанская., В. Э Сталтмане, Н. В. Подольская, А. Х Султанов — М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 256 с.
  126. A.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность / А. В Суперанская, Н. В Подольская, Н. В Васильева. — М.: Издательство ЖИ, 2008. — 288 с.
  127. В.Д. Идеографическое описание научной терминологии /
  128. B.Д. Табанакова. — Тюмень: ТюмГУ, 1999. — 198 с.
  129. В.А. История отечественного терминоведения: в 3 т. / В. А. Татаринов. — М.: Московский лицей, 1995. — Т.2, кн.: Направления и методы терминологических исследований: очерк и хрестоматия. — 1995. —333 с.
  130. В.А. Общее терминоведение: энциклопед. слов. / В.А. Татаринов- Рос. терминол. о-во «РоссТерм». — М.: Моск. лицей, 2006. — 528 с.
  131. В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 129—131.
  132. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия- Отв. ред. A.A. Уфимцева- АН СССР. Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1986. — 143 с.
  133. В.Н. Номинация / В. Н. Телия // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. —С. 336—337.
  134. Е. А. Религии мира: Опыт запредельного: Психотехника и трансперсональные состояния / Е. А. Торчинов. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. — 544 с.
  135. T.B. Когнитивные основания типологизации мифологизмов в терминологии клинической психологии / Т. В. Тритенко // Иберо-романистика в современном мире. — Материалы конференции. — М.: МГУ, 2008. — С. 311—314.
  136. Е.В. Проблемы исследования языковой карты мира: Аналогия в семантике / Е. В. Урысон, РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: Яз. слав, культуры, 2003. — 223 с.
  137. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / A.A. Уфимцева. — М.: Наука, 1968. —272 с.
  138. A.A. Типы словесных знаков / A.A. Уфимцева. — Изд. 2-е, стер. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 205 с.
  139. О.И. Имя собственное в художественном тексте: Учеб. пособие / О.И. Фонякова- ЛГУ. — Л.: ЛГУ, 1990. — 103 с.
  140. З.А. О номинативных ресурсах языка, или к дискуссии о концептуальной интеграции / З. А. Харитончик // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М.: языки славянских культур, 2009. — С. 412—421.
  141. Ю.Н. К вопросу о значении имени собственного: (на материале англ. личных имен) / Ю. Н. Хриненко // Семантические аспекты языка. — Л.: Наука, 1981. —С. 10—14.
  142. И.А. О когнитивном подходе к лексическим сокращениям / И. А. Цыбова // Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. VII Степановские чтения: Материалы докладов и сообщений
  143. Международной конференции (21— 22 апреля 2009 г.). — М.: РУДН, 2009. — С. 49—50.
  144. Частная медицинская микробиология с техникой микробиологических исследований / под ред. Лабинской А. С. — М.: Медицина, 2005. — 600 с.
  145. Л.О. Имя собственное как результат индивидуального творчества и как объект авторского права / Л. О. Чернейко // Изобретательство. — 2002. — № 8. — С.: 23—25.
  146. A.A. Философские и логико-методологические основы теории номинации (на материале английских и русских собственных имен): автореф. дис. д-ра филол. наук / A.A. Чернобров- — Моск. гос. обл. унт, —М: 2002. —37 с.
  147. М.Н. Краткий очерк истории и проблем упорядочения медицинской терминологии / М. Н Чернявский // Энциклопедический словарь медицинских терминов: в 3 т. — М.: Советская Энциклопедия, 1984. — Т. 3. — С. 410—425.
  148. Л.Д. Имена числительные и имена собственные / Л. Д. Чеснокова // Филологические науки. — 1996. —№ 1. — С. 104—106.
  149. С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С. Д. Шелов — СПб.: Филолог, фак-т СПбГУ, 2003. — 280с.
  150. Е.В. Парадигматическая и синтагматическая апеллятивизация имен собственных (на материале немецкого языка): Дисс.канд. фил. наук. / Е. В. Шерстюкова, Белгородский гос. ун-т, Белгород, 2002. — 179 с.
  151. А.Д. Русская языковая модель мира : Материалы к словарю / А. Д. Шмелев. — М.: Яз. слав, культуры, 2002. — 224 с.
  152. Ю.В. Греко-латинская терминология внутренних болезней (пропедевтика). Учебное пособие для студентов III курса лечебных факультетов медицинских вузов / Ю. В. Щукин, Е. В. Бекишева,
  153. JI.E. Князькина. — Самара: ООО ИПК «Содружество», ГОУВПО «СамГМУ», 2006. — 121 с.
  154. Языковая номинация: (общие вопросы) / АН СССР. Ин-т языкознания- А. А. Уфимцева, Э. С. Азнаурова, Е. С. Кубрякова и др.- отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1977. — 359 с.
  155. Alcaraz-Ariza М.А. Los eponimos en medicina / M. A Alcaraz-Ariza // Recurso electronico. — Iberica. — 2002. — № 5. — Pp. 55—73. — Disponibilidad y acceso: (http://www.aelfe.org/documents/text4-Alcaraz.pdf).
  156. Bernard J. Les anemies hypocromes dues a des hemorragies volontairement provoquees. Sindrome de Lasthenie de Ferjol / J. Bernard, Y. Nasean, N. Alby, J.D. Rain // Presse Med., 1967. — № 10. — Pp. 42—75.
  157. Blas Arroyo J.L. Lenguas en contacto: Consecuencias linguisticas del bilinguismo social en las comunidades de habla del este peninsular / J.L. Blas Arroyo. — Frankfurt, a. M.:Velvuert- Madrid: Iberoamericana, 1999. — 207 p.
  158. Cabre Castellvi M.T. La terminologia. Teoria, metodologia, aplicaciones / M.T. Cabre Castellvi. — Barcelona: Antartida/Empuries, 1993. — 529 p.
  159. Cabre. M.T. La terminologia: representacion y comunicacion: elementos para una teoria de base comunicativa y otros articulos / M. T Cabre. — Barcelona: IULA, Documenta universitaria, 2005. — 369 p.
  160. Chaslin P. Is psychiatry a well-made language? / P Chaslin // Electronic resource. — History of Psychiatry. — 1995. — № 6. — Pp. 398—405. — Mode acess: («http://hpy.sagepub.eom/cgi/reprint/6/23/398).
  161. Coseriu E. El plural de los nombres propios / E. Coseriu // Teoria del lenguaje y linguistica general. — Madrid: Gredos, 1969. — P. 261—281.
  162. D. 400 eponimos en Neurologia / D. Ezpleta. — Barcelona: ESMONpharma, 2004. — 64 p.
  163. Gonzalo Garcia C., Garcia Yebra V. Documentacion terminologia y traduccion / C. Gonzalo Garcia, V. Garcia Yebra. — Madrid: Sintesis, 2000. — 174 p.
  164. Gonzalo Garcia C., Garcia Yebra V. Manual de documentacion y terminologia para la traduccion especializada. / C. Gonzalo Garcia, V. Garcia Yebra. — Madrid: Arco Libros, 2004. — 556 p.
  165. Gove P.B. Webster’s third new international dictionary of the English language /P.B. Gove. — Springfield: Merriam, 1968. — 2662 Pp.
  166. Gutierrez Rodilla B. M. Medicina y diccionarios: ?para cuando una buena lexicografia de divulgacion? / B. M. Gutierrez Rodilla // Recurso electronico.
  167. Panace@: Boletin de Medicina y Traduccion (MedTrad). — Vol. 7. — № 24 — 2006. — Pp. 279—284. — Disponibilidad y acceso: (http://www.medtrad.org/panacea/lndiceGeneral/n24 tribuna-g.rodilla.pdf).
  168. Lexicografia y semantica / Recurso electronico. — Curso academico. Departamento de lengua espanola: 2004—2005 // eponimos (deonomasticos). — Disponibilidad y acceso: (http://web.usal.es/~ioluin/lexicografia/eponimos.pdf).
  169. Lopez Pinero J.M., Terrada M.L. Introduccion a la terminologia medica / J.M. Lopez Pinero, M.L. Terrada. — Barcelona: Masson, 2005. — 232 p.
  170. Martinez de Sousa J. Ortografia y ortotipografia del espanol actual / J. Martinez de Sousa. — Gijon: Trea, 2004. — 678 p.
  171. Martinez de Sousa J. Buenas y malas palabras en el nuevo Diccionario / J. Martinez de Sousa // Recurso electronico. — La voz de Galicia. S.A. Poligono de Sabon, Arteixo, A. Coruna (Espana), 2002.— Tomo 2413. —
  172. Folio 84. — Disponibilidad y acceso: http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2Q02/02/02/10Q000Q11081.shtmn.
  173. Mariategui J. El nombre tras el sindrome / J. Mariategui // Recurso electronico. — Boletin de la Sociedad Peruana de Medicina Interna. — 1996.
  174. Vol. 9. — № 3. — Disponibilidad y acceso: (http://sisbib.unmsm.edu.pe/Bibvirtual/publicaciones/publica.as).
  175. Moreiro Gonzalez J.A. El Contenido de los documentos textuales: su analisis y su representacion mediante el lenguaje natural / J.A. Moreiro Gonzalez. — Gijon: Ediciones Trea, 2004. — 291 p.
  176. Nybakken O.E. Greek and Latin in Scientific Terminology / O.E. Nybakken. — Iowa: Iowa State Univ. Press, 1985. — 321 p.
  177. Puente C.J. Terminologia ingles-espanol para la practica medica / J.C. Puente.
  178. Madrid: Diaz de Santos, 1997. — 269 p.
  179. Puerta Lopez-Cozar J.L., Mauri Mas A. Manual para la redaccion, traduccion y publicacion de textos medicos / J.L. Puerta Lopez-Cozar, A. Mauri Mas. — Barcelona: Masson, 1994. — 460 p.
  180. Sandoval C.G. El lenguaje de la infectologia: las palabras y su origen / C.G. Sandoval. — Mexico: Universidad Autonoma de San Luis Potosi, 1995.175 p.
  181. Santos Heredero F.J. Metodologia basica de investigacion en enfermeria / F.J. Santos Heredero, C. A Rodriguez-Arias, R. Rodriguez Ballestero. — Madrid: Diaz de Santos, 2004. — 205 p.
  182. Stigler S.M. Statistics on the Table: the history of statistical concepts and methods / S.M. Stigler. — Cambridge: Harvard University Press. — 1999. — 488 p.
  183. Р.Г. Большой русско-английский медицинский словарь / Р. Г. Антонян. — М.: РУССО, 2000. — 756 с.
  184. Г. Д. Медицинская терминология. На пяти языках: 4 изд. испр. / Т. Д. Арнаудов. — София: Гос. изд. Медицина и физкультура, 1979. — 944 с.
  185. Г. Ю. Испанско-русский медицинский словарь / Г. Ю. Белинский, Н. И. Елкин, Е. П. Пашков. — М.: Русский язык, 1991. — 836 с.
  186. Большой словарь медицинских терминов / Сост.: Федотов В. Д. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2008. — 959 с.
  187. Коллекции микроорганизмов / Электронный ресурс. — Web-портал. -Генетические и биологические (зоологические и ботанические) коллекции РФ. — Режим доступа: http://www.sevm.ru/collections/microcoll/vkm coll/bacteria ab. htmlV
  188. А.Г. Толковый латинско-русский словарь кардиологических терминов: учебн. пособие для вузов / А. Г. Кочкарова, В. Ф. Новодранова. — М.: ГЭОТАР МЕДИА, 2008. — 144 с.
  189. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л.Г. Лузина- Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М., 1996. — 245 с.
  190. Международная классификация болезней и проблем, связанных со здоровьем. Десятый пересмотр: в 3 т. / ВОЗ. Женева. — Изд.: Медицина, 2003. —2258 с.
  191. В.И. Русско-испанский медицинский словарь-разговорник /
  192. B.И. Петров, B.C. Чупятова, А. О. Кувалдин, К. Гарсия Мелендо, У. Вальдес Тергас, М. Пастенес. —М.: Рус. яз., 1989. — 651 с.
  193. И.В. Дериваты библейских антропонимов в народной языковой традиции (словарные материалы) / И. В. Родионова // Вопросы ономастики. — Екатеринбург: изд-во Уральского ун-та, 2004. — № 1. —1. C.121—143.
  194. Тер-Казарьян С.Ш. Латинско-русский словарь научных названий бактерий / С.Ш. Тер-Казарьян, А. З. Цисык. — УКР. МЕД. ЧАСОПИС, 2008, 1 вересня Електронна публжащя. Режим доступа: http://www.umj.com.Ua/archive/Q/pdFl 113 rus. pdf).
  195. Д. От даун-стиля к даун-власти / Д. Шушарин // Электронный ресурс. — Грани.Ру — ежедневная интернет-газета 20.03.2008. — Режим доступа: (http://www.grani.ru/Society/rn. 13 471 б. ЫгаГ).
  196. Дж. Определитель бактерий Берджи: в 2 т. / Дж. Хоулт, И. Криг. — М.: Мир, 1997. — 800 с.
  197. Azzaretti M. Dictionnaire medical en six langues: francais-anglais-allemand-espagnol-italien-russe / M. Azzaretti. — Paris: Maison du dictionnaire, 2008. — 236 p.
  198. Clasificacion Estadistica Internacional de Enfermedades y otros Problemas de Salud. Decima revision. ICD-10 / Recurso electronico. — Disponibilidad y acceso: (http://ns8.servidorlinux.eom/patolog:ia/toc01 .htm).
  199. Diccionario de la lengua espanola. Real Academia Espanola (22a ed.). — Madrid: Espasa-Calpe, 2001. — 2448 p.
  200. Diccionario terminologico de ciencias medicas. — Barcelona: Masson, 1992. —1319 p.
  201. Diccionario Mosby: ingles-espanol, espanol-ingles de medicina / — Madrid, Espana: Harcourt, 2001. — 851 p.
  202. Garcia-Castanon S. Diccionario de eponimos del espanol / S. Garcia-Castanon.
  203. Gijon: Trea, 2001. — 142 p.
  204. Hidalgo-Simon A. Elsevier’s dictionary of medicine: Spanish-English and English-Spanish / Hidalgo-Simon A. — Amsterdam- Boston: Elsevier, 2004.763 p.
  205. Medciclopedia / Diccionario ilustrado de terminos medicos // Recurso electronico. — Disponibilidad y acceso: (http://www.iqb.es/diccio/dicciol.htm).
  206. Tamayo y Baus M. La bola de nieve / M. Tamayo y Baus // Recurso electronico. — Ed. digital: Madrid, 1947. — Disponibilidad y acceso: (http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=2519).
  207. Vargas Llosa. M. La tia Julia y el escribidor / M. Vargas Llosa. — Barcelona: Seix Barral, 1977. — 447 p.
  208. Who Named It? / Comprehensive dictionary of medical eponyms. // Recurso electronico. — Disponibilidad y acceso: (http://www.whonamedit.com/).
Заполнить форму текущей работой