Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Принципы формирования современной немецкоязычной терминологии банковского кредитования

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Предметом данного диссертационного исследования являются отраслевые терминосистемы, в частности, современная немецкоязычная кредитно-банковская терминосистема, получившая за последние годы широкое распространение, в особенности в экономически развитых мировых сообществах, что связано с углублением интеграционных международных контактов. Исследование проведено в рамках когнитивно-дискурсивной… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
    • 1. 1. Определение понятия «термин»: содержательный аспект
    • 1. 2. Когнитивно-дискурсивный подход к пониманию природы термина
    • 1. 3. Механизмы формирования отраслевых терминосистем
    • 1. 4. Принципы когнитивной лингвистики и их роль в процессе формирования отраслевых терминосистем
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Вариабельность текстов в коммуникативном пространстве немецкоязычной терминологии банковского кредитования
  • Типы текстов и особенности их актуализации в
    • 2. 1 «коммуникативном пространстве немецкоязычной терминологии банковского кредитования
  • Структурные форманты типов текстов и языковые средства их формирования в коммуникативном пространстве немецкоязычной терминологии банковского кредитования
    • 2. 3. Анализ текстов в коммуникативном пространстве немецкоязычной терминологии банковского кредитования
      • 2. 3. 1. Первая ступень анализа — формальная актуализация текстов
      • 2. 3. 2. Вторая ступень анализа — стилизация и типизация текста. Вертикальное расслоение немецкого языка банковского кредитования (НЯБК)
      • 2. 3. 3. Третья ступень анализа — языковые форманты текстов
  • НЯБК
  • Выводы к главе 2
    • Глава 3. Лексико-семантический анализ терминологической лексики НЯБК
  • 3. 1. Сопоставительный анализ лексем НЯБК и их субстратов в общем немецком языке (ОНЯ)
    • 3. 1. 1. Особенности денотативно-сигнификативной соотнесённости лексем ОНЯ и лексем НЯБК
    • 3. 1. 2. Особенности полисемических связей лексем НЯБК
    • 3. 1. 3. Особенности синонимических связей лексем НЯБК Синонимия терминов
    • 3. 1. 4. Особенности антонимических связей лексем НЯБК
  • Особенности семантико-синтаксической валентности
    • 315. лексем ОНЯ и НЯБК
  • Выводы к главе 3
  • Принципы формирования современной немецкоязычной терминологии банковского кредитования (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

    Согласно современной философской концепции информация как источник нового знания безоговорочно превалирует над всеми прочими сферами бытия. Данное явление нашей жизни находит свое языковое воплощение в массовом проникновении терминов в обиходную речь. Как считает C.B. Гринёв [Гринев 2000: 3] «рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и поэтому в настоящее время число терминов отдельных наук превышает число общеупотребительных слов».

    Данное обстоятельство находит свое отражение в языковом пространстве художественной, научной литературы, средств массовой информации, рекламы, разговорного дискурса и прочих лингвистических полей. Терминологическое ядро единиц специального языка, оказываясь в другой функциональной среде, провоцирует возникновение не существовавших прежде терминологических закономерностей.

    В силу высокой степени социальной значимости терминов в общем дискурсивном пространстве возникает необходимость описать, классифицировать и проанализировать механизмы перехода терминологических единиц из сферы специального в сферу общего употребления, исследовать область их употребления. В данной связи актуальной представляется попытка произвести комплексное исследование специальной лексики с учетом различной стилевой окрашенности дискурсивных полей, выявить наиболее эффективные способы терминообразования, уточнить функциональный потенциал терминологических единиц в общеупотребительной языковой среде.

    Предметом данного диссертационного исследования являются отраслевые терминосистемы, в частности, современная немецкоязычная кредитно-банковская терминосистема, получившая за последние годы широкое распространение, в особенности в экономически развитых мировых сообществах, что связано с углублением интеграционных международных контактов. Исследование проведено в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, что обусловлено фактором наличия у когнитивно-дискурсивного подхода к анализу термина ряда преимуществ по сравнению с другими методами исследования терминосистем. В частности, именно когнитивно-дискурсивный подход расширяет возможности понимания функции термина и его места в лингвистической и мыслительной деятельности человека, что подкреплено многочисленными современными исследованиями в области терминологии (Е.С. Кубрякова, В. Ф. Новодранова, Т. В. Володина, Т. В. Дроздова, Р. И. Павиленис, Н. И. Панасенко, H.H. Болдырев, В. Г. Гак, В. П. Даниленко, Ю. Д. Апресян, В. Гумбольдт, Ю. Г. Панкрац, В. З. Демьянков, Е. В Розен, М. Тернер, Е. Вюстер, X. Фелбер, Л. Хоффманн и др).

    Выбор темы диссертационного исследования определялся, прежде всего, необходимостью дополнений в существующие дефиниции термина, что связано с дискурсивно-когнитивным аспектом его рассмотрения, а также полезностью и возможностью применения результатов исследования:

    — в практике обучения языку профессии, с учётом образовательных стандартов третьего поколения;

    — в разработке инновационных методов изучения отраслевых терминосистем;

    — в практике обучения переводу.

    Актуальность исследования заключается в необходимости изучения с позиции когнитивно-дискурсивного подхода природы термина, что позволит более адекватно отразить системные и дискурсивные особенности терминологической лексики, а также глубже разработать когнитивно-коммуникативную парадигму знания в сфере терминологии банковского кредитования.

    Кроме того, выявление принципов изучения терминосистемы банковского кредитования играет значимую роль для создания теоретических и практических предпосылок по дальнейшему изучению механизмов становления и функционирования еще только развивающихся терминосистем.

    Предлагаемый подход обеспечивает комплексный анализ формирования отдельно взятой терминологической системы и делает возможным исследование мельчайших механизмов образования терминов и их сочетаний, а именно: исследование фреймовой структуры и процесса метафоризации, являющегося важнейшим компонентом когниции. Актуальность предстоящего исследования связана также с его прагматической ценностью, так как используемый в данной работе анализ немецкоязычной терминологии банковского кредитования может послужить в дальнейшем моделью для изучения ряда общих закономерностей, присущих процессу создания новых терминосистем.

    Научная новизна исследования обусловлена тем, что в ней впервые:

    — произведена дифференциация терминологической лексики по классам;

    — выявлена специфика функционирования терминологической лексики в текстах и дискурсе;

    — осуществлен анализ номинативных единиц специального словаря и консубстанциональных им единиц общенационального языка;

    — помимо описания процессов терминологизации представлены и проанализированы явления, тесно связанные с противоположными процессами — детерминологизации;

    — представлена измененная дефиниция термина.

    Цель диссертационного исследования заключается в выявлении принципов формирования немецкоязычной терминосистемы банковского кредитования сквозь призму когнитивной сути термина, как и структуры поставляемого им знания, а также анализ процесса становления терминов посредством осуществления дискурса.

    Выше обозначенные цели предопределили поставленные в диссертационном исследовании задачи. К задачам первостепенного характера относятся выделение и анализ существующих принципов изучения языков для специальных целей и определение их сути на базе нового когнитивнодискурсивного подхода. Решение данных задач станет возможным благодаря проведению сравнительного анализа существующих на сегодняшний день дефиниций понятия «термин», детальному описанию нового подхода к пониманию природы термина, выявлению и сопоставлению механизмов формирования отраслевых терминосистем.

    Исследование предполагает анализ специализированных текстов и выделение их типологии и страт, репрезентирующих всю область использования терминологической лексики языка профессии, что позволит судить об особенностях функционирования в них специальных терминов. При этом особое внимание уделяется анализу номинативных единиц и сочетаний экономической лексики, выявленных путем сплошной выборки.

    Область исследования соответствует пункту 10.02.04 Германские языки паспорта специальности ВАК, а также пункту 6.3.1 Проблема формирования когнитивных полей для языка специальности раздела приоритетных направлений научных исследований МГИМО (У) РФ.

    Объектом исследования является немецкоязычная терминологическая лексика в сфере экономики, а конкретно — имеющая отношение к области банковского кредитования и смежным с ней областям.

    Предметом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности немецкоязычной системы банковского кредитования.

    Материалом для исследования послужили:

    — монографии зарубежных лингвистов по истории становления и развития исследуемой области деятельности;

    — разносортные тексты, в том числе: различного рода газетные, как и журнальные статьи на экономическую тематику, руководства, памятки и брошюры крупных банков, коммерческие договора и прочие материалы, насыщенные экономической терминологией общим объемом в 22 печатных листа;

    — законодательные акты, в частности, «Закон о кредитных учреждениях ФРГ».

    — немецко-русские экономические словари;

    — немецкоязычные толковые и энциклопедические словари;

    — интернет-ресурсы.

    Достоверность и обоснованность полученных в ходе диссертационного исследования результатов и выводов обеспечены комплексным подходом к изучаемой проблеме, применением дополняющих друг друга адекватных методов исследования, спецификой и объемностью анализируемого материала, а также опорой на когнитивно-дискурсивную методологию исследования. Все положения, выдвигаемые в работе, проиллюстрированы в содержательной части глав многочисленными текстовыми примерами, схемами и таблицами.

    В качестве основных в настоящей работе использованы следующие методы анализа изучаемого материала:

    — метод когнитивно-дискурсивного анализа лексем;

    — сравнительно-сопоставительный метод;

    — метод анализа словарных дефиниций;

    — метод структурно-семантического анализа;

    — статистический метод.

    Теоретическая значимость работы состоит в описании и уточнении принципов формирования языка для специальных целей, в данном случае, языка банковского кредитования Германии, а вместе с тем в построении основ современной теории образования языка терминов и когнитивного терминоведения.

    Изучение феномена термина с позиций когнитивной парадигмы знания позволит глубже проникнуть в его языковую природу, произвести анализ его коммуникативной функции в среде использования специального языка. Значительный интерес представляет подробное изучение взаимодействия специального и общеупотребительного языка, а именно, взаимного перехода лексем из одного пласта языка в другой с рассмотрением каждой отдельной стадии преобразования, а также с учетом изменения семантики терминологических единиц и их концептуального содержания.

    Полученные в результате проведенного исследования выводы, безусловно, окажут благотворное влияние на развитие когнитивно-дискурсивной парадигмы знания в области терминоведения в дальнейшем.

    В свою очередь анализ отдельных единиц языка для специальных целей может представлять ценность для таких областей языкознания, как терминоведение, лексикология, стилистика, теория перевода и пр.

    Практическая ценность работы состоит, главным образом в том, что полученные в результате исследования данные о принципах формирования отраслевых терминосистем на примере одной из них могут быть активно использованы при изучении функционирования других терминологических систем. Анализ отдельных терминологических единиц языка экономики может найти практическое применение при обучении переводу или в таких областях знаний о языке, как лексикология и лексикография.

    Освоение нового подхода при изучении отраслевых терминологий, в частности, с позиций когнитивной науки, позволит ликвидировать существующие на сегодняшний день пробелы в использовании тех или иных методов изучения уже сложившихся или еще только формирующихся терминологических систем отдельных отраслей экономики.

    Методологической базой исследования послужили обзоры лингвистической проблематики термина и истории его становления, представленные в работах отечественных и зарубежных исследователей (A.A. Реформатский, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, В. А. Татаринов, П. А. Флоренский, Р. Г. Пиотровский, Д. С. Лотте, A.C. Герд, C.B. Гринев, Т. Л. Канделаки, Л. А. Капанадзе, В. М. Лейчик, В. П. Даниленко, A.B. Суперанская, A.A. Пекарская, Е. Вюстер, Дж. Зегер, X. Фелбер, Л. Хоффманн и др.) — работы по исследованию когнитивной и концептуальной структуры термина (Е.С. Кубрякова, В. Ф. Новодранова, Т. В. Володина, Т. В. Дроздова, Р. И. Павиленис,.

    Н.И. Панасенко, H.H. Болдырев, В. Г. Гак, В. П. Даниленко, Ю. Д. Апресян, В. Гумбольдт, Ю. Г. Панкрац, В. З. Демьянков, Е. В Розен, М. Тернер и др.) — труды ученых-лингвистов, специализирующихся на изучении отраслевых терминосистем (С.Д. Шелов, JI.B. Мауэр, К. В. Томашевская, М. В. Китайгородская, O.A. Зяблова, J1.B. Ивина, Р. Байер, Р. Бульманн, Г. Вое, JI. Дрозд, К.-Х. Бауш, X. Ишройт, Е. Ризель, Е. Шендельс, Дж. Пирсон, Д. Мен и ДР-).

    На защиту выносятся следующие положения:

    1. Выделение терминологической лексики и определение основных черт формируемого ей терминологического корпуса требует упорядочения знаний определенной предметной области и соотнесения выявленных структур знания с языковыми единицами номинации и терминами, через которые они реализуются в языке.

    2. Раскрытие понятия «термин» с когнитивно-дискурсивной точки зрения связано с выработкой нового подхода к определению терминологической сущности: термин представляет собой структуру знания, присущую специализированным терминологическим системам.

    3. Терминологический корпус следует рассматривать не как произвольный набор лексических единиц, а сложнейшую многоступенчатую систему, в основе которой заложены принципы горизонтального и вертикального членения, что позволяет максимально структурировано отразить знания и опыт, накопленные в определенной предметной области.

    4. При описании терминологических лексических единиц в целях выявления их значимости для науки важно выявить как частотность их использования в различных формантах текстов, так и возможность использования их в составе дефиниций других терминов, а также способность устанавливать синонимические, антонимические, полисемантические и прочие виды связей с их субстратами в общенациональном языке.

    5. Изучение терминологической лексики неразрывно связано с выявлением сфер ее функционирования, а также ее лингво-когнитивных и прагматических особенностей, что находит свое выражение в использовании терминов в различных типа текстов. Таким образом, предпосылкой изучения терминосистем является выявления типов текстов, в которых терминологическая лексика применяется.

    6. Использование терминов специфично для различных типов текстов, так как за одним и тем же термином могут стоять неоднородные по объему структуры знания, в силу чего изучение процесса терминологизации лексики неразрывно связано с обратным ему процессом детерминологизации.

    7. Описание процессов функционирования терминов в дискурсе возможно благодаря типологии научных и прочего рода текстов, что позволяет проследить процессы терминологизации и детерминологизации терминологических единиц.

    Структура диссертационного исследования определена поставленными в нем целями и задачами и включает в себя введение, три главы, заключение и библиографический список.

    Выводы к главе 3.

    Проведенный в рамках данного диссертационного исследования лексико-семантический анализ терминологической лексики немецкого языка банковского кредитования с привлечением словарей Gabler, Duden, Wahrig позволил выявить лингвистическую специфику терминов и консубстанциональных единиц в общеупотребительном языке. Необходимо подчеркнуть, что проанализированные лексические единицы лишь частично имели лексико-семантические варианты в общем словаре с отметкой о специальной принадлежности. Также следует отметить дефиниторную схожесть подобных лексико-семантических вариантов в общем и специализированном словарях, что позволяет классифицировать их как термины, привнесенные в общеупотребительный язык. При этом дефиниции в специальных словарях по объему значительно превосходили статьи в общем словаре и содержали большее количество терминов.

    Кроме того, было установлено, что немецкая терминология банковского кредитования отличается более высокой семантико-синтаксической валентностью по сравнению с консубстанциональными единицами общеупотребительного языка.

    Характерной чертой многих терминов по банковскому кредитованию является наличие многозначности, как межотраслевой, так и концептуальной, что не свойственно их консубстанциональным эквивалентам в общем языке.

    Были выявлены также специфические особенности в синонимических связях внутри немецкого языка банковского кредитования и немецкого общего языка, в частности, анализ показал, что в рамках терминологической системы могут возникать дополнительные синонимические ряды, что не свойственно общеупотребительному языку. Причиной тому служит, как правило, наличие у термина дополнительного лексико-семантического варианта, на базе которого возникает синоним. Однако получение термином статуса синонима зачастую является затруднительным, так как термин обладает четко ограниченным значением, т. е. является более дифференцированным.

    В силу вышеизложенного присутствует специфика также в антиномических отношениях, отличающих немецкий язык банковского кредитования от общего немецкого языка.

    Представленные выше особенности позволяют сделать вывод о том, что немецкий язык банковского кредитования сформирован на базе общенационального языка с присущими ему закономерностями, при этом обладает рядом специфичных лингвистических характеристик, что позволяет говорить о его автономном характере.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    Терминологическая система немецкого языка банковского кредитования, как любая другая терминологическая система новой, не существовавшей ранее, предметной области или сферы деятельности, представляет собой сложное структурное образование, принципы построения и функционирования которой обусловлены в равной степени языковыми и экстралингвистическими факторами. Данное обстоятельство существенно осложняет задачу по выявлению структуры и семантики отраслевых терминосистем, под которыми следует понимать определенный специфический набор знаков, призванный выражать совокупность языковых концептов. При этом следует учитывать, что процесс развития любой терминосистемы напрямую зависит от текущего состояния отрасли знания или человеческой деятельность, находящей отражение в данной терминологической системе.

    Анализ немецкоязычной системы банковского кредитования выявил, что принципы ее формирования во многом идентичны общим закономерностям формирования терминосистем, однако обладают рядом особенностей, присущих именно терминологии сектора банковского кредитования, сама система является сложно структурированным образованием, носящим независимый характер.

    Характерным отличием сферы банковского кредитования является тот факт, что она представляет собой не только область знания, но и область деятельности. Таким образом, немецкоязычная лексика банковского кредитования востребована у самых разных слоев населения — от специалистов до обывателей. Широкий спектр носителей предопределяет характерные особенности данной терминологической системы.

    Наукой установлено, что любая терминологическая система неизбежно подвержена внутреннему горизонтальному и вертикальному членению. Горизонтальная дифференциация терминологической системы обусловлена разветвлением крупной области знания на более мелкие. Вертикальная дифференциация, представляющая особый интерес с лингвистической точки зрения, связана с высокой степенью вариабельности пользовательского аппарата, в т. ч. среди профессиональных пользователей через письменный дискурс, а также с особенностями коммуникативной среды. В более ранних, докогнитивных, исследованиях, посвященных изучению конкретных терминологических систем, вертикальной дифференциации языка не уделялось должного внимания ввиду того, что содержательная структура термина рассматривалась как константная величина, которая может быть противопоставлена только содержательным структурам консубстанциональных единиц общеупотребительного языка.

    Проведенный в рамках настоящего диссертационного исследования анализ немецкоязычной системы банковского кредитования выявил, что она является составным элементом системы общего немецкого языка, образовавшимся посредством отбора и модификации средств и способов общего языка, ставших впоследствии структурными элементами системы номинации процессов банковского кредитования, оставаясь одновременно элементами общей системы. Этот факт объясняет субстанциональность большинства единиц общей системы и специальной системы, как и их различия.

    Известно, что в общей системе языка существуют подсистемы, обслуживающие отдельные сферы человеческой деятельности. Каждая из подсистем располагает собственной номенклатурой обозначений, существующей в виде терминов. Однако с системной точки зрения поведение терминов внутри подсистемы перекликается с единицами общеязыковой системы, не являющимися терминами. Как термины, так и не термины находят применение в специальных областях денотации, сигнификации и коммуникации.

    Одной из задач исследования явился анализ тенденций в отличиях лексического уровня общего немецкого языка и лексического уровня немецкого языка банковского кредитования, а также отличий лексической стратификации внутри самого языка банковского кредитования, т. е. вертикальное членение языка банковского кредитования.

    В ходе исследования было выявлено, что существенным отличием немецкого языка банковского кредитования от общенационального языка является присутствие в первом особых лексических подсистем, в первую очередь терминологической, а также видоизмененной синтаксической системы. Опираясь на результаты исследования, можно утверждать, что грамматические структуры, присутствующие в немецком языке банковского кредитования, принципиально не отличаются от тех, что фигурируют в других языковых подсистемах, специфика состоит скорее в использовании особых лексических средств. При этом не следует забывать, что немецкий язык банковского кредитования, как любой другой специальный язык, находится в перманентном взаимодействии с общим языком, граница между специальной и общей лексикой весьма условна. Специальные слова могут переходить в общеупотребительный язык, и наоборот, общеупотребительные слова способны терминологизоваться. Таким образом, имеют место напрямую связанные с формированием терминов процессы терминологизации, детерминологизации, а также фиксации понятий в дефинициях.

    Под терминологизацией следует понимать когнитивно-коммуникативный процесс становления языкового знака в дискурсе. Анализ текстов по банковскому кредитованию с целью выявления их связи с процессами терминообразования выявил общие характеристики построения структур знания, а также принципы их пополнения через информационные каналы.

    Исследование выявило, что наиболее наглядным образом процесс терминообразования отображен в дискурсе или тексте, где самому термину предшествует его описание или объяснение. Для дискурса, в свою очередь, требуется краткий и емкий термин, способный передать информацию в узнаваемом виде. Это возможно благодаря свертыванию подробного определения термина в раздельное словосочетание, а затем в цельную единицу. Таким образом, можно говорить о том, что в центре внимания современного когнитивно-дискурсивного направления в терминоведческой науке стоит задача по изучению языковой обработки информации, без чего невозможна передача знаний и осуществление коммуникации.

    Другой задачей исследования явился анализ текстов функционирующих в коммуникативном пространстве банковского кредитования Германии, выявление их типов и особенностей. Анализ показал, что именно исследование текстов является предпосылкой выявления закономерностей в употреблении терминов в тексте и дискурсе.

    Удалось также установить, что с функционально-коммуникативной точки зрения немецкий язык банковского кредитования выполняет общеязыковые коммуникативные функции общения, сообщения и воздействия в области банковского кредитного знания и банковской кредитной деятельности.

    Отличительными признаками коммуникативного пространства специального языка банковского кредитования Германии являются следующие: тематическое, предметно-понятийное, когнитивное содержание его коммуникативных актов ограничено явлениями и событиями в сфере банковского кредитованиякруг коммуникантов сужен до специалистов в области банковского кредитования и людей, сопричастных этой областикоммуникативные ситуации определяются ситуациями общения людей, связанных общностью их трудовой деятельности в сфере банковского кредитования.

    Исследование текстов, функционирующих в коммуникативном пространстве сферы немецкого банковского кредитования, с целью выявления их общих лингвистических свойств было проведено методом трехступенчатого анализа.

    На первой ступени актуализации текстов была произведена классификация текстов на моноэкземпляры, частные экземпляры и полиэкземпляры с подробным их описанием. Анализ актуализованных текстов на первой ступени обнаружил значимость их содержания для лексического уровня подсистемы, но не для уровня самих текстов. При этом нелексические свойства актуализованных текстов обусловлены тем, что данные тексты материализуют, конкретизируют и индивидуализируют тексты следующей, более высокой ступени анализа.

    Вторая ступень анализа, состоявшая в стилизации и типизации текстов, проводилась на основе вертикального членения коммуникативного пространства немецкого языка банковского кредитования с учетом коммуникативной ситуации, профессиональной социализации коммуникантов, а также коммуникативного намерения отправителей информации. Анализ позволил выделить такие типы текстов, как монографии, учебники, научные и публицистические статьи, функционирующие как внутри, так и вне коммуникационного банковского пространства. Также был сделан вывод о том, что описанные выше типы текстов напрямую связаны с функциональными стилями современного немецкого языка.

    На третьей ступени были проанализированы форманты текстов немецкого языка банковского кредитования на основе сверхфразовых единств. Путем семантического анализа были выявлены пять пар сверхфразовое единствоформант текста с выделением их семантических и синтаксических признаков: Mitteilung, Bestimmung, Erklarung, Wertung, Sichtwenden. В ходе анализа языкового материала удалось выявить, какие пары характерны для типов текстов, отвечающих стилям общения в коммуникативном пространстве немецкого языка банковского кредитования. В ходе анализа была установлена также степень автосемантичности и синсемантичности пар сверхфразовое единство — формант текста.

    В заключительной главе диссертационного исследования, посвященной сопоставительный анализ лексем немецкого языка банковского кредитования и их субстратов в общем немецком языке, был сделан вывод о том, что терминологическая система является не просто набором бесчисленного количества терминов, но и представляет собой совокупность определенных связей, объединяющих термины в различные группы. Хотя в терминологической системе представлены традиционные типы связей (антонимия, синонимия и др.), в конкретной области знания им присуща своя специфика. Следует подчеркнуть, что для данного диссертационного исследования особо релевантными оказались семантико-семантическая валентность и многозначность терминов.

    Резюмируя вышесказанное, следует подчеркнуть, что, невзирая на многолетний успешный опыт исследования природной сущности терминов и терминологических систем, как в отечественном, так и в зарубежном языкознании в докогнитивный период, в результате чего возможным стало выделение целого ряда характерных для термина и терминологической системы особенностей, когнитивно-дискурсивная парадигма знания позволила по-новому и более глубоко осветить вышеуказанные явления. Оба понятия «термин» и «терминологическая система» смогли получить максимально точное определение исключительно сквозь призму когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, где они представляют собой результат длительных познавательных процессов в определенных предметных областях.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. .А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков / Б. А. Абрамов. — М.: ВЛАДОС, 1999. — 286 с.
    2. К. Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы (к 50-летию деятельности по стандартизации терминологии) // Научно-техническая информация Сер.1, 1985. — С. 1 -8.
    3. К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. — С. 38 — 49.
    4. Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. — 120 с.
    5. Л.М. Термин как категория общего языкознания // Русский Филологический Вестник. М., 1998. — Т.83. — №½ (в).
    6. Л.М. Лингвистика термина //Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Сб. науч. трудов. М.- Рязань, 2003. — С. 37 — 42.
    7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.
    8. Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1998. — 896 с.
    9. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Наука, 1974. — 447 с.
    10. М.Г. Некоторые общие вопросы терминологии как науки // Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики"-М., 1971. -4.2. С. 316−319.12.
    Заполнить форму текущей работой