Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Прагматические аспекты функционирования слов этимологического гнезда man/woman в современном английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Диапазон прагматической информации также определяется влиянием внешних факторов, которые мы определили как параметры коммуникативно-прагматической ситуации. Наиболее ярким примером закрепления прагматической доли значения на уровне узуса в исследуемом нами гнезде является то, что слово man в значениях «человек» и «человечество» и мотивированные соответствующими ЛСВ производные слова (mankind… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I.
  • Глава II.
    • II. 1. Существительное man
    • 11. 2. Существительное woman
    • 11. 3. Выводы по Главе
  • Глава III.
    • III. 1. Динамичный характер словообразовательной системы
    • III. 2. Формальный аспект изучения словообразовательного гнезда man/woman
    • III. 3.1. Семантика производного слова
      • 111. 3. 2. Производные существительные и глаголы
      • 111. 3. 3. Производные прилагательные и наречия
      • 111. 3. 4. Префиксальные производные- глагол man и его производные
      • 111. 3. 5. Выводы по разделу
      • 111. 4. Слова, образованные по модели основа полнозначного слова" + man / woman
      • 111. 4. 1. Статус полусуффикса
      • 111. 4. 2. Слова с полу суффиксом -man
      • 111. 4. 3. Слова с компонентом -woman в постпозиции
      • 111. 4. 4. Выводы по разделу
      • 111. 5. Сложные слова с основами man и woman в препозиции

Прагматические аспекты функционирования слов этимологического гнезда man/woman в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа представляет собой семантико-прагматическое исследование слов, входящих в словообразовательное гнездо man/woman.

Слово является фундаментальной смысловой единицей всей языковой структуры. Изучению значения слова посвящены труды выдающихся лингвистов: А. А. Потебни, Ф. Ф. Фортунатова, В. В. Виноградова, М. М. Покровского, А. И. Смирницкого, Н. Н. Амосовой, О. Н. Ахмановой, АЛ. Уфимцевой, Э. С. Медниковой и многих других. В своем исследовании мы опираемся на материалистическое понимание значения слова: значение слова — это связь данного звукобуквенного комплекса с предметом или явлением окружающего мира, закрепленная в общественном сознании коллектива говорящих на данном языке людей.

Большинство современных исследователей (Л.С. Бархударов, Е. В. Падучева, Р. А. Будагов, В. Г. Гак, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, О. Н. Селиверстова, В. Н. Телия, И. П. Сусов, Э. С. Азнаурова, В. И. Заботкина и другие) подчеркивают необходимость изучения прагматических аспектов создания, развития и функционирования языковых единиц в речи, так как объективные данные о природе языковых единиц можно получить только при изучении их в условиях реального контекста, живых ситуациях общения. В связи с этим в лингвистике последних десятилетий активно разрабатываются проблемы изучения значения слова в функциональном и семантико-прагматическом аспектах с учетом роли человеческого фактора в языке и организации его лексико-семантической системы.

Современный этап развития общества характеризуется сменой стереотипов, связанных с отношениями между полами как в политической и деловой, так и в межличностной сферах. Стремительно возрастает общественно-политическая активность женщины, в связи с чем в общественном сознании изменяется традиционное представление о месте женщины как в жизни страны, так и в быту и в семье. Эти процессы как экстралингвистические факторы незамедлительно находят отражение в словарном составе языка, особенно заметное влияние ощущают на себе слова, входящие в словообразовательное гнездо (СГ) man/woman.

Повышением интереса лингвистов к изменениям в структуре и семантико-прагматическом потенциале слов с корневой основой man или woman и обусловлена актуальность настоящего исследования.

Следует отметить, что слова man и woman и некоторые из их производных не раз становились объектом пристального внимания со стороны исследователей. Так, в работе И. К. Вельской (1955), посвященной историко-семасиологическому изучению группы слов, связанных с понятием «человек», производится анализ развития семантики существительных man и woman в древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский периоды развития английского языка. Но названная работа не дает достаточно объективной картины современного состояния проблемы.

В диссертационных исследованиях Дж. Буянова (1979) и В. Ю. Рязанова (2000) устанавливается статус словообразовательного формантаman в постпозиции и рассматриваются слова с полусуффиксомman.

Ю.В. Ваулина (1984) изучает синонимические отношения в лексико-семантических группах со значениями «женский» и «мужской». Объектом ее исследования становятся четыре прилагательных с корневыми основами man и woman: manly, mannish, womanly, womanish. И. Г. Ищенко (1995) производит анализ суффиксальных производных слов, в группу которых она включает прилагательные mannish и womanish.

Научная новизна данного исследования обусловлена тем, что комплексному анализу в терминах лексико-семантического и контекстуально-семантического варьирования впервые подвергаются как центральные слова man и woman, так и все группы производных слов, входящие в СГ man/womanэто позволяет выявить словообразовательный потенциал основ man и woman не только в формальном, но и в семантико-прагматическом аспектах.

Кроме того, в работе делается попытка выявить степень влияния экстралингвистических факторов (научно-технический прогресс и появление новых видов практической деятельности человека, современные общественные движения, в особенности движение за права женщин, пересмотр стереотипов в общественном сознании и т. п.) на состав СГ в целом, развитие семантики составляющих его слов и характерные особенности функционирования этих слов в речи.

Цель исследования заключается в выявлении основных путей и закономерностей взаимообусловленного смыслового развития центральных слов гнезда man/woman и их производных.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

— изучить семантическую структуру слов, входящих в СГ man/woman, описать значение функционирующего слова;

— рассмотреть состав и структурную организацию данного гнезда, проанализировать семантические отношения между его членами, выявить степень влияния семантики производящей основы на формирование семантики производного слова;

— выявить относительную роль экстралингвистических факторов в таких процессах, как смысловое наполнение исследуемых слов, их функционирование в речи, уровень их употребительности в современном английском языке.

Достоверность результатов лексико-семантического анализа обеспечивается методикой изучения языковых единиц. Для решения поставленных задач используется комплекс следующих методов:

— контекстологический метод;

— метод компонентного анализа с привлечением анализа по словарным дефинициям.

Материалом для нашего исследования послужили контексты использования лексических единиц, входящих в гнездо man/woman в произведениях современной художественной английской и американской литературы общим объемом более 10 ООО страниц, в периодических газетно-публицистических изданиях, а также данные наиболее авторитетных толковых англоязычных словарей (28 изданий), словарей новых слов (5 изданий), словарей фразеологизмов (10 изданий) и словарей сленга (5 изданий).

Комплексная методика предполагает следующий алгоритм исследования:

— изучение слова-лексемы как иерархически организованной и исторически сложившейся совокупности его словоформ и словозначений;

— изучение семантически расчлененного слова, то есть отдельных его JICB;

— изучение семантически реализованного слова в актах речи, то есть фактов словоупотребления.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней получают дальнейшую разработку такие лингвистические проблемы, как:

— семантическая структура многозначного слова и методы его исследования;

— структура и семантика отыменного СГ;

— влияние прагматических факторов на создание, развитие и функционирование слов в речи.

Некоторые положения и выводы, полученные в результате нашего исследования, могут иметь практическую ценность для лекционных и семинарских занятий по лексикологии, теории и практики перевода, спецкурса по семантике, использоваться в лексикографии, послужить материалом для дальнейших семантико-прагматических исследований.

Апробация работы. О результатах исследования докладывалось на заседаниях кафедры лексики английского языка Московского педагогического государственного университета и кафедры английской филологии Марийского государственного педагогического института им.

Н.К. Крупской (1999;2002) — основные положения диссертации отражены в научных публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной научной, справочной и художественной литературы, приложения.

Выводы о некоторых различиях в семантике man и woman содержатся в заключении к Главе II (см. стр. 69).

Сходство семантики центральных слов гнезда man/woman обусловливает аналогичные пути реализации их семантического потенциала при образовании производных слов. Как уже отмечалось, исходные единицы man и woman мотивируют образование сходных словообразовательных цепочек и парадигм, при этом от соответствующих друг другу ЛСВ man и woman образуются «параллельные» ЛСВ в семантических структурах мотивированных ими производных слов, например:

Man (4)-> Manhood (1) Woman (2)-> Womanhood (1) мужественный «мужественность» «женственность, „женственность“ человек» женские качества".

Man (3) ->Manhood (2) Woman (1)-> Womanhood (2).

1993). взросль «возмужалость» мужчина" Manhood (3) мужское женское население" население".

Некоторые отличия, например, наличие двух ЛСВ в семантике существительного mankind и только одного значения в семантике womankind объясняется спецификой существительного man, а именно, наличием двух семантических центров «человек» и «мужчина».

Обращает на себя внимание и тот факт, что, как и в случае с простыми словами man и woman, «параллельные» ЛСВ производных суффиксальных слов реализуются в аналогичных условиях контекста, например: — значения «мужская зрелость, возмужалость» и «женская зрелость» реализуются в аналогичных глагольных сочетаниях {to reach, grow in, mature into manhood / womanhood): He grew to manhood in a frontier town — She grew to womanhood without a sweetheartа также в сочетаниях с существительными, обозначающими переходный этап (on the brink of on the threshhold of manhood / womanhood): A boy on the brink of manhood — when a girl is on the threshold of womanhoodзначения «мужское население» и «женское население» реализуются при наличии определения, выраженного именем собственным и называющим конкретную страну, географическую местность: a fine example of America’s manhood — his smile. turned America’s womanhood on.

Принцип аналогии несколько нарушается при сопоставлении пар суффиксальных прилагательных и наречий. При общем сходстве в семном составе и правилах сочетаемости (см. стр. 119−123), все же отмечается ряд различий. Отличия обусловлены, прежде всего, различными источниками деривации, например, в структуре прилагательного manlike представлено три значения, которые сформировались на основе трех разных значений исходного существительного:

Man (1) — «человек» —"• manlike (1) «похожий на человека», «человекоподобный»;

Man (2) — «взрослый мужчина» —> manlike (2) — «похожий на мужчину, мужеподобный (ая)»;

Man (3) — «мужественный человек» —> manlike (3) — «мужественный, сильный по-мужски».

Что касается соответствующего прилагательного с основой woman, в его структуре представлено только одно значение, которое явилось результатом следующей цепочки: woman (l) — «взрослая женщина» —> womanlike -«женский, подобающий женщине».

Различное количество значений у слов manlike и womanlike объясняется различным объемом значения исходных слов.

Другой пример: наречие manfully — «мужественно, стойко» — явилось результатом применения нескольких деривационных шагов: man (4) -«мужественный человек» —> manful — «мужественный» —> manfully -«мужественно».

Формирование значения наречия womanfully шло по другому пути: man (4) —> manful —> manfully (+ переосмысление основы woman под влиянием внешних факторов) —> womanfully (см. стр. 107−109).

Прилагательные mannish и womanish различаются по коннотативным компонентам. Если прилагательное mannish под влиянием экстралингвистических факторов постепенно утрачивает свой узуальный компонент отрицательной оценки, то прилагательное womanish сохраняет свою яркую негативную сему.

В группе композит принцип аналогии прослеживается только на уровне окказиональных и новых слов:

Man-hour — woman-hour;

Man-year — woman-year;

Man-hater — woman-hater;

Более масштабное проявление принципа аналогии невозможно, прежде всего, потому, что в качестве мотивирующей основы большинства сложных слов выступает не ЛСВ «взрослый мужчина», которому можно было бы противопоставить ЛСВ «взрослая женщина», а ЛСВ «человек», не имеющий аналога в структуре woman.

3. Коммуникативно-прагматический аспект.

При употреблении в речи слова man и woman и их многочисленные производные подчиняются общим принципам контекстуально-семантического варьирования. Как уже отмечалось в работе, полностью системное значение ни в одном акте речи не реализуется, так как ни в одной коммуникативной ситуации не могут быть коммуникативно релевантными все признаки лица (мужчины или женщины) одновременно. Актуальный смысл рассмотренных нами слов формируется при участии таких семантических процессов, как актуализация, приглушение, конкретизация, модификация, наведение или поддержание семы.

Важно отметить, что аналогичные семы, например сема «возраст» в значениях «взрослый мужчина» и «взрослая женщина», актуализируются в сходных бинарных лексических оппозициях: man: boywoman: girl, например: It’s the age, Jude, that just on the brink between girl and woman time. — Nick wasn 't a man at all, he was a boy .

Таким образом, сходство денотатов центральных слов гнезда man/woman обусловливает важнейшее влияние принципа аналогии на всех уровнях: формальном, семантическом и коммуникативно-прагматическом.

II.Влияние экстралингвистических факторов.

Слова, входящие в гнездо man/woman довольно специфичны по своей тематической отнесенности. Обозначая лицо (мужчину или женщину) и связанные с ними понятия, качества, признаки, свойства, действия, эти слова особенно чувствительны ко всем изменениям, происходящим в жизни общества. Среди экстралингвистических факторов, которые оказывают наиболее заметное влияние на исследуемое СГ, следует назвать следующие: различные общественно-политические и идеологические движения, в особенности движение за права женщинразвитие науки и техники, появление все новых технических устройств, приспособлений, механизмов, появление все новых видов практической деятельности человекаизменения, происходящие в общественном сознании, смена стереотипов, переоценка традиционных ценностейизменение социального статуса женщины, ее активное участие в политической, экономической, научно-образовательной и культурной жизни общества, освоение женщиной новых профессий, изменения, происходящие в отношениях между полами.

Экстралингвистические факторы находят отражение в рамках исследуемого гнезда в следующих аспектах:

1. Номинативный аспект. Появление новых предметов, явление, понятий в окружающем мире требует от словарного состава языка новых наименований. Эта задача решается:

— либо при помощи появления новых значений у уже имеющихся в лексиконе слов, например: Man (7) — «работник: представитель компании», «мастер по ремонту техники" — форма пассивного причастия manned — «с человеком на борту, управляемый человеком»;

— либо путем создания новых слов, часто средствами словообразования, например: womanfully, businesswoman, chairwoman, man-rate, woman-hour, woman-year.

2. Коннотативно-прагматический аспект. Часто именно влиянием экстралингвистических факторов бывает обусловлено наведение окказиональных эмоционально-оценочных сем в словозначении, а при многократном использовании слова в типичных ситуациях — и закрепление этих сем в качестве узуальных. Наиболее ярким примером в нашем исследовании является прилагательное mannish, которое утратило сему негативной оценки и часто используется в речи с нейтральным или положительным оттенком значения.

Диапазон прагматической информации также определяется влиянием внешних факторов, которые мы определили как параметры коммуникативно-прагматической ситуации. Наиболее ярким примером закрепления прагматической доли значения на уровне узуса в исследуемом нами гнезде является то, что слово man в значениях «человек» и «человечество» и мотивированные соответствующими ЛСВ производные слова (mankind, manlike, man (v) (1), man-hour, manpower, manhunt и др.) под влиянием идей феминизма получили статус «сексистских терминов» — слов, указывающих на тендерный признак. Сторонники ФЛ усматривают в значении этих слов компонент оскорбительной, уничижительной оценки по отношению к женщинам. На данном этапе развития языка их усилия привели к тому, что в большинстве лексикографических справочников эти слова сопровождаются пометами, как нежелательные для употребления в речи и рекомендациями по замене их другими словами и выражениями, «нейтральными» с точки зрения тендерного признака.

3. Функциональный аспект. Слова, входящие в СГ man/woman, при использовании в речи испытывают на себе действие двух противоположных тенденций. Одна группа факторов (НТП, повышение профессиональной активности женщины, изменение стереотипных представлений о том, каким качествами должна обладать современная женщина и др.) способствует повышению степени употребительности слов с корневыми основами man и woman в речи.

Другая группа факторов, прежде всего тенденция к превращению английского языка в Gender-Free Language — язык, в котором отсутствуют тендерный признак, способствует снижению степени употребительности данных слов в речи. Наблюдение за результатами влияния этих двух противоборствующих тенденций в ближайшие десятилетия может предоставить интересный материал для дальнейшего исследования.

В своей работе мы попытались зафиксировать соотношение этих двух тенденций и дать объективное описание структуры, семантики и функционирования словообразовательного гнезда man/woman и составляющих его слов на современном этапе развития английского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование позволяет выделить два основных принципа, которые определяют тенденции развития структуры СГ man/woman и семантики составляющих его слов: принцип аналогиивлияние экстралингвистических факторов.

I. Влияние принципа аналогии прослеживается во всех аспектах: формальном, семантическом и функциональном.

1. Формальный аспект. Словообразовательные гнезда man/woman представляют собой сложные системы родственных слов, находящихся в отношениях производности. В состав каждого гнезда входят:

— словообразовательные цепочки — линейные структурные образования, в которых каждая последующая единица является непосредственным производным от предыдущей;

— словообразовательные парадигмы — ряды производных слов, образованных от одной мотивирующей единицы. Словообразовательные парадигмы усложняют строение гнезда, делая его многомерным и разветвленным;

— пары слов со сходными и противоположными значениями.

Тот факт, что гнезда man и woman характеризуются аналогичными составом и структурой, объясняется тем, что вершинные слова man и woman обладают одинаковыми категориальными признаками (имена существительные конкретные, одушевленные, исчисляемые) и участвуют в одинаковых словообразовательных моделях, сочетаясь с одними и теми же словообразовательными формантами:

— суффиксами, используемыми для образования абстрактных и собирательных имен существительныхhood, -kind, -ship;

— суффиксами, используемыми для образования прилагательных: — like, -1у, — ful, -ishи наречий -1у.

В качестве отдельных отличий можно назвать следующие:

— в гнезде man представлена парадигма префиксальных глаголов (reman, overman, underman, doubleman), в гнезде woman такой парадигмы нет;

— в гнезде man представлены слова, образованные путем присоединения полусуффиксаman к сокращенной основе (Adman, G-man, S-man, Т-тап, Org-тап), а в СГ woman таких слов нет, хотя появление слов, образованных по модели «сокращенная основа» + woman представляется вполне вероятным фактом;

— в гнезде woman представлен суффиксальный глагол womanize и его производные, а в составе гнезда man суффиксальных глаголов нет. Это можно объяснить тем, что выражение со сходным лексическим значением представлено в группе композит: womanize — «have many sexual relationships» -be a man-eater — «have sexual relationships with many men». Таким образом, в семантическом отношении аналогом глагола womanize является выражение be, а man-eater.

В результате анализа фактического материала мы приходим к выводу о том, что гнезда man и woman обладают аналогичными количественными и качественными характеристиками.

2. Семантический аспект. Принцип аналогии прослеживается при формировании семантики слов man и woman, а также при формировании семантики их производных. Сходство в семантической структуре man (группа ЛСВ с общим признаком «мужчина») и woman обусловлено, прежде всего, сходством денотатов: оба существительных служат для обозначения живых существ, взрослых представителей биологического вида Человек. Различительным признаком является только принадлежность к мужскому или женскому полу. В значениях man (3) «взрослый мужчина» и woman (1) «взрослая женщина» представлен аналогичный набор элементарных смысловых компонентов: «человек», «возраст», «мужской/женский пол». Эти семы выступают в качестве интегральных, объединяющих все остальные (кроме man (l) и man (2)) производные ЛСВ в семантических структурах man и woman.

Наличие в семантике man какого-либо лексико-семантического варианта предполагает наличие в семантике woman аналогичного, «параллельного» значения, которое служило бы для обозначения человека со сходными характеристиками (по профессии, социальному статусу, межличностным отношениям и т. п.), но относящегося к противоположному полу, например:

Взрослый мужчина Взрослая женщина.

Партнер: муж, любовник Партнерша: жена, любовница.

Работник: представитель компании, Работница: представительница слуга компании, служанка.

При сопоставлении «параллельных» значений, семы, которые мы выделили в качестве дифференциальных («возраст», «партнер», «находиться в подчинении», «выполнять работу для кого-либо»), выступают как интегральные, объединяющие эти пары значений. Единственным общим для всех пар значений дифференциальным признаком становится признак «пол».

Важно отметить, что «параллельные» ЛСВ, как правило, реализуются в аналогичных контекстуальных условиях, например:

— значения «взрослый мужчина» и «взрослая женщина» часто реализуются в устной речи в качестве обращения: Hey, man! — Hey, woman! .;

— значения «партнер» и «партнерша» реализуются в сочетании с притяжательным местоимением, которое относится к противоположному полу: Her man — his woman.

— значение «работник: представитель компании» и «работница: представительница компании» реализуются при наличии в лексическом контексте названия той организации или компании, которую они представляют: The CIA man — the CDN woman.

Выявление аналогичных ЛСВ в структурах man и woman, обладающих сходным набором элементарных смысловых компонентов и реализующихся в речи в типичных контекстах, представляется важным потому, что это позволяет в некоторой степени предсказывать тенденции развития значений исследуемых слов. То есть появление нового значения в структуре одного слова, вызванное каким-либо лингвистическими или экстралингвистическими факторами, с большой степенью вероятности повлечет появление соответствующего, «параллельного» значения в семантической структуре другого слова.

Так, формирование в семантике man значения «представитель компании» (лингвистический фактор) и повышение профессиональной активности женщины в современном обществе (экстралингвистический фактор) обусловили формирование в семантике woman значения «представительница компании», которое с 90-ых годов прошлого столетия стало фиксироваться в толковых словарях: ua female representative of a company or organization" (Random House,.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.С. Прагматический компонент содержания слова и особенности его актуализации в тексте: автореф. дис. канд. филол. наук. -Ташкент, 1989.-24 с.
  2. Э.С. Коммуникативно-прагматический аспект лексического значения слова // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. тр. Волгоград, 1990. — С.23−29.
  3. Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, 1988.
  4. Э. С. Слово как коммуникативная единица языка // Коммуникативные единицы языка: Тез. докл. Всесоюзной научной конференции. -М., 1984. С. 10−14.
  5. Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Изд-во Иностр. яз., 1956.
  6. Н.Н. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. -Вып. 1. № 2. — Л., 1957.
  7. Английские неологизмы. Киев: Наукова Думка, 1983. — 172 с.
  8. Г. Б. Из истории слов и их значений (на материале английского языка). М., 1960.
  9. Г. Ъ., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М.: Высш.шк., 1985. — 223 с.
  10. Ю.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М., 1974.-367 с. 11 .Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986.-295 с.
  11. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1991.
  12. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // ИЯШ, 1979. — № 5. — С.10−14.
  13. И.В. Современная лингвистика и теория контекста // Вопросы английской контекстологии. Л., 1990. — Вып. 3. — С.92−117.
  14. Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М.: Наука, 1961. — 149 с.
  15. Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт. М., 1988.-338 с.
  16. Н.Д., Падучева ЕВ. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1985. Вып. 16. — С. 3−42.
  17. И.К. О значении словообразовательного аффикса // Семантика и структура деривационных моделей. Владивосток, 1988. — С. 3−11.
  18. И.К. Семантика и номинативно-коммуникативные функции производных слов: Автореф. дис. докт. филол. наук. JL, 1985. — 28 с.
  19. О.Н. и др. Основы компонентного анализа. М.: Изд-во МГУ. -1969.-98 с.
  20. О.Н. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  21. О.С. Теория словообразования и задачи обучения иностранным языкам // Филологические Науки-1974.- № 5. С .36−47.
  22. Г. Н. Компонентный анализ слов и синтагматика // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1989.
  23. JI.C. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
  24. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.
  25. И.И. Историко-семасиологическое исследование группы слов. Связанных с выражением понятия «человек» в английском языке. Дисс.канд. филол. наук. М., 1955. — 392 с. ?
  26. Е.Г. Семантика слова. -М.: Высш. шк., 1987. 128 с.
  27. Беля&ская Е. Г. Актуализация лексического значения: формирование коммуникативных вариантов слова в тексте // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. -Вып. 312. М., 1988. — С.80−95.
  28. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. -Д.: Изд-во Ленинградского Университета, 1985. 135 с.
  29. М.Я. Об информативной и семантической ценности языковых элементов // Синтаксические исследования по английскому языку. М., 1971,-т.473.-Вып. 2. — С.15.
  30. Блох МЯ. Теоретические основы грамматики английского языка. М., 2000.
  31. Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М.: Наука, 1977.-263 с.
  32. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980.
  33. Е.М., Костомаров В. И. Язык и культура. М., 1983. М. Виноградов В. В. Об основных типах лексических значений слов // В.В.
  34. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
  35. В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С.48.
  36. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высш.шк., 1986.-640 с.
  37. AS.Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О.
  38. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. Ав. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений языке // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. — С.87−90.
  39. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. 1982. — № 5. — С. 1117.
  40. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. -С.80.
  41. Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -224 с.
  42. Р. С. Значение слова и методика компонентного анализа // ИЯШ. 1978. — № 5. — с.21−26.51 .Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике.
  43. М., 1985. -Вып. 16. 52. Гулыга Е. В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 291−314.
  44. ЬЪ.Гуревич В. В. О семантике сложных слов и словосочетаний в английском языке // Морфемная и словообразовательная структура слова. Калинин, 1979.
  45. В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 256 с.
  46. Деривационные типы и гнезда в синхронии и диахронии: Сб. науч. тр. / АН СССР. Дальневосточное отделение. Кафедра иностранных языков. -Владивосток, 1989. 204 с.
  47. А.В. Современный русский язык. М.: Высш.шк., 1990. — 424 с.
  48. Г. Г. Значение производного слова и семантикасловообразовательного гнезда // Словообразовательные единицы их семантика и взаимодействие. — Душанбе, 1986. — С. 14−18.58Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982.
  49. В.И. Культурный контекст и лексикон // Английский лексикон в лингвистическом и культурологическом пространстве. М., 1992. -С.72−83.
  50. Заботкина В Н. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш.шк., 1989.- 126 с.
  51. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук М., 1991. — 51 с.
  52. В.И. Соотношение семантики и прагматики в структуре словозначения // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. — С.82−91.бЗ.Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957. — 322 с.
  53. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.-307 с.65Земская Е.А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования насовременном этапе // Вопросы языкознания. 1978.- № 6. — С. 112−123.
  54. И.Г. Соотношение семантики и прагматики производных слов (на материале современного английского языка): Дисс. .канд. филол. наук. -СПб., 1995.-194 с.
  55. В.И. Лингвистические аспекты изучения социального статуса человека: Дисс. .д-ра филол. наук. М., 1992. — 542 с.
  56. П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке. М., 1965.
  57. П.М. Производное слово в лексико-семантической системе английского языка. М., 1974. — 473 с.
  58. Ю.Каращук П. М. Словообразование английского языка. — М.: Высш.шк., 1977.-303 с.
  59. П.М. Некоторые закономерности образования сложных существительных в английском языке // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1980. — Вып. 8.
  60. Г. Сила слова. -М.: Прогресс. 215 с.
  61. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.-139 с.
  62. Г. В. Контекстная семантика. -М., 1980.
  63. Г. В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959. -№ 4. — С.47−79.
  64. О.А. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995.-25 с.
  65. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 160 с.
  66. Е.С., Соболева П. А. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании // Лингвистика и поэтика: Сб. Статей / АН СССР Инги рус.яз. -М., 1979.- С.5−23.
  67. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.-200 с.
  68. Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. — 78с.
  69. A.M. Изменение лексических значений под воздействием контекстно-прагматических факторов // Прагматика и семантика. М., 1991. — С.93−116.
  70. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986.- 126 с.
  71. A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике: Научно-аналитический обзор. М., 1980. — 58 с.
  72. Дж. Введение в теоретическую лингвистику -М., 1978.-542 с.
  73. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте: Дисс.. д-ра филол.наук. СПб., 1996. — 331 с.
  74. Н.А. Активные семантические модели английских производных прилагательных суффиксального и префиксального типов: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1996. — 158 с.
  75. Л.В. Структурно-семантическая характеристика отыменных лексико-словообразовательных гнезд (на материале лексико-семантической группы «жилище»): Дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1986.-235 с.
  76. М.М. Удивительный мир слов и значений. М.: Высш.шк., 1989.- 199 с.
  77. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш.шк., 1974.-201 с.
  78. Э.М. Семантика слова. Новые аспекты // Формальные и семантические аспекты слова. Калинин, 1989. — С. 4 -17.
  79. ОД. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986.-209 с. 91 .Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976.-248 с.
  80. О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высш.шк., 1985.- 187 с.
  81. А.А. Повторяемость и неповторимость единиц языка и речи // Межуровневые связи в синхронии и диахронии: Сб. науч. тр. -Свердловск, 1987.-С.3−6.
  82. А.А. Семема и орфограмма: имя собственное «Беовульф» в тексте поэзии // Филологические науки. 1996. — № 2. — С.71−81.
  83. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974. 222 с.
  84. М.В. Основы лингвистической теории значения. — М.: Высш.шк., 1988.- 168 с.
  85. С.М. Прагматические аспекты функционирования словообразовательных аффиксов современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. — 16 с.
  86. Л.В. Аспекты словообразовательнойноминации. Саратов: Изд-во Саратовского Университета, 1982. — 44 с.
  87. Т.Г. Коллоквиальные сложные слова английского языка. М., 1998.-281 с.
  88. Г. Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1984. — № 4. -С.29−36.
  89. В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке (полуаффиксация как один из путей их взаимодействия): Автореф. дис. канд. филол наук. М., 2000. -22 с.
  90. Л.В. Производное слово как тип коммуникативной номинации // Психолингвистические и социолингвистические детерминации речи. М., 1978. — С. 65−181.
  91. JT.В. Словообразование в речевой деятельности: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1980.
  92. Сгалл 77. Значение, содержание и прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16. — С.384 — 398.
  93. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  94. С.В. Речевая вариативность слова: На материале английских имен лица. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского Университета, 1995. -128 с.
  95. В. О грамматике венгерского языка. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  96. А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. — № 2. — С.79 — 89.
  97. П.А. Моделирование словообразования // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1972.
  98. Г. М. Образование новых значений в разговорных словах английского языка как следствие их употребления // Слово и организация высказывания.-Калининград, 1984.-С. 123−128.
  99. Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта) // Изв. АН СССР ОЛЯ. 1981. — Т.40. — № 4. — С.325−332.
  100. М.Д. Словообразование и семантические системы // Структурно-типологические описания современных германских языков. -М., 1966.-С. 114−145.
  101. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высш.шк., 1968.-200 с.
  102. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского Университета, 1985. — 170 с.
  103. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979.- 156 с.
  104. СтолнейкерР.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985.-Вып. 24.-С. 419−436.
  105. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984.-С.З-12.
  106. В.И. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.- 269 с.
  107. А.П. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка. Курс лекций. Самарканд, 1971.
  108. А.П. Формально-семантические отношения слов в словообразовательном гнезде: Дисс. .д-ра филол. наук. М., 1974. — 433 с.
  109. Г. Д. Прагматические аспекты лексического фона слова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1988. -№ 5. — С.82−86.
  110. И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996. — 222 с.
  111. КС. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М., 1977.
  112. А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М., 1962. — 287 с.
  113. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.
  114. Ф.П. О лексико-семантических группах слов. София, 1957. -С.523 — 528.
  115. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. — 336 с.
  116. Ч. Основные проблемы лексической семантики. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. 12.
  117. Ф.Ф. Избранные труды. Москва, 1956.
  118. З.А. Прилагательное: значение, словообразование, функции: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1986. — 48 с.
  119. З.А. Проблемы словообразования в современном английском языке. Минск, 1983. — 118 с.
  120. З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1971.-412 с.
  121. П.В. Продуктивное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 224 с.
  122. П.В. Производные слова в английском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.- 131 с.
  123. П.В. Сложные слова в современном английском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. — 126 с.
  124. А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. -М., 1976.
  125. А.Д. Социальная дифференциация языка // Онтология языка как общественного явления. М., 1983.
  126. Р., Бирнбаум К., МейДж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. — Вып. 24. — С.32−47.
  127. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973. — 280 с.
  128. Aitchison J. The Language Web: the Power and Problem of Words. -Cambridge, 1997.
  129. Austin J. Philosophical Papers. Oxford, 1979.
  130. Baily Images of English: a Cultural History of the Language. -Cambridge, 1992.
  131. Babmer L. Comic Women, Tragic Men: a Study of Gender and Gendre in Shakespeare. Stanford: Stanford University Press, 1982.
  132. Bolinger D. Meaning and Form. London, 1977.
  133. Bradley H. The Making of English. London, 1946.
  134. Brecle H. E. Reflection in the Conditions of Coing Use and Misunderstanding of Normal Compounds // Proceeding of the 12-th International Congress of Linguistics / Insbruck, 1978. — p.68−77.
  135. Cherry C. On Human Communication. A Review, a Survey and a Criticism. Cambridge- MIT Press, 1966. — XIV, 337 p.
  136. Foster B. The Changing English Language. London, 1968.
  137. Green G.M. Pragmatics and Natural Language Understanding. L., 1989.
  138. Grice H.P. Logic & Conversation // Syntax & Semantics, Speech Acts. -New York, 1975.-Vol. 13.-P.41−58.
  139. Grice H.P. Presupposition & Conversational Implicature // Radical Pragmatics. New York, 1981. P.83−198.
  140. Hughes G. Words in Time. A Social History of the English Vocabulary. -Oxford, 1989.
  141. LakoffR. Language in Context. Language, 1972, vol.48, N 4.
  142. Leech J. Principles of Pragmatics. London., 1985.
  143. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
  144. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-formation. A Synchronic-diachronic Approach. Wielsbaden, 1960.165. Mills J. Womanword, 1989.
  145. NidaE. Componential Analysis of Meaning: an Introduction to Semantic structures. The Hague — Paris: Mouton, 1975.
  146. Nida E. Towards the Theory of Translating. Lieden, 1964.
  147. QuirkR., Greenbaum S., Leech G., SvartvikJ. A University Grammar of English. M.: Vyshaya Skola, 1982.
  148. Parret H. Pragmatique philosophique et epistemogiede la pragmatique. Connaissance et contextualite // Language on context: Etudes philos. et ling, de Pragmatique. Amsterdam, 1980.
  149. Parisi D. A Goal Analysis of some Pragmatic Aspects of Language // Possibilities & Limitations of Pragmatics. Amsterdam, 1981.
  150. PeiM. A. The Story of the Language. N.Y., 1963.
  151. PeiM. A. What’s in a Word? Language yesterday, today and tomorrow. -N.Y., 1969.
  152. Pozner R. Semantics & Pragmatics of Sentence Connectives in Natural Language // Speech Act Theory & Pragmatics. Dortrecht, 1980. P. 198−299.
  153. Potter S. Changing English. London, 1969.
  154. SadockJ. Towards a linguistic Theory of Spech Acts. N.Y., 1975.
  155. Searl J. R. Speech Acts. Cambridge, 1969.
  156. S/ama-Cazacu T. Language et contexte. Mouton, 1961.
  157. Schmidt W. Lexicalische und aktuelle Bedeutung. Berlin, 1965.
  158. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. -Oxford: Blackwell, 1962.
  159. Verschaueren J. Understanding Pragmatics. London: Arnold, 1999.
  160. Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Act Theory & Pragmatics. Dortrecht etc., 1980.
  161. Yule G. Pragmatics. Oxford. Oxford University Press, 1996.
  162. М.И. Англо-русский словарь-справочник: новейшие модели словообразования в языке Америки и Англии. СПб.: АДИА — М+ ДЕАН, 1996.
  163. ГринДж. Словарь новых слов. М.: Вече: Персей., 1996.
  164. В.К. Англо-русский словарь. 23-е изд. М.: Русский Язык, 1991.
  165. Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб.: Лань, 1997.
  166. Р.А., Словарь американского сленга. М.: Русский язык, 1991.
  167. Трофимова 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993.
  168. ЭйтоДж. Словарь новых слов английского языка. М.: Русский язык, 1990.
  169. The American Heritage Dictionary of the English Language. 3-d edition. Houghton Mufflin Company. Boston. New York. London, 1992.
  170. Ayto J., Simpson j. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford. New York: Oxford University Press, 1992.
  171. Barnhard C.L., etc. The Second Barnhard Dictionary of New English. New York, 1980.11 .Bloomsbury. Good Word Guide. Spelling, punctuation, pronunciation, grammar, jargon, buzzwords. London, 1989.
  172. Cambridge Dictionary of American English. Cambridge University Press, 2001.
  173. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.
  174. H.Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998.
  175. Chambers 21-st Century Dictionary. Chambers. Cambridge University Press, 1996.
  176. Collins Cobuild English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995.
  177. Collins Cobuild English Usage, Harper Collins Publishers, 1992.
  178. Collins Concise Dictionary of the English Language. Collins: London & Glasgow, 1980.
  179. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford, New York, Oxford University Press, 1992.
  180. Dictionary of American Proverbs / W.Mieder. New York, Oxford, Oxford University Press, 1992.
  181. Dictionary of American Slang / H. Wenthworth, S.B. Flexner. Harrap & Co. Ltd. London. Toronto. Wellington. Sydney, 1960.
  182. Dictionary of English Colloquial Idioms. FT Wood & Hill., Exeter, 1979.
  183. A Dictionary of English Proverbs in Modern Use. Moscow: Russky Yasyk, 1990.
  184. Essential English Dictionary. Collins. London & Glasgow, 1990.
  185. Dictionary of Euphemisms / R.W. Holder. Oxford University Press, 1995.
  186. Green J. Newspeak: a Dictionary of Jargon. London- Henly, 1984.
  187. Hawkins J.M. The Oxford Senior Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1989.
  188. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. M., Russ. Lang.- Oxford: Oxford University Press, 1982.
  189. Longman Language Activator. Longman Group UK Company, 1994.
  190. Longman Dictionary of Contemporary English: The complete guide to written and spoken English. Harlow (Essex): Longman, 1995.
  191. Longman Lexicon of Contemporary English. Harlow (Essex), Longman, 1981.
  192. The Macmillan Good EnglishHandbook / Compl. By Godfrey Howard. -Macmillan, 1997.
  193. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Ltd, 2002.
  194. Maggio R. The Non-Sexist Word-Finder. A Dictionary of Gender-Free Usage. Phoenix / New York: ORYX Press, 1987.
  195. Modern Proverbs and Proverbial Sayings, by Barlett J. W. Harvard University Press, Cambridge, Massachusettes & London, England, 1989.
  196. New Webster’s Dictionary and Roget’s Thesaurus. Book Essentials, Inc. New York, New York 10 016, 1992.
  197. NTCS American English Learner’s Dictionary. The Essential Vocabulary of American Language and Culture / R.A. Spears. NTC Publishing Group, 1998.
  198. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1980.
  199. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1990.40.0xford Advanced Learner’s Encyclopedia Dictionary. Oxford University Press, 1992.
  200. Oxford American Word Power Dictionary. Oxford University Press, 1998. 42. Oxford Dictionary of Idioms. Oxford University Press, 1993.
  201. The Oxford Dictionary of Modern Slang / J. Ayto, J. Simpson. Oxford, New York. Oxford University Press, 1992.
  202. The Oxford Dictionary of New Words: a popular guide to words in the news / Compl. By Sara Tulloch. Oxford- New York: Oxford University Press, 1991.
  203. The Oxford English Dictionary. Oxford Clarendon Press, 1989.
  204. The Oxford English Reference Dictionary. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996.
  205. The Penguin English Student’s Dictionary. Penguin English, London. Penguin Books Ltd., 1991.
  206. Random House Unabridged Dictionary. 2-nd edition. N.Y. 1993. 49. Seidl J. Inglish Idioms and how to use them. — Oxford, 1978. 50. Speeking Freely: A guide tour of American English from Plymouth Rock to
  207. Silicon Valley / by S.B. Flexner & A.H. Soukhand. New York. Oxford: Oxford University Press, 1997. 51. Webster N. Webster’s Dictionary for Everyday Use. — New York: Barners & Noble Books, cop. 1997.
  208. Webster’s New Universal Unabridged Dictionary: New York. New York 10 020. Sima & Schuster.
  209. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabrudged. Springfield, USA, 1986.
  210. Alcott L.M. Little Women. Chatham, G.B. 1993.
  211. Christie A. Passenger to Frankfurt. London, Glasgow, 1972.
  212. Christie A. Puzzles. -M., 1983.
  213. Christie A. Selected Detective Prose. M., 1989.
  214. Christie A. Why didin’t they ask Evans? London, 1981.
  215. Contemporary British Stories. Oxford, 1994.
  216. CroninA. Crusader’s Tomb. -London, 1956.
  217. Cronin A. The Citadel. M., 1963.
  218. Fitzgerald F. The Great Gatsby. Kiev, 1973.
  219. Fleming I. Thunderball. London, 1965.
  220. Gardner J. Licence to Kill. N. Y. 1989. U. Grisham J. The Client. — N.Y. 1994.
  221. HailyA. The Final Diagnosis. -N.Y., 1979.
  222. HailyA. Castle J. Runaway Zero-Eight. N.Y. 1978.
  223. Harris R. Modern Women. N.Y., 1989.1 e. Hemingway E. A Farewell to Arms. M., 1976. 1 I. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. — M., 1981.
  224. Hemingway E. The Old Man and the Sea. Leningrad, 1970.
  225. Huxley A. Cromw Jellow. M., 1964.
  226. Lawrence D.H. Women in Love. N.Y. 1977. 21 .Lee H. To Kill a Mocking Bird. — N.Y. 1962. ll. Maugham S. Cakes and Ale. — M., 1980.
  227. Maugham S. The Moon and Sixpence. M., 1986.
  228. Maugham S. The Razor’s Edge. London, 1980.
  229. Maugham S. Theatre. M., 1979.le.Murdock I. The Sandcastle. London, 1960.
  230. Murdoch I. Under the Net. M., 1989.2B.Segal E. Man Woman and Child. Granada Publishing, 1981.29., Steel D. Loving. N.Y., 1989.
  231. Steel D. Once in a Life Time, N.Y., 1982.
  232. I.Thomas R. The Moon Island. London, 1999.
Заполнить форму текущей работой