Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Особенности терминологии герменевтики в английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В конце 20 века мы стали свидетелями значительных преобразований, которые претерпело слово. Оно перестало быть только письменным. Информационные технологии, все активнее осваивая сферу художественного творчества, радикально изменяют культуру письма и чтения. Возникает электронное «слово» как новейший феномен культуры, вытесняющий и замещающий традиционную книгу. Даже «книга книг» Библия… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Подъязык герменевтики как объект социолингвистического исследования
    • 1. 1. К вопросу об изучении терминосистем гуманитарных наук
    • 1. 2. История становления герменевтической науки
    • 1. 3. Из истории отдельных терминов герменевтики
  • Выводы
  • Глава 2. Английские термины герменевтики
    • 2. 1. О выборке терминов герменевтики
    • 2. 2. Общеупотребительная лексика как основа подъязыка герменевтики
    • 2. 3. Структурно-семантическая характеристика терминов герменевтики
    • 2. 4. Отличительные черты терминологии герменевтики
      • 2. 4. 1. Терминология междисциплинарного функционирования
      • 2. 4. 2. Явление синонимии в подъязыке герменевтики
  • Выводы
  • Глава 3. Проблемы систематизации терминологии герменевтики
    • 3. 1. Создание англо-русского словаря терминов герменевтики
    • 3. 2. Соотношение национальных и интернациональных терминов в подъязыке герменевтики
  • Выводы

Особенности терминологии герменевтики в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное исследование представляет собой описание становления, развития и современного состояния терминологии герменевтики в английском языке.

В настоящее время в результате интенсификации научно-технического прогресса специалисты сталкиваются с большим объемом новой информации о достижениях в области науки, техники, искусства, технических изобретениях. В связи с этим возникает проблема взаимопонимания между современниками, а также осмысления того, что было создано нашими предшественниками. Это возродило к жизни науку, долгое время остававшуюся забытой. Речь идет о герменевтике, одной из центральных проблем которой является проблема понимания.

В последние десятилетия можно наблюдать заметный рост интереса к данной науке, свидетельством чего может служить увеличение количества публикаций по проблеме. Среди авторов статей и монографий о герменевтике — И. В. Арнольд (1993, 1995), Ж. Б. Бекбосынова (1992), В. Г. Кузнецов (1991), А. В. Лашкевич (1994), Н. Г. Неборсина (1993), Е. А. Цурганова (1993) и др. Помимо этого выполняются переводы работ ведущих представителей основных направлений герменевтики. [53], [80], [81], [180], [181], [217].

Герменевтика, зародившись в далекой древности как учение о толковании Священного Писания верующим, прошла долгий путь развития. За последнее время область применения герменевтических принципов значительно расширилась. Герменевтика давно перестала быть набором приемов толкования Священного Писания. Постепенно она обратила свое внимание на все множество созданных человечеством текстов, в том числе и выраженных невербально. Но и на этом процесс расширения интересов герменевтики не закончился. Как можно проследить из опубликованных в последние годы работ, исследователи пытаются переориентировать герменевтику и соотнести ее с множеством других дисциплин, обращая внимание на то, что предметные области, в которых используется герменевтический метод, преследуемые при этом цели, материал исследования — чрезвычайно многообразны. С помощью герменевтики пытаются достичь понимания и интерпретировать самые разнообразные объекты действительности: правовые документы [14], [30], [114], музыкальные произведения [221], психологические процессы [32], религиозные ритуалы и природу буддизма [257], нормы образования [198], фразеологические единицы [212] и даже гадательные значения карт Таро [101].

И.В. Арнольд и А. В. Лашкевич обращают внимание на то, что в последние десятилетия герменевтика приобретает все большее значение при изучении литературных явлений. Истолкование художественного слова становится «не просто увлекательной задачей, игрой изощренного филологического ума, оно становится средством более глубокого понимания художественной истины» [123, с. 15].

Значение герменевтических исследований усиливается в связи с усложнением процессов коммуникации в современном мире, активным наступлением сложных знаковых систем, к которым относятся и специфические языки науки, «все более формализирующиеся и математизирующиеся, отдаляющиеся от естественного языка» [198, с. 4]. Поэтому, на наш взгляд, использование принципов герменевтики целесообразно и в области научно-технической литературы, требующей, как любой другой текст, правильного истолкования.

Смысловую основу любого научно-технического текста составляют специальные лексические единицы — термины, от понимания которых зависит полнота и адекватность восприятия заложенной в тексте информации. Еще С. Т. Колридж отмечал важность терминологии для адекватного понимания творений различных авторов. [240, V. 2, р. 74].

Герменевтика может послужить инструментом осмысления теоретических оснований любой науки, в том числе ее терминологии.

В связи с этим возникает необходимость обратиться к исследованию терминологии самой герменевтики, т. к. невозможно изучать, осваивать и развивать науку, не овладев прежде ее терминологией.

Понятийная и терминологическая неупорядоченность и приблизительность создают условия, когда научный подход (в данном случае научный подход к истолкованию текста) вытесняется эмоциональными заявлениями.

Следовательно, исследование терминологии герменевтики вдвойне важно, так как это терминология науки, занимающейся проблемами понимания. От ее четкости и системности зависит то, насколько верным будет толкование текста.

Таким образом, актуальность данной работы определяется необходимостью систематизации, унификации и стандартизации терминологии герменевтики, как науки, направленной на установление взаимопонимания.

Новизна выполненной работы заключается в том, что терминология герменевтики впервые подвергается комплексному исследованию, описывается исторический процесс становления, развития и современное состояние терминологии в английском языке, а также определяется специфичность способов образования данной терминологии. До настоящего времени терминосистема герменевтики не была предметом всестороннего исследования ни в отечественной, ни и в зарубежной литературе. В ряде публикаций рассматривались лишь отдельные терминологические единицы, однако в целом терминология не подвергалась системному анализу, результатом чего является неупорядоченность данного слоя лексики, что влечет трудности в ее использовании и изучении.

Основная цель настоящего исследования состоит в комплексном изучении и описании становления, развития и функционирования подъязыка герменевтики, что поможет выявить наиболее характерные для данной терминосистемы лингвистические процессы и их экстралингвистическую обусловленность.

Для реализации цели исследования были поставлены и решались следующие задачи:

1. изучить основные направления исследований в области терминосистем гуманитарных дисциплин;

2. составить выборку терминов герменевтики для исследования данного подъязыка и составления словаря внутриотраслевых терминов;

3. выявить основные тенденции развития терминосистемы герменевтики и их экстралингвистическую обусловленность;

4. установить источники формирования и пополнения данной терминологии на современном этапе ее развития;

5. исследовать семантические особенности терминов данной области знания с учетом таких явлений, как полисемия и синонимия.

Объектом исследования является английская терминология герменевтики.

Материалом для исследования послужила выборка английских терминов герменевтики общим объемом 1658 единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы по проблемам герменевтики, а также лексикографических источников.

Источником языкового материала послужили:

— монографии и сборники трудов зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания;

— диссертации и авторефераты исследователей, занимающихся изучением истории и разработкой теоретических проблем герменевтики;

— материалы конференций, посвященных проблемам герменевтики и литературной критики;

— литературоведческие и лингвистические словари и справочники;

— научно-популярные статьи из сети Internet.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

— социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений,.

— сравнительно-сопоставительный метод,.

— метод структурного анализа,.

— метод сравнения дефиниций терминов из разных источников,.

— метод контекстуального анализа,.

— синхронный / диахронный подходы,.

— статистический метод количественных и процентных характеристик.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования закономерности в формировании и функционировании термино-системы, а также обозначенные тенденции развития терминологии герменевтики в связи с историей становления данной науки вносят вклад в дальнейшую разработку общей теории термина.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка, подготовке учебных пособий и словников, в работе по систематизации, унификации и стандартизации терминологии.

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования отражены в 22 опубликованных работах, в числе которых 6 статей, 14 тезисов докладов и выборка интернациональных терминов на семи языках, а также представлены на 14™ научно-практических конференциях, с том числе 9™ международных:

1. Динамика систем механизмов и машин: III Междунар. науч.-техн. конф. г. Омск, 26−28 окт. 1999 г.

2. Качество инженерного образования: Междунар. науч.-метод. конф. г. Брянск, 6−7 апр. 2000 г.

3. К культуре мира — через диалог религий, диалог цивилизаций: Междунар. науч. конф. г. Омск, 3−5 окт. 2000.

4. Системные, структурные и функциональные аспекты терминологии: Междунар. конф. г. Москва, 2000.

5. Высшее профессиональное образование в условиях международной интеграции: Междунар. науч.-метод. конф. г. Омск, 23−24 нояб. 2000 г.

6. Полиграфия в современной России: Междунар. науч.-практ. конф. г. Омск, 4−5 апр. 2001 г.

7. Современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения: Междунар. технологический конгресс. Г. Омск, 8−9 июня 2001.

8. Терминология и перевод в XXI веке: Междунар. конф. г. Омск, 26−28 июня 2002 г.

9. Динамика систем, механизмов и машин: Междунар. науч.-техн. конф. г. Омск, 12−14 нояб. 2002 г.

Полученные данные использовались при составлении англо-русского словаря терминов герменевтики, который предназначен для специалистов-филологов, занимающихся исследованиями в области смежных с герменевтикой дисциплин, может также быть использован переводчиками и студентами гуманитарных специальностей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Общий объем текста диссертационного исследования составляет 206 страниц.

ВЫВОДЫ.

Расширение международных контактов в области герменевтики ставит перед исследователями ряд проблем коммуникативного характера, связанных с использованием терминологии, что свидетельствует о необходимости ее унификации и стандартизации. Подъязык герменевтики требует систематизации, как в отдельных национальных языках, так и на межъязыковом уровне. Ускорению данного процесса может способствовать создание переводных словарей внутриотраслевых терминов герменевтики, первый вариант которого мы попытались составить.

Сотрудничество ученых разных стран, совместная разработка отдельных проблем усилили процесс интернационализации терминологии. Источником создания интернационализмов служат морфемы классических языков, которые в различной степени подвергаются процессам ассимиляции и выступают в роли источника дальнейших словообразовательных процессов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Герменевтика, возникшая в глубокой древности как наука о способах толкования Священного Писания, в настоящее время переживает новый этап в своем развитии, связанный с расширением сферы ее применения и усилением роли международных контактов. Процесс коммуникации на современном этапе представляет собой взаимодействие комплекса текстов по всем областям знаний. Вследствие этого извлечение информации и ее толкование стали объектом интереса многих специалистов.

В конце 20 века мы стали свидетелями значительных преобразований, которые претерпело слово. Оно перестало быть только письменным. Информационные технологии, все активнее осваивая сферу художественного творчества, радикально изменяют культуру письма и чтения. Возникает электронное «слово» как новейший феномен культуры, вытесняющий и замещающий традиционную книгу. Даже «книга книг» Библия, толкование которой считают одним из первых и наиболее важных этапов в развитии герменевтической науки, по верному замечанию А. В. Лашкевича, приходит к современному читателю с экранов телевизоров.

Литература

сменяется гиперлитературой — компьютерными программами, имитирующими традиционные жанры, но создающими совершенно новый тип эстетической коммуникации. На очереди — «виртуальная реальность» — небывалый синтез различных видов практики и их рецепции [123, с. 159]. Человек никогда не перестанет нуждаться в толковании существующих вокруг него явлений и событий, что, возможно, повлечет за собой создание новых герменевтических теорий и школ.

Герменевтика — своеобразный инструмент в руках личности, воспринимающей какую-либо информацию, инструмент помогающий дешифровать эту информацию и сформировать свое отношение к ней. Но, очевидно, что для того, чтобы умело воспользоваться этим инструментом, необходимо подробно его изучить, буквально «понять науку о понимании», что предполагает обязательное ознакомление с ее терминологией.

Как любая научная дисциплина, герменевтика в своих исследованиях оперирует определенным набором понятий и терминов, что дает основания рассматривать термины герменевтики как частную проблему современного терминоведения.

Вопросы терминоведения и герменевтики тесно переплетены. Их взаимосвязь двояка. Во-первых, обе науки занимаются исследованием слова (устного и письменного, звучащего и читаемого). Во-вторых, герменевтика как наука оперирует своими терминологическими единицами, которые требуют тщательного изучения, описания и систематизации.

Исследование терминологии герменевтики английского языка на материале выборки терминов общим объемом 1658 терминологических единиц, проведенное в непосредственной связи с изучением истории становления герменевтической науки, показало, что:

1. Герменевтика является комплексной междисциплинарной наукой, поэтому ее базовая лексика неоднородна по своему составу. В подъязык герменевтики вошли:

S общелитературная лексика, которая подверглась семантическому переосмыслению и в настоящее время составляет базу терминосистемы герменевтики;

S общенаучная лексика, которую мы также считаем необходимым элементом языка науки, связывающим его с научным знанием в целом;

S термины, заимствованные из смежных с герменевтикой дисциплин, объединенных общностью объекта изучения и исследовательских процедур.

S собственно термины герменевтики, служащие названием основных отраслей и процедур толкования значения, используемые в рамках данной науки.

2. Диахронный подход к терминологии позволил установить особенности ее зарождения и развития. В частности было установлено, что значительная часть терминов герменевтики образована на основе слов общелитературной лексики английского языка, что отражает развитие взглядов в данной предметной области, статус которых менялся от разрозненных бытовых представлений до научной теории.

Проведенный анализ изменений значений общелитературных слов в терминологические значения показал, что терминологизация как способ развития семантической структуры слова является наиболее продуктивным способом терминотворчества для данного подъязыка.

3. Структурный анализ монолексемных терминов показал, что термины-слова, которые образуют основу данной терминологии, являются немногочисленными. Появление на их базе большого количества разнообразных по структуре ТС говорит о том, что номинация новых понятий происходила путем присоединения к исходному термину дополнительных уточняющих элементов. Типичными являются терминосоче-тания, образованные путем определения исходного термина при помощи аттрибутива, в роли которого может вступать как существительное, так и прилагательное. Наиболее распространенной структурой термина в составленной выборке является Adj + N.

4. Формирование терминологии герменевтики в английском языке происходило как за счет ресурсов самого английского языка, так и путем заимствования из других языков. Среди последних особенно выделяются термины, образованные на основе греческих и латинских корней, что обусловлено ведущей ролью этих двух языков в формировании терминологии языка науки, особенно на начальных этапах ее развития.

5. Герменевтика представляет собой очень сложную область человеческих знаний, в поле внимания которой попадает широкий спектр проблем, связанных с текстом, его материальным наполнением и смысловым содержанием, а также с процессами его толкования. В результате неизбежно ее сближение с другими науками, занимающимися рассмотрением схожих проблем, что приводит к взаимопроникновению их терминов и как следствие этого — к распространению междисциплинарной омонимии. Так, в составленной выборке терминов герменевтики функционирует 157 терминологических единиц омонимичных с терминами смежных областей знаний, а именно философии, теологии, истории, психологии, литературоведения, что составляет 9,5% от общего объема выборки.

6. Специфика изучаемых терминов, как-то: их несистематизированность, выраженная в наличии большого количества синонимов (191 синонимический ряд), размытость границ выражаемого термином понятия, тесная взаимосвязь с общелитературной лексикой и терминами смежных наук, определила их несоответствие выдвигаемым требованиям к идеальному термину. Это, тем не менее, не дает оснований исключать данную языковую систему из разряда языков для специальных целей, так как они выражают специальные понятия и обслуживают специфическую область человеческой деятельности, которые, как и технические термины, необходимо систематизировать и унифицировать.

7. Систематизация терминологии герменевтики представляется особенно важной, так как данная наука ставит перед собой задачи налаживания понимания посредством толкования. Достичь же подобного понимания не удастся без наличия соответствующей унифицированной терминологии.

8. Системный подход к исследуемому подъязыку позволил составить словарь герменевтических терминов, что дает возможность переводчикам, специалистам-филологам и преподавателям иностранного языка использовать наиболее оптимальный вариант в процессе поиска необходимых терминов.

9. Логичным следствием распространения герменевтических теорий по всему миру стало формирование национальных терминосистем, призванных обслуживать данную область знаний, а также интернационализация терминологии. Третья часть (33%) используемых в данной области знаний терминов была отнесена нами к разряду интернациональной.

10. Выявленные тенденции в развитии и становлении терминологии герменевтики позволяют строить предположения о дальнейшем пути развития данной терми-носистемы и определить его динамику. Поскольку последующее развитие герменевтики, на наш взгляд, будет связано с укреплением международных контактов и усилением интеграционных процессов, то естественно это найдет отражение в усилении процесса интернационализации терминологии при растущем объеме используемых в ней терминов межсистемного функционирования.

Многоаспектность и многозначность явлений, окружающих человека, повлечет за собой усложнение процедур их толкования, что также найдет отражение в терминологии в форме новых понятий и выражающих их терминологических единиц.

11. Дальнейшее изучение терминологической системы подъязыка герменевтики представляется возможным и целесообразным, т.к. может иметь практическую пользу, во-первых, для интерпретатора, пользующегося приемами герменевтики, и, во-вторых, для лингвиста, изучающего особенности терминологии различных подъязыков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1995. — 23 с.
  2. Н. С. Философские проблемы структурного анализа в гуманитарных науках. М.: Наука, 1977. — 271 с.
  3. Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. — 119 с.
  4. Т.А. Особенности формирования современных межотраслевых терминологий (на мат-ле сопоставительного анализа терминологии экологии воды в английском и русском языках): Дис. канд. филол. наук. М., 2000. — 209 с.
  5. Л.М. Терминологическое значение общеупотребительных слов (английский язык): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 27 с.
  6. А.Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1994.-20 с.
  7. И.В. Лексикология современного английского языка. Л., М.: Просвещение, 1973.-293 с.
  8. И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста). СПб.: Образование, 1995. — 59 с.
  9. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.
  10. Е.Н. Герменевтика в праве: Историко-правоведческий анализ: Дис. д-ра юрид. наук. СПб., 1999. — 400 с.
  11. О.С. К вопросу о дефинитивном слове и дефинитивности словосочетания. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1973.
  12. О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964. — С. 69 — 74.
  13. С.Ю. Вариантность в терминологии (на мат-ле терминосистемы робототехники в нем. и рус. языках): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1997. 208 с.
  14. Балакер 3. Структура и функционирование русской психологической терминологии: Дис. канд. филол. наук. -М., 1982. 190 с.
  15. А.В. Основы научной терминологии: Учебное пособие. М.: Изд-во МГАП «Мир книги», 1993. — 92 с.
  16. Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР. -М.: Изд-во АН СССР, 1959. 27 с.
  17. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — 444 с.
  18. .Б. Проблема интерпретации и понимания в культурно-исторической коммуникации: Автореф. дис. д-ра филос. наук. -М., 1993. 38 с.
  19. Е.В. Специфика процессов образования производных терминов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. — 15 с.
  20. В.В. Язык философии. М.: Прогресс, 1993. — 403 с.
  21. А.Я. Соотношение научных терминов и общеупотребительной лексики // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига: Зинатне, 1973. -С. 115−124.
  22. Д.П. Проблемы лексикографического описания научной терминологии (на мат-ле трудов Московско-Тартуской школы): Дис. канд. филол. наук. М., 1999.-201 с.
  23. Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин: КГУ, 1982. — 86 с.
  24. М.В. Лингвостилистический статус текстов юридической интерпретации и юридического толкования (на мат-ле немецкоязычных и русскоязычных текстов): Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001. — 23 с.
  25. А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. -М.: Наука, 1981.-С. 37−47.
  26. А.А. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. — 336 с.
  27. БудаговР.А. В защиту понятия «слово"//Вопросыязыкознания, 1983.-№ 1. С. 16−30.
  28. Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. — 492 с.
  29. Р.А. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 269 с.
  30. З.М. Вопросы синонимии научно-технических терминов-словосочетаний: Автореф. дис. кан. филол. наук. Киев, 1970.
  31. С.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики в современном французском языке. М., 1974.
  32. И.В. К проблеме «закрытости» терминологии отдельной научной отрасли // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвуз.сб. Саратов: СГАП, 1999. — С. 40 — 47.
  33. Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002. — 184 с.
  34. В.Н. Структурно-семантические и функциональные характеристики основных частей речи в системе научно-технической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Минск, 1977.
  35. Т.Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков с точки зрения отбора словаря (на мат-ле англ. яз): Автореф. дис. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1983. — 16 с.
  36. В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии: Мат-лы Всесоюзного терминологического совещания. -М.: АН СССР, 1961. С. 3 — 10.
  37. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ. М., 1939. — Т. 5. — С. 3 — 54.
  38. О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминологии): Дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994. — 199 с.
  39. М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дис. д-ра филол. наук. М., 1998. — 345 с.
  40. М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Из-во МГУ, 1993. — 111 с.
  41. М.Н. Теория терминологической номинации. М.: МГУ, 1997. — 180 с.
  42. Е.А. Основоположения герменевтики Г.С. Сковороды: Автореф. дис. канд. филос. наук. М., 1998. — 34 с.
  43. Э. Введение в общую терминологию и терминологическую лексикографию. Нью-Йорк, 1979.-215 с.
  44. Гадамер Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики: Пер. с нем. М.: Прогресс, 1983.-699 с.
  45. А.В. Критика метафизики в неоструктурализме (по работам Ж. Дерриды 80-х годов).-М., 1989.
  46. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки и информатики. М., 1971.-Ч. 1.-С. 86−71.
  47. Х.С. Лингво-философская концепция как основание герменевтики Г.-Г. Гадамера: Автореф. дис. канд. филос. наук. СПб., 1993. — 19 с.
  48. А.С. Еще раз о значении термина // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1980. — С. 3.
  49. А.С. Проблемы формирования научной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1968. — 27 с.
  50. Герменевтика. Психология. История: Вильгельм Дильтей и соврем, философия: Мат-лы науч. конф. М.: Три квадрата, 2002. — 208 с.
  51. Герменевтика и деконструкция. СПб: Б.С.К., 1999. — 254 с.
  52. Герменевтика: история и современность. М.: Мысль, 1985. 304 с.
  53. Герменевтический анализ: Филологические аспекты понимания: Уч. пособие. -Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. 91 с.
  54. .Н. Основы культуры речи. М.: Высш. школа, 1980. — 335 с.
  55. .Н. Термин и слово // Термин и слово. Горький: ГГУ, 1980.
  56. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. — 104 с.
  57. Т.М. Опыт изучения терминологии на материале философских текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1979.
  58. С.В. Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей, 1993. — 309 с.
  59. С.В. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1996. — 161 с.
  60. С.В. Об учете экстралингвистических факторов при упорядочении терминологии//НТТ.- 1988,-Вып.11.
  61. Гучинская Н О. Hermeneutica in nuce: Очерк филол. герменевтики. СПб.: ГИПП Искусство России, 2002. — 122 с.
  62. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 7 — 67.
  63. В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания, 1976. № 4. — С. 64 — 71.
  64. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.-246 с.
  65. В.П., Скворцов Л. И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания, 1981. № 1. — С. 7 — 16.
  66. . Письмо и различие: Пер. с фр. М.: Акад. Проект, 2000. — 319 с.
  67. . Тексты деконструкции: Пер. с фр. Томск: Водолей, 1999. — 158 с.
  68. Ю.Д. Предисловие в кн. Язык в развитом социалистическом обществе. М.: Наука, 1983. — С. 3 — 6.
  69. Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. — 382 с.
  70. И.М. «Смещение» значения слов в языках науки // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпоз. М.: Изд-во МГУ, 1969. — С. 128 — 133.
  71. Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация (1936) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. М: Московский лицей, 1994. — С. 104 — 165.
  72. Д.П. К вопросу о происхождении современной музыкальной терминологии // Учебные записки ЛГПИ. 1965. — Т. 257.
  73. Ерохина В. Я Смысловые взаимоотношения между словами-терминами и словами-нетерминами (на мат-ле нем. железнодорожной терминологии). Днепропетровск, 1973.
  74. Е.А. Филологическая герменевтика и традиции немецкой романтической школы в языкознании: Автореф. дис.. канд. филол. наук СПб., 2001. — 22 с.
  75. Залите Т.А. Interpretation of a literary text. Rudiments of Theory. Рига: Латв. гос. ун-т, 1980. — 52 с.
  76. А.А., Фурманова О. В. Философская герменевтика и проблемы научного знания // Философские науки, 1984. № 5. — С. 66 — 73.
  77. И.П. Теория знака Ж. Дерриды и ее воздействие на современную критику США и Западной Европы // Семиотика. Коммуникация. Стиль. М., 1983, с. 111−112.
  78. С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар: Изд-во Кубанской гос. мед. академии, 1998. — 276 с.
  79. A.M. Теоретические основы лингвистической герменевтики и опыт ее приложения к изучению языка славяно-русских переводов Библии: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1996. — 40 с.
  80. Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и исторические аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 3 — 39.
  81. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.
  82. Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. — С. 86 — 103.
  83. Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике.-М., 1969.
  84. А.Г. Философия и герменевтика Таро.-М.: КСП+, 1998.-256 с.
  85. М.И. Термины-интернационализмы и их содержательная мотивированность (на мат-ле англ. и нем. терминологических единиц): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. — 25 с.
  86. Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка//Онтология языка как общественного явления. М.: Наука, 1983. — С. 208−286.
  87. Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 114 — 165.
  88. Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2001.- 183 с.
  89. Кондратюкова J1.K. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис.канд. филол. наук. Л., 1984. — 190 с.
  90. Л.К. Основные способы образования терминов вычислительной техники в английском языке// Омский научный вестник. 2000. — Вып. 12. — С. 38 — 40.
  91. Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1964.-21 с.
  92. С.И. Синонимы в технической терминологии // Известия АН СССР. Отделение технических наук, 1952. -№ 10. С. 1520 — 1526.
  93. Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 122 — 126.
  94. Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка//Онтология языка как общественного явления. М.: Наука, 1983. С. 208 — 286.
  95. И.А. Конституционная герменевтика: проблемы определения и роль в правовой системе // Гуманитарные науки в Сибири. Серия «Философия и социология», 2000. -№ 1. С. 95 — 99.
  96. В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М.: МГУ, 1991. — 192 с.
  97. Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, 1962. № 20. -Вып. 4.-С. 136- 146.
  98. Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка: Дис. д-ра филол. наук. Омск, 1999.-417 с.
  99. Х.Н. О состоянии разработки лингвистической терминологии в СевероОсетинской АССР // Вопросы терминологии, 1961. С. 166- 169.
  100. Г. Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике. М.: Народный учитель, 2001. — 133 с.
  101. JI.В. Научно-технические термины, производные от общенародных слов в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1981.-26 с.
  102. Т.Н. Лингвистическая обусловленность формирования частных терминологических систем (на мат-ле терминологии физической географии русского и немецкого языков): Дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1986.
  103. . Функция и поле речи и языка в психоанализе: Докл. на Рим. конгр. в Инте психологии Рим. ун-та 26 и 27 сент. 1953 г.: Пер. с фр. М.: Гнозис, 1995. — 100 с.
  104. К.А. О некоторых особенностях терминологии (на мат-ле нем. яз.) // Тр. Ин-та языкознания АН СССР, 1959. Т.9.
  105. Г. В. Сочинения: В 4-х т. М.: Мысль, 1984. Т.З. — 734 с.
  106. В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький, 1981.
  107. В.М. Об относительности существования термина // Научный симпозиум «Семантические проблемы языка науки, терминология информатики». М.: Изд-во МГУ, 1971.-Ч. 2.-С. 436−442.
  108. В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения. М.: Наука, 1983. — С. 70 — 88.
  109. А.Т. Метаязык лингвистики и метатаксономия лингвистических терминов // Вопросы терминологии: Межвуз. сб. Н. Новгород: ННГУ, 1993. — С. 3−19.
  110. Ю.М. К современному понятию текста // Уч зап. Тартусского ун-та, 1981.-Вып. 735.
  111. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961, — 158 с.
  112. Д.С. Стандартизация терминов // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: В 3 т. М.: Московский Лицей, 1994. — Т. 2: Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. — С. 237 — 241.
  113. С.И. Пути и источники формирования музыкальной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1972.
  114. Е.В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии (на мат-ле терминов морфемики и словообразования): Автореф. дис. канд. филол. наук. Н. Новгород, 1996. — 20 с.
  115. С.М. Герменевтика: ее дилеммы и противоречия // Общественные науки, 1978.-№ 6. -С. 104−113.
  116. М.А. Об основном понятии терминоведения научно-техническом термине // НТИ. — Сер. 2. — 1981. — № 8. — С. 5.
  117. Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики: Учебное пособие. М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000. — 226 с.
  118. Ю.Н. Основы терминографии: Методическое пособие. М.: ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.
  119. Г. П. Роль терминологии в обогащении значений общеупотребительной лексики украинского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1986. — 22 с.
  120. Н.В. Л. Витгенштейн и философская герменевтика: Дис. канд. фи-лос. наук. М., 1994. — 197 с.
  121. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1938.-511 с.
  122. В.В. Особенности взаимодействия архитектурной терминологии с другими отраслевыми терминосистемами // Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевой терминологии: Межвуз.сб. Саратов: СГАП, 1999.-С. 24−29.
  123. Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. — С. 110 — 122.
  124. А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 127 — 138.
  125. А.И. К определению термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М., 1971. — Ч. 2.
  126. В.Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово: Межвуз. сб.-Горький: ГГУ, 1983.-С. 11−21.
  127. В.И. Время и сознание. Критика феноменологической философии. -М.: Высш. шк., 1988. 143 с.
  128. Е.В. Некоторые особенности синонимии в терминологических системах (на мат-ле англ. терминологии живописи и графики): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979. — 16 с.
  129. В.Н. О нормализации лингвистической терминологии // Термин и слово. Н. Новгород: ННГУ, 1997.
  130. С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. — 143 с.
  131. П.А. О терминах, и не только о них // Филологические науки, 1989. -№ 5.-С. 3−10.
  132. Л.Н. Типология многолексемных терминов (на мат-ле англ. лингвистической терминологии): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. — 24 с.
  133. М.В. Герменевтика и интерпретация художественного текста // Общая стилистика и филологическая герменевтика: Сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1991.-С. 4−21.
  134. Общая стилистика и филологическая герменевтика: Сб. науч. тр. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1991. — 135 с.
  135. Т.Н. Пути образования общеупотребительных и терминологических значений в семантической структуре английского существительного: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. — 25 с.
  136. Г. Принципы истории языка. М., 1960. 500 с.
  137. JI.A. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминологиях // Термин и слово: Межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1981.-С. 22−28.
  138. В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составления словника терминологических словарей // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л., 1976. — С. 190 — 204.
  139. В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний // Вопросы языкознания, 1990. № 6. — С. 102 — 109.
  140. В.В. Научные термины: новые аспекты анализа // Логика научного познания. М.: Наука, 1987. — С. 172 — 179.
  141. В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М.: Наука, 1972.-С. 102−116.
  142. В.А. Выражение и смысл. Коммуникативные стратегии в философской культуре XIX—XX вв.: Автореф. дис. д-ра философ, наук. М., 1991. — 26 с.
  143. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избр. работы. М.: Наука, 1968.-376 с.
  144. А.А. Мысли и язык: Собр. тр. М.: Лабиринт, 1999. — 268 с.
  145. В.П. Семантическая структура английских общеупотребительных слов и процессы терминологизации (на материале лексики по лесотехническим специальностям): Дисс. канд. филол. наук. Львов, 1990. — 211 с.
  146. В.Н. К проблеме определения границ лексико-семантического образования терминологиии (слова двойного функционирования «потенциальные термины») // Терминоведение, 1995. — Вып. 2−3.
  147. В.Н. Русская терминология. -М.: Филол. фак. МГУ, 1996. 125 с.
  148. К.Е. Романтический аспект герменевтики: Автореф. дис. канд. филос. наук.-СПб., 1998, — 18 с.
  149. К.В. К истории становления музыкальной терминологии в русском языке (названия музыкальных инструментов) // Этимологические исследования по русскому языку. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — Вып. 8. — С. 129 — 135.
  150. А.А. Введение в языкознание. М.: 1955. -400 с.
  151. А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Мат-лы Всесоюзного терминологического совещания. М.: АН СССР, 1961.-С.46−54.
  152. П. Герменевтика и психоанализ. Религия и вера: Пер. с фр. М.: Искусство, 1996.-269 с.
  153. П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике: Пер. с фр. М.: Канон-Пресс: Кучково поле, 2002. — 622 с.
  154. И.В. Герменевтика текста (опыт социально-философского исследования): Автореф. дис. канд. филос. наук. Пермь, 1998. — 21 с.
  155. В.Я. Философские основания герменевтики и экзегетики Филона, Климента и Оригена: Дис. канд. филос. наук. -М., 1999. 134 с.
  156. В.К. Пути образования геологических терминов из общеязыковых слов // 1ноз фшол. Льв1 В, 1982.
  157. Р.А. Поле английской лингвистической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.-25 с.
  158. Т.В. Интерпретация текста в англо-американской «новой критике»: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990. — 20 с.
  159. Н.А. Толковые словари русского языка. К., 1959. — 118 с.
  160. В.Н. Семантически близкие термины изобразительного искусства в современных толковых словарях русского языка // Современная русская лексикография. Д.: Наука, 1975. — С. 137 — 144.
  161. А.Е. Герменевтический метод в современном религиоведении: Автореф. дис. канд. филос. наук. М., 1995. — 19 с.
  162. И.В. Типология герменевтических ситуаций в действиях реципиента текста: Дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 142 с.
  163. Ф.П. О семантическом способе образования терминов // Теория и методы семасиологических исследований. Л., 1979.
  164. В.А. Элементы теории термина, терминологии и терминологической деятельности (на мат-ле сопоставления терминологий британского и американского вариантов языкознания): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976.
  165. И.И. Герменевтика и понимающие подходы в гуманизации образования: Автореф. дис. канд. филос. наук. Н. Новгород, 1996. — 26 с.
  166. А.В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. М.: Наука, 1989.-243 с.
  167. В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли языкознания: Дис. д-ра филол. наук. М., 1996. — 403 с.
  168. В.А. Терминоведение: Указатель работ, опубликованных отечественными терминологами в XX веке. М.: Московский Лицей- Русский Филологический Вестник, 1998. — 175 с.
  169. Текст: восприятие, информация, интерпретация: Текст как система: синтаксис и семантика. Интерпетация и взаимодействие культур: Сб. докладов 1 междунар. науч. конф. М., Рос НОУ, 2002. — 346 с.
  170. Текст 2000: теория и практика. Междисциплинарные подходы: Мат-лы Всерос. науч. конф. — Ижевск: Типография Удм. гос. у-та, 2001. -Ч. 2.-156 с.
  171. Текст и комментарий-2: Матер, круглого стола. -М.: МАКС-Пресс, 2002 36 с.
  172. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: виды наименования. М.: Наука, 1977. — С. 129 — 221.
  173. Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. — 200 с.
  174. Л.Б. Роль терминологии в процессе коммуникации // Межкультурная коммуникация: Мат-лы научн. конф. Омск: ОмГУ, 1999. — С. 78 — 79.
  175. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М: Наука, 1970. — С. 61−62.
  176. В.Н. К изучению социальных терминов // Вопросы языкознания, 1975. -№ 2.-С. 62−67.
  177. Д. Прекрасная экзегеза // Знание сила, 1986. — № 9. — С. 46 — 48.
  178. Е. В. Герменевтика М. Хайдеггера: Автореф. дис. канд. филос. наук. -М., 1995.-30 с.
  179. Т.Н. Некоторые аспекты герменевтики фразеологических единиц современного английского языка //Язык науки и бизнеса: Мат-лы межвуз. науч.-метод. конф. Тюмень: ТюмГНГУ, 1996. — С. 66 — 71.
  180. Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. М.: Наука, 1968. — С. 5 — 22.
  181. Фрейд 3. Введение в психоанализ: Лекции: Пер. с нем. СПб.: ПИТЕР, 2001. — 381 с.
  182. Н. Е. Греко-латинские терминоэлементы и терминологическое словообразование при обучении иностранным языкам в старших классах // Иностранные языки в школе, 1998. № 4. — С. 20 — 23.
  183. М. Воля к истине: По ту сторону знания, власти и сексуальности: Пер. с фр. М.: Изд. дом «Касталь», 1996. — 446 с.
  184. М. Бытие и время: Пер. с нем. Тбилиси: Б.и., 1989. — 713 с.
  185. А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972. — 129 с.
  186. С.П. Специфика терминологической синонимии: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Киев, 1981.-24 с.
  187. П.В. Словообразовательные особенности английской философской терминологии // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. Вып. 5. — С. 70 — 76.
  188. Т.В. Герменевтика и музыкознание // Общие проблемы искусства: Обзорная информация. М.: Гос. библиотека СССР им. В. И. Ленина, 1984. -Вып. 1.-С. 1 -29.
  189. Л.П. Принципы отбора немецких терминов для составления словаря по монтажу и пусконаладке промышленного оборудования // Омский научный вестник, 2000.-Вып. 12.-С. 51 -51.
  190. Е.И. Структурно-семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1967. — 19 с.
  191. С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. -М.: АН СССР, 1982. Сер. 2. — № 9. — С. 1 — 6.
  192. С.Д. Опыт построения терминологической теории: Дис. д-ра филол. наук.-М., 1995.-201 с.
  193. С.Д. Термины, терминологичность и знание // Научно-техническая терминология, 1991.-Вып. 1.-С. 27−32.
  194. ШпетГ.Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст-89, -90, -91, -92. М., 1989 -1993.
  195. Г. Г. Явление и смысл: Феноменология как основная наука и ее проблемы. -Томск: Водолей, 1996. 191 с.
  196. Н.А. Лексикологическая терминология как система. Нижневартовск: Нижневартовский пед. институт, 1997. — 167 с.
  197. Н.А. Филологические термины межсистемного функционирования // Филологические науки, 1998. № 5−6. — С. 47 — 56.
  198. К.А. Цель творчества. Томск: Водолей, 1997. — 159 с.
  199. Akhmanova О. Linguistic Terminology. М., 1977.
  200. Bar-Tzur D. The Hermeneutic Circle: Avoiding Prejudice in the Interpreting Process. WWW document. URL http:/www.rit.edu/~dabdis/misc/herm.html
  201. Barthes R. Texte // Encyclopedia universalis. P., 1973.-Vol.15.
  202. Barthes R. The Semiotic Challenge. New York: Hill a. Wang, 1988. — 293 p.
  203. Barthes R. Introduction a l’analyse structurale des recits // Communications, 1966. -№ 3. P. 1−27.
  204. Bauman Z. Hermeneutics and Social Science. New York: Columbia Univ. Press, 1978.-264 p.
  205. Brandes G.M. On Reading. New York: Duffield, 1923. — 63 p.
  206. D. (1994): Semiotics for Beginners. WWW document. URL http/www.aber.ac.uk/~dgc/semiotic.html
  207. Coleridge S.T. Shakespearean Criticism: In 2 vol. L., 1960.
  208. Convegno Internazionale sul tema: «Ermeneutica e critica» (Roma 7−8 ottobre 1996). Roma: Accad. naz. dei Lincei, 1998. — 302 p.
  209. D. (1996): Hermeneutics WWW document. URL = http://www.leaderu. com/orgs/probe/ docs/hermen.html
  210. Deconstruction and Criticism. -N.Y.: Seabury Press, 1979. 256 p.
  211. Derrida J. Writing and Reference. Chicago: Univ. of Chicago press, 1978. — 342 p.
  212. Empson W. Seven Types of Ambiguity. New York: Noonday Press, 1955. — 298 p.
  213. Flood W.E. Scientific Words: their Structure and Meaning. N.Y. Sloan and Pearce, 1960.-220 p.
  214. Four Figures in Hermeneutics. WWW document. URL = http://www2.rmcil.edu/ dhaynes/papers/HERMES.html
  215. Gadamer H.-G. On the Scope and Function of Hermeneutical Reflection // Continuum, №№ 7−8.
  216. Geldsetzer L. Truth, Falsity and Verisimilitude in Hermeneutics. WWW document. URL = http: www. phil-fak.uni-duesseldorf.de/philo/truth.html
  217. Genette G. Palimpsestes: La litterature au seconde degre. P.: Seuil, 1982. — 467 p.
  218. Heidegger M. Basic Writings: from Being and time (1927) to The task of thinking (1964). San Francisco: HarperSanFrancisco, 1993. — 452 p.
  219. Heidegger M. The Basic Problems of Phenomenology. Bloomington: Indiana University Press, 1982. — 396 p.
  220. Henrichs N. Bibliographic der Hermeneutik und ihrer Anwendungsbereiche seit Schleiermacher. Dusseldorf: Philosophia Verlag, 1972. — 491 p.
  221. Hermeneutics and Critical Theory in Ethics and Politics. Cambridge, London: MIT Press, 1990.-285 p.
  222. Hermeneutics and Medieval Culture. Albany: State Univ. of New York Press, 1989.-287 p.
  223. Hermeneutics: Questions and Prospects. Amherst: University of Massachusetts press, 1984.-310 p.
  224. Hermeneutics: Studies in the History of Religions. The Cult of Тага. Magic and Ritual in Tibet. Berkeley, Los Angeles, London: Univ. of California Press, 1973. — 542 p.
  225. Hirsch E.D. Validity of Interpretation. New Haven, London: Yale Univ. Press, 1967.-288 p.
  226. Iser W. The Act of Reading: a Theory of Aesthetic Response Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1978. — 239 p.
  227. Iser W. The Range of Interpretation New York: Columbia University Press, 2000. — 206 p.
  228. Jauss H.R. Aesthetic Experience and Literary Hermeneutics Minneapolis: University of Minnesota Press, 1982. — 357 p.
  229. Juhl P.D. Interpretation. An Essay in the Philosophy of Literary Criticism. Princeton: Princeton Univ. Press, 1980. — 333 p.
  230. Knights L.C. Explorations: essays in criticism, mainly on the literature of the seventeenth century. Westport: Greenwood Press, 1975. — 219 p.
  231. Knights L.C. Selected Essays in Criticism. Cambridge- New York: Cambridge University Press, 1981. — 232 p.
  232. Kristeva J. Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman//Critique, 1967.-№ 23.-P.438 465.
  233. Kristeva J. Le texte du roman- approche semiologique d’une structure discursive trans-formationnelle. The Hague: Mouton, 1970. — 209 p.
  234. L’hermeneutique: texte, lecture, reception. Toronto: Trintexte, 1985. — 307 p.
  235. Literary Criticism. Idea and Act. Selected Essays. Berkeley, Los Angeles, London: Univ. of California Press, 1974. — 650 p.
  236. Literature and its Interpretation. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers, 1979.-302 p.
  237. Mallery J.C., Hurwitz R., Duffy G. Hermeneutics: From Textual Explication to Computer Understanding? WWW document. URL = http://www.ai.mit.edu/people/jcma/ papers/1986-ai-memo-871/memo.foot.html.
  238. Moi T. Sexual/Textual Politics: Feminist Literary Theory. London- New York: Methuen, 1985.-206 p.
  239. Nynas P. Bakom Guds rygg: En hermeneutisk ansats till interkulturell kommunikation och forstaelse i industriella project. Abo: Abo akad. fori., 2001. — 380 c.
  240. Palmer R.E. Hermeneutics. Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer. Evanston: Northwestern Univ. Press, 1969. — 284 p.
  241. Pettersson T. Literary Interpretation: Curerent Models and a New Departure. Abo: Abo Academy Press, 1988. — 132 p.
  242. Philologie und Hermeneutik im 19. Jahrhundert. Gottingen: Vandenhoeck & Ru-precht, 1979- 1983.-V. 1−2.
  243. Ransom J.C. The New Criticism. Norfolk, 1941. — 339 p.
  244. Ricoeur P. Du texte a Paction: essays d’hermeneutique. Paris: Edition du seuil. 1986.-V. 1−2.
  245. Rojtman B. Black Fire on White Fire: an Essay on Jewish Hermeneutics, from Midrash to Kabbalah. Berkeley: University of California Press, 1998. — 194 p.
  246. Rorty R. Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton: Princeton University Press, 1979.-401 p.
  247. Seung Т.К. Structuralism and Hermeneutics. New York: Columbia Univ. Press, 1982.-275 p.
  248. Slockower H. Mythopoesis: mythic patterns in the literary classics. Detroit: Wayne State University Press, 1970. 362 p.
  249. Samdahl D. Hermeneutics WWW document. URL = http://www.doctrine.org/her-meneutics.html.
  250. The Bible and European Literature: history and hermeneutics: Proc. of a Conf. held at Queen’s college, Univ. of Melbourne, Melbourne 15 18 May, 1987. — Melbourne: Acad. Press, 1987−252 p.
  251. Thompson J.B. Critical Hermeneutics: A Study in the Thought of Paul Ricoeur and Jurgen Habermas.-Cambridge, New York: Cambridge University Press, 1981. 257 p.
  252. The Jerome Biblical Commentary. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1968.1. Словари
  253. A Dictionary for Believers and Nonbelievers. Moscow: Progress Publishers, 1989. — 624 p.
  254. Armentier L. Dictionnaire de la Theorie et de l’histoire Litteraire du XIXe siecle a nos jours. Paris: Editions Retz, 1986. — 334 p.
  255. Beckson K., Ganz A. Literary Terms: A Dictionary. NY: Farrar, Straus and Giroux, 1983.-280 p.
  256. Catholic Encyclopedia, copyright © 1913 by Encyclopedia Press, Inc. Electronic version copyright © 1996 by New Advent Inc.
  257. Collins-Robert French-English, English-French dictionary. London, Paris: Collins, 1983.-615 p.
  258. Cuddon J.A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London, N.Y., Toronto: Penguin Book, 1991. — 1051 p.
  259. Diccionario de terminos linguisticos. Ruso-espanol у espanol-ruso. Madrid: Slavica Complutensia, 1994. — 565 p.
  260. Dictionary of World Literary Terms: Forms. Technique. Criticism. Boston: The Writer, INC., 1970.-466 p.
  261. English-Italian, Italian-English Dictionary. Firenze: Sansoni Editore, 1995. — 2277 p.
  262. Glossary of Literary Terms. Владивосток: Дальневосточный гос. технический университет, 1997. — 28 с.
  263. Hornby A S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford univ. press, 1987. — 1041 c.
  264. Ivbulis V. Current Literary Terms: Metodiska izstradne. Riga: P. Stuckas LVU, 1984.-70 p.
  265. Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. Amsterdam, London, New York: Elsevier Publishing company, 1971. — 845 p.
  266. Kujawinska-Courtney K., Gross A.S. Words About Eloquence: A Glossary of Basic Literary, Critical and Cultural Terms. Moscow: Russ. & Brit, cathedra- Kaluga: Bochkaryova, 1998. — 396 p.
  267. Merriam-Webster Collegiate Dictionary, in Britannica 2001 Deluxe Edition CD-ROM. Copyright © 1994 Merriam-Webster, Inc.
  268. Nash R. Multilingual lexicon of linguistics and philology: English, Russian, German, French. Coral Gables: Univ. of Miami Press, 1968. — 390 p.
  269. Naubert A. Handworterbuch Englisch-Deutsch. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1988.-959 p.
  270. New Encyclopaedia Britannica. Chicago, Auckland, London, Madrid, Manila, Paris, Rome, Seoul, Sydney, Tokyo, Toronto: Encyclopaedia Britannica Inc., 1994. — V. 1 — 29.
  271. Peck J., Coyle M. Literary Terms and Criticism. Basingstoke, London: Macmillan Press, 1992.- 177 p.
  272. Raymond W.B., Wright A.J. Literary Terms: Definitions, Explanations, Examples. -San Fransisco: Chandler Pub. Co., 1966. 100 p.
  273. Roget’s International Thesaurus. New York, Grand Rapids, Philadelphia, St. Louis, San Francisco, London, Singapore, Sydney, Tokyo, Toronto: Harper & Row, Publishers, 1977.-1317 p.
  274. Rumiantseva M. Russian-English, English-Russian Dictionary on Christianity. -Petrozavodsk: University Press, 1994. 64 p.
  275. . V. 1. Diccionario Ingles Castellano. Buenos Aires: Editorial Sopena Argentina S.A., 1983.-910 p.
  276. . V. 2. Spanish English Dictionary. Buenos Aires: Editorial Sopena Argentina S.A., 1983.-871 p.
  277. Skeat W.W. The Concise Dictionary of English Etymology. Ware: Wordsworth Editions Ltd., 1993.-633 p.
  278. The Concise Columbia Electronic Encyclopedia. 1994, Columbia University Press.
  279. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford: Oxford University Press, 1973. — V. 1−2.
  280. Wahba M. A Dictionary of Literary Terms (English French — Arabic). — Beirut-Lebanon: Librairie du Liban, 1974. — 703 p.
  281. Web Dictionary of Cybernetics and Systems WWW document. URL = http://pespmcl.vub.ac.be/ASC/HERMENEUTICS.html
  282. Англо-русские термины по религиоведению. Омск: ОМТЕРМ, 1997. — 48 с.
  283. Англо-русский политехнический словарь. Бишкек: Русский язык, 1994. — 688 с.
  284. Ю. Д., Медникова Э. М. и др. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т.-М.: Рус. яз., 1993.-Т. 1−3.
  285. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966.-608 с.
  286. Большая Советская Энциклопедия. -М.: Сов. энциклопедия, 1981.
  287. Большой толковый социологический словарь. М.: Вече, ACT, 1999. — Т. 1−2.
  288. Н.В., Виноградов В. А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Рус. яз., 1995. — 175 с.
  289. М., Зоркий К., Макаров М. Англо-русский словарь в помощь христианскому переводчику. М.: Духовное возрождение, 1997. — 292 с.
  290. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1993.- 1194 с.
  291. С. В., Скворцова Н. А. Русско-итальянский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. — 720с.
  292. Голубева J1.H. Словарь философских терминов Елец: Елец. гос. ун-т им. И. А. Бунина, 2001.- 171 с.
  293. И.Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз., 2000. — 846 с.
  294. Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М.: Рус. яз., 1999. — 336 с.
  295. Испанско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1988. — 832 с.
  296. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 650с.
  297. Немецко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1980. — Т. 1−2.
  298. Е.В. Англо-русский словарь по психологии. М.: РУССО, ИП РАН, 1998.-352 с.
  299. X., Туровер Г. Я. Русско-испанский словарь. М.: Рус. яз., 1979. — 976 с.
  300. С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1985. — 797 с.
  301. Л.Г., Любимцева С. Н., Дворникова Т. В., Жолтая Л. Р. Русско-английский разговорник по внешне-экономическим связям. М.: Рус. язык, 1993.-654 с.
  302. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. 543 с.
  303. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. и предисл. Ю. Н. Карауловаю М.: Большая рос. энцикл.: Изд. дом «Дрофа», 1997. — 703 с.
  304. Русско-английский словарь/ под общим рук. Смирницкого А. И. М.: Рус. яз., 1981.-768 с.
  305. Русско-немецкий словарь/ под ред. Лейна К. М.: Рус. яз., 1989. — 736 с.
  306. СкворцоваН.А., МайзельБ.Н. Итальянско-русский словарь.-М.: Рус. яз., 1977.- 944с.
  307. Словарь иностранных слов. -М.: ГИИНС, 1955. 854 с.
  308. Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1984. — 1600 с.
  309. Социологический энциклопедический словарь. На русском, английском, немецком, французском и чешском языках. М.: ИНФРА-М-НОРМА, 1998. — 488 с.
  310. Толковый словарь по искусству. Тбилиси: Ганатлеба, 1985. — 823 с.
  311. Л.В., Матусевич М. И. Русско-французский словарь. М.: Рус. яз., 1977.-840 с.
  312. Энциклопедический словарь по культурологии. М.: Центр, 1997. — 478 с.
  313. Н.В. Элементы международной терминологии: Словарь-справочник. -М.: Наука, 1968.-72 с.
Заполнить форму текущей работой