Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Эвфемизмы в современном немецком языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

I. (В пересмотре распространенной в лингвистике точки эрения, согласно которой негативная оценочность эвфемизмов признается наиболее сущностным признаком их значения. В отличие от работ З. Лухтенберг и А. М. Кацева Д977/ по этой проблеме, в которых учитывается только «конечный» результат функционирования эвфемизмов в языке, часто ведущий к пейорации их значения, автор данного исследования исходит… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ. 4-П
  • ГЛАВА I. АНАЛИЗ НАУЧНЫХ КОНЦЕПЦИЙ О СУЩНОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ И ПРАКТИКА ИХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ФИКСАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Отграничение древних, или этимологических, эвфемизмов от современных
    • 1. 2. Вопросы динамики и статики, мелиоративности и декоративности эвфемизмов
    • 1. 3. Комплексный подход к изучению эвфемизмов и выделение критериев их идентификации
    • 1. 4. Основные классификации эвфемизмов в современной научной литературе. Отграничение эвфемизмов от смежных видов иносказания
    • 1. 5. Практика лексикографической фиксации эвфемизмов в современном немецком языке
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. СТИЖСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ЭВФЕМИЗМОВ
    • 2. 1. Интерпретация эвфемизмов как разновидности трона
    • 2. 2. Перифрастические свойства эвфемизмов
    • 2. 3. Эвфемизмы в сопоставлении с видами перифраза — литотой и гиперболой
    • 2. 4. Эвфемизмы и ирония
    • 2. 5. Языково-стилистические и аксиологические свойства антецедентов и эвфемизмов
  • 2-б. Функционально-стилистическая дифференциация эвфемизмов
  • Вывод н
  • ГЛАВА 3. ХАРАКТЕРИСТИКА ЭВФЕМИСТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ
    • 3. Л. Ономасиолого-семасиологическая интерпретация эвфемистического означивания.,.Л
      • 8. 1. Л. Детерминированность эвфемистического переименования
  • ЗЛ.2. «Механизм» эвфемистического означивания в статике. И
    • 3. Л «3. Типы эвфемизмов
    • 3. *2. Виды эвфемистической мелиорации антецедентов, Л
      • 3. 2. 1. „Поверхностная“, или формальная"эвфемистическая мелиорация антецедентов
      • 3. 2. 2. „Глубинная“, или подлинная, эвфемистическая мелиорация антецедентов
      • 3. 2. 3. Реализация мелиоративности в синонимических отношениях между антецедентом и эвфемизмом и внутри эвфемистического ряда
      • 3. 3. Способы создания иносказательности эвфемизмов. Л
      • 3. 3. 1. Иносказательность эвфемизмов на базе языковой, регулщ>ной полисемии
      • 3. 3. 2. Иносказательность эвфемизмов на основе речевой, окказиональной полисемии
      • 3. 3. 3. Иносказательность эвфемизмов на базе метафорически или метонимически трансформированных моносемических единиц
  • Выводы
  • ЗАКЛЮЧЕН» ?
  • БИБЛИОГРАФЙ Я
  • ПРИЛОХЕНИ Е

Эвфемизмы в современном немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

Эвфемизмами принято называть завуали-рующие и «смягчающие» описательные обозначения для предметов или явлений, которые общество считает неприятными или неприличными. Интерпретация эвфемизмов в современной лингвистической литературе зависит от понимания, какие именно экстралингвистические сферы, по каким мотивам подвергаются завуалированию или «смягчению», как это осуществляется лингвистически. Экстраи интралингвистическая детерминированность эвфемизмов свидетельствует о многоаспектности этого явления, соприкасающегося с целым рядом актуальных общетеоретических проблем современного языкознания:

1. Употребление эвфемизмов в определенных коммуникативных ситуациях обусловлено нормами культуры речи и языкового этикета, присущими «даже не одному обществу, а совокупности обществ, относящихся к одному типу культуры» ¿-Леонтьев A.A., 1974; с. ЗОв/. Эвфемизмы относятся, следовательно, к языковым универсалиям, изучение которых продолжает сохранять особую теоретическую значимость.

2. Сущность эвфемизмов, их эволюция связаны с установлением общественного и языкового конвенционализма. Социально-культурные, морально-этические и эстетические конвенциональные нормы общества формируют понятие положительности или отрицательности тех или иных явлений или предметов, языково-конвенциональ-ные оценки определяют приемлемость /неприемлемость, корректность/некорректность существующих наименований в соответствующих социальных оит^циях. Общественные конвенции опосредованно влияют на языковые и стимулируют появление вторичных, более престижных", эвфемистических наименований к имеющимся неприемлемым или некорректным. Изучение социального «престижа» и избирательности эвфемизмов в определенных коммуникативных ситуациях актуально в аспекте изучения проблематики языка и общества.

3. Эвфемизмы представляют собой вторичные, параллельные наименования денотата, обладают особым семантическим своеобразием и являются объектом исследования ономасиологии и семасиологии. Изучение ономасиолого-семасиологических свойств эвфемизмов представляется важным в плане исследования типологии значения слова, так как «от структуры обозначения зависит эффективность информации, выраженной в языковой форме» /Колшан-ский Г. В., 1975, с. 68/,.

Лингвистическая природа эвфемизмов продолжает оставаться невыясненной, что приводит к смешению эвфемизмов с другими видами перифразированияне разработаны релевантные критерии идентификации эвфемизмов, отсутствует общепринятая дефиниция самого термина, не совпадают экспликации эвфемизмов в отечественной и зарубежной лексикографической практике.

Минимальное число современных специальных исследований, посвященных эвфемизмам в немецком языковом узусе ¿-Йухтенберг 3., 1977, и общетеоретическая актуальность этого лингвистического явления определили выбор темы для данной работы.

Цель.диссертации состоит:

I/ в определении экстраи интралингвистической детерминированности эвфемизмов и выявлении специфики эвфемистического значения слова в синхронии;

2/ в установлении релевантных эдитериев идентификации эвфемизмов и адекватной дефиниции самого понятия «эвфемизм» ;

3/ в проверке действенности установленных релевантных характеристик эвфемизмов путем анализа и отграничения близких или смежных с ними видов перифразирования;

4/ в лингвистическом осмыслении сущности эвфемистического значения.

Объем и материал исследования составляют 300 эвфемистических единиц — лексем и фразеологизмов, установленных на основе 10 наиболее репрезентативных немецких и немецко-русских словарей. Этот фактографический материал иллюстрируют 2000 примеров употребления эвфемизмов, отобранных на базе картотеки Словаря.

ЗЕ немецкого современного языка — KwdG- /Центральный институт языкознания, Академия наук ГДР/ и современной немецкой художественной литературы, что обеспечивает надежность сделанных в работе выводов.

Исходные научные предпосылки исследования опираются на следующие положения:

I/ значение слова есть результат корреляции экстралингвистических и лингвистических факторов и состоит из денотативно-сигнификативных и коннотативных элементов. Денотативно-сигнификативные аспекты значения слова — это экстралингвистическая направленность слова /денотативный, номинативный аспект/ и выражаемая словом характеризующая информация относительно обозначаемых объектов /сигнификативный аспект/ /Барина В.Г., 1967, с. 33 -*;

KWdG — Kartei des Worterbuches der deutschen Gegenwartssprache, hrg, von Klappenbach und W. Steinitz, Berlin, 1967;1977.

Автор выражает глубокую благодарность отделу WdG /Центральный институт языкознания при Академии наук ГДР в Берлине/, возглавляемому доктором Г. Кемпке, за любезное разрешение исполь зовать его картотеку для данного исследования.

36−377. Коннотация лексических единиц определяется как содержательными компонентами значений слов в системе языка /объективная, узуальная/, так и жизненным опытом носителей языка /субъективная, окказиональная/ ¿-Арнольд Й.В., 1973, с. Пб7;

2/ изменение значения слов может иметь прогрессивно-регрессивный, регрессивно-прогрессивный и «круговой» характер ¿-Розен Е.В., 1974, с.17§-7;

3/ динамика эвфемизмов может сопровождаться как мелиорацией, так и пейорацией их значений.

Методика исследования: в работе осуществляется индуктивно-дедуктивный подход к исследуемому материалу с привлечением:

I/ диахронного анализа: с его помощью устанавливается мелио-ративно-пейоративная оценочность эвфемизмов и их номинативно-идентифициругщая функция в диахронии, которые отграничиваются от мелиоративной оценочности и номинативно-характеризующей функции эвфемизмов в синхронии;

2/ лексикографического анализа: он используется для изучения и обобщения практики фиксации эвфемизмов в зарубежной и советской лексикографии;

3/ метода оппозиции: он привлекается для определения стили стикосемантических различий заменяемого «прямого» наименования, или антецедента, и соответствующего эвфемизма;

4/ компонентного анализа: он используется для выяснения семасиологических трансформаций, обусловивших эвфемистичность слова /или словосочетания/ в синхронии;

5/ метода субституции: он привлекается для определения инвариантности смысла антецедента и соответствующих эвфемизмов.

Научно-теоретическая новизна работы состоит:

I. (В пересмотре распространенной в лингвистике точки эрения, согласно которой негативная оценочность эвфемизмов признается наиболее сущностным признаком их значения. В отличие от работ З. Лухтенберг и А. М. Кацева Д977/ по этой проблеме, в которых учитывается только «конечный» результат функционирования эвфемизмов в языке, часто ведущий к пейорации их значения, автор данного исследования исходит из предположений, высказанных Г. Габеленцем Д901/, 1. Вандриесом /1937/, Г. Стерном /1964/, В. Шмидтом Д967/, Э. Бенвенистом /1974/ о генетичеоки присущей эвфемизмам тенденции к позитивности значения. В диссертации учитывается эволюция эвфемизмов: взаимосвязь мелиоративности, проявляющейся в позитивной номинативно-характеризующей функции на начальном и определенном, стабилизированном периоде их функционирования, и пейоративности, то есть потери эвфемистичности и приобретения номинативно-идентифицирующей функции на «конечном» этапе их функционирования. Эвфемизмы квалифицируются как оообая группа лексики с мелиоративной оценочностью в синхронии и мелиоративно-пейоративной — в диахронии.

2. При выявлении специфики эвфемизмов устанавливается взаимосвязь экстраи интралингвистических факторов, регулирующих семантическую переинтеграцию значения с язвавыделяется комплекс их релевантных признаков, и на их основе эвфемизмы отграничиваются от смежных или близких видов перифразирования в аспектах лексикологии и стилистики.

3. В данной работе впервые анализируются основные ономаепологосемасиологические закономерности эвфемистической трансноминации и устанавливается системная организация эвфемистичен ской лексики на базе регулярной полисемии, синонимии, «скрытой» антонимии, узуально закрепленного метафорического и метонимического переосмысления моносемических единиц. Сущность эвфемистического значения слова в синхронии определяется как единство мелиоративной формы и иносказательного содержания.

Практическая ценность работы. Основные положения, обобщения и выводы диссертации направлены на углубление одной из важных проблем языкознания— типологии значения слова при вторичном переименовании. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических курсов лексикологии, стилистики или спецкурса по культуре речи, а также в лексикографической практике~ для дальнейшей, более унифицированной фиксации эвфемизмов в словарях. Наблюдения и выводы, содержащиеся в работе, могут оказаться полезными в практике преподавания немецкого языка в специальных вузах. ПРИЛОЖЕНИЕ может быть основой для создания лексикографического справочника-еловаря эвфемизмов или использовано для интерпретации художественных текстов.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1, Идентификация эвфемизмов в синхронии осуществляется на основе комплекса экстралингвистических и лингвистических критери ев: а/ стигматичной денотативной отнесенности эвфемизмовб/ ме-лиоративности их значения в оппозиции с тематическими или социально-некорректными стигматичными антецедентамив/ иносказательности их значения в оппозиции с «прямыми» нейтральными или социально некорректными антецедентами.

2, Эвфемизация антецедентов есть следствие ономасиологического изменения их существующих денотативных отношений и семасио логических преобразований в структуре новых означающих, — которые обладают «положительной» стилистической и аксиологической характеристиками .

3, Эвфемистическое значение появляется в результате двоякой интерпретации, актуальной двузначности или виртуальной образности отдельной единицы или словосочетания: а/ на основе регулярной, языковой полисемии /на уровне лексемы/- б/ на базе окказиональной, речевой полисемии /аа. уровне семемы/- в/ на основе узуально закрепленного метафорического или метонимического переосмысления моносемических единиц /на уровне их регулярной семной конфигурации/.

Объем и структура работы. Текст работы /175 машинописных страниц/ состоит из ВВЕДЕНИЯ, трех глав, выводов по отдельным главам, ЗАКЛЮЧШИЯ, библиографического списка использованной литературы, ПРИЛОЖЕНИЯ — списка эвфемизмов, отобранных на базе наиболее репрезентативных современных немецких и немецко-русских словарей и обследованных в диссертации.

Выводы.

I. Вторичная эвфемистическая трансноминация детерминируется двояко: как денотатом-стигмой, так и стигматизированными антецедентами. «Механизм» эвфемистического означивания можно условно разложить на три этапа: а/ оценочную квалификацию стигматичных денотатовб/ денотативное очуждение эвфемизмовв/ выбор новых означающих— эвфемистических субститутов.

Оценочная квалификация стигматичных денотатов происходит на новой, факультативной эмоционально-оцепочной или эмоциональ-но-образной положительной переоценке их признаков.

Денотативное очуждение эвфемизмов представляет собой нарушение равновесия количественно-качественной данности, составляющей тождество денотативных отношений антецедентов, либо установление новых денотативных связей, в результате чего /в зависимости от степени денотативной «прикрепленности» или «удаленности» / возникает «поверхностная» или соответственно «глубинная» эвфеми-зация и появляются формальные или подлинные эвфемизмы.

Выбор новых означающих для эвфемистического переименования носит интендионный характер. Для этой цели избираются, как правило, лексические единицы, отличающиеся от заменяемых антецедентов более «высоким» положением на шкале языково-стилистической нормативности или более «позитивным» аксиологическим употреблением. Эвфемистический характер обобщения новых означающих происходит на основе общих или схожих с антецедентами нейтральных сем, что формирует, с одной стороны, определенное семантико-стилистическое «завышение», или мелиоративность эвфемизмовс другой стороны, их несамостоятельную, косвенную направленность и семасиологически обоснованную двуплановость значения, или их иносказательность. Эвфемистическое обобщение новых означающих может иметь сигнификативнокон нота тивный или коннотативный характер. Эвфемистические субституты как результат ономасиологе-семасиологических преобразований при вторичной трансноминации стигматического денотата представляют собой синтез иносказательного содержания и мелиоративной формы.

2. Эвфемистическая мелиоративность может носить «поверхностный» или «глубинный» характер.

Поверхностная", или формальная, мелиоративность осуществляется в результате модификаций фономорфологической формы самих антецедентов при помощи суффиксальных средств языка, словесной мимикрии, усечений по типу буквенной аббревиации, контрактур и, акронимов, частичной субституции с последующей нейтральной компенсацией, контаминации.

Глубинная", или подлинная, мелиоративность эвфемизмов проявляется при полной субституции антецедентов путем языково-сти-листического или аксиологического «завышения». Это происходит благодаря использованию в эвфемистических целях основных пластов лексики: «возвышенной» /поэтической или устаревающей/, нормативно-" ейтральвой литературной или заимствованной, литературно-разговорной или разговорно-просторечной с оттенками доверительности, шутливости, «смягченной» фамильярности.

Перифразирование одной стигматичной «темы» единицами, принадлежащими к различным лексическим слоям, порождает эвфемистическую оинонимию, для которой характерна: а/ смена отрицательных коннотаций антецедентов на положительные коннотации эвфемизмовб/ однонаправленная позитивность коннотаций и разнообразие сигнификативной специфики в эвфемистическом ряду синонимов.

3. Разнообразие сигнификативной специфики эвфемизмов связано с различными видами проявления их иносказательности. Иносказательность эвфемизмов возникает на базе языковой, регулярной и речевой, окказиональной полисемии, а также на узуально закрепленном метафорическом или метонимическом переосмыслении моносе-мических единиц. Все виды иносказательности эвфемизмов объединяет то, что они создают общий нейтральный «фон», за которым «угадывается» эвфемистическое содержание.

Эвфемистическая иносказательность, осуществляемая на базе языковой, регулярной полисемии, обусловлена возможностью различной интерпретации любой полисемической единицы, имплицитно данной в семантике той или иной лексемы или фразеологизма. Эвфемистическая иносказательность реализуется на следующих свойствах полисемических единиц: а/ на обобщенной, «диффузной» семантике лексем, включающих в свой семейный набор стигматичную семемуб/ на относительной синонимии лексем и соответствующих антецедентов, если в структуре лексем нейтральная и стигматичная семемы имеют общие или схожие семыв/ на относительной синонимии лексем и соответствующих антецедентов, если в структуру лексем включены нейтральная и стигматичная семемы на основе ассоциативно далеких caiг/ на относительной синонимии одной и той же лексемы и нескольких антецедентов, если в структуру лексемы включено несколько нейтральных и несколько стигматичных семем на основе их ассоциативно-смыслового сближения или «стяжения» — д/ на полисемии фразеологизмов, имеющих в своей структуре два стигматичных или стигматичное и нейтральное значения.

Эвфемистическая иносказательность осуществляется на окказиональной, речевой полисемии, нарушающей привычную конфигурацию семного состава моносемических и. семемного набора полисе-мических единиц за счет приращения окказионального смысла, что в результате приводит к необходимой двуплановости эвфемистического высказывания. Эвфемистическая иносказательность возникает в результате окказионального подключения в структуру нейтральных моносемических единиц стигматичного содержания на основе: а/ общих или схожих нейтральных cat лексемы и соответствующего антецедентаб/ общих ассоциативно далеких сем лексемы и соответствующего антецедентав/ алогического смыслового «стяжений лексемы и соответствующего антецедентаг/ «скрытой» неполной антонимии лексемы и соответствующего антецедентад/ «расщепления» и трансформации структурно-семантического единства фразеологизмов.

То же наблюдается и при дополнительном окказиональном подключении стигматичного содержания в традиционный семемный набор полисемических единиц.

Эвфемистическая иносказательность осуществляется на узуально закрепленном метафорическом или метонимическом переосмысле-, нии моносемических единиц. Она базируется в данном случае на виртуальной образности этих единиц, возникшей в результате косвенного отображения денотата, если в основу наименования был избран: а/ какой-либо второстепенный, сопутствующий основному, мо-тивационный признакб/ процесс действия вместо результатав/ сопутствующие конечному результату признакиг/ географический или национальный признакид/ далекий ассоциативный признаке/ «скрытое» сравнение или «скрытий» мотив действия. Эвфемистическое иносказание интенционнов контексте, как правило, имеются «сигналы», указывающие на то, что «поверхностный» семантический план высказывания нарушен, и оно должно декодироваться. Это могут быть графические «сигналы» /многоточие, тире, кавычки/, нарушение лексической дистрибуции, лексические «указатели» типа gelinde ausgedrucktSie wissen, was man darunter verstehtwenn man so sagen darfsagen wirverstehen Siewenn Sie so wollenwie Sie es bezeichnenum nicht zu sagensage nur dieses unanstandige Wort nichtdas Wort, das ich nie sagen darfeinigerma? engewisserma?enden Unterschied kennen Siees ist die feinfrisierte Art, die gutige Umschreibung des Wortes и др.

— 173 -ЗАКЛЮЧ ЕНИ Е.

Эвфемизмы представляют собой наглядный пример корреляции экстралингвистических и лингвистических факторов, определяющих и регулирующих изменения в области лексики. Экстралннгвис-тическая детерминированность эвфемизмов раскрывается как комплекс интенций психологического, социального, культурного характера, стимулирующих смену «нежелательного» означающего при неизменном означаемом.

Эволюция эвфемизмов свидетельствует о том, что их функционирование в языке влечет за собой некоторое интралексемное и интерлексемное переструктурирование, сопровождаемое как мелиорацией, так и пейорацией значения слова. В статике эвфемизмы демонстрируют тенденцию к мелиорации, так как они представляют собой семантико-стилистически или аксиологически «завышенные» наименования существующих в языке стигматичных тематических или социально некорректных антецедентов. Любое стигматичное содержание, которое выражено слишком однозначно, прозрачно или грубо, может быть при помощи эвфемизмов передано более мягко, сдержанно, нейтрально. Диалектика эвфемизмов заключается в том, что они создаются для противодействия «пейоративной тенденции» в языке, но, однако, со временем подчиняются ей из-за своей денотативно-стигматичной соотнесенности.

Подлинное эвфемистическое переосмысление стигматичных антецедентов возникает в результате интенционного изменения их предметна-понятийной отнесенности и нового качественного обобщения других означающих, избранных для этой цели.

Анализ ономасиолого-семасиологических закономерностей вторичного эвфемистического переименования позволяет заключить, что подлинные эвфемизмы представляют собой с ономасиологической точки зрения изменение отношения обозначений, с семасиологической — семантический сдвиг. Ономасиолого-семасиологический анализ эвфемизмов представляется важным в плане возможного переосмысления ценностного набора признаков, положенных в основу новых эвфемистических вариантов значения: а/ как вторичное переосмысление денотативной сферы на основе возможной факультативно-положительной эмоциональной оценки при основной рационально-отрицательнойб/ по линии сопоставления стигматичных антецедентов, подвергающихся эвфемизации, и новых означающих из других сфер для выявления нейтральных или «положительных» сем, на основе которых создаются эвфемистические мелиоративно-квалификативные модификации значения слова. Ономасиолого-семасиологический анализ показал, что эвфемизмы представляют собой «знак знака», то есть имеют несамостоятельную номинативную ценность и соответственно возникающую семасиологическую двуплановость значения. Вторичное мелио-ративно-иносказательное перифразирование стигматичного антецедента составляет сущность эвфемистического значения в синхронии.

Общность мелиоративного плана выражения и иносказательного содержания реализуется и в синонимических отношениях эвфемизмов. Целесообразно дифференцировать два типа эвфемистической синонимии: между заменяемым антецедентом — субституирующим эвфемизмом и внутри эвфемистического ряда, одинаково характеризуемых денотативной общностью. Синонимические отношения между заменяемым антецедентом и эвфемистическим субститутом носят разнонаправленный характер, выражающий смену отрицательных тематических или социально некорректных коннотаций антецедентов на положительные коннотации эвфемизмов. При тождественной денотативной отнесенности синонимические отношения внутри эвфемистического ряда характеризуются разнообразием сигнификативной специфики и однонаправленностью позитивных коннотаций.

На основании теоретического и практического исследования эвфемизмов, мы предлагаем общую схему проверки любой лексической единицы на эвфемистичность*:

Антецедент Социальная интенция к «улучшению» значения Социальная предписан-ность к «улучшению» значения Грансноминация Мелиорация Иносказательность социсоциисложобщесоциполчасполчасполчас альально тинная ственальная тичная тичная тич, но неная, но но ная ная на я коркорзначиограректректмая ниный ный ченили ная тематически некорректный.

— + + + + + + + + 4 +.

Эвфемизмом можно, таким образом, считать мелиоративно-иносказательное перифразирование стигматичного тематического или социально некорректного антецедента, функционирующее в языке или речи в результате истинной интенции говорящего /слушающего/ к «улучшению» значения слова и имеющее общественно значимый или социально ограниченный характер. Знак + обозначает в схеме случаи наличия в языке эвфемизмов, знак — обозначает несоответствие этому виду перифразирования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. D.D., Ройзензон Л.И, Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний. — В кн.: Лексическая синонимия. -М.: Наука, 1967, с. 163−173.
  2. В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. Рига: «Зинатке», 1977. — 123 с.
  3. A.B. О терминах «табу» и «эвфемизмы». -1ноземна ф1лологхя, 1966, вып.8, с.25−32,
  4. К.А. Значение и изменение значений слов: Авто-реф.дис.. канд.филол. наук. -11., 1966. 30 с.
  5. С. Эвфемизмы в туркменском языке: Автореф. дис.. канд.филол. наук. -Ашхабад, 1955. 17 с.
  6. Античные теории языка и стиля /Под ред. 0.М.Фрейденберг.- М.-Л.: СТО, 1936. 341 с.
  7. И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 19 9Э. 351 с.
  8. И.В. Стилистика современного английского языка.-Л.: Просвещение, 1973, 303 с.
  9. В.И. К проблеме знака : /Некоторые вопросы семиотической стороны ¡-языка/. Тюмень: Тюм.гос. ун-т, 1975.99 с. 1., Бенвенист Э. Общая лингвистика. Ii: Прогресс, 1974. -447 с.
  10. Береговская Э. М, Стилистический эффект арготизмов в художественном произведении: /На материале послевоенной французской прозы/. В кн.: Романо-германская филология. — Науч. тр./ Смолен.пед. ин-т им. К.Маркса, 1973, с.64−79.
  11. Г. А. О природе названия и принципах номинации.-Русский язык в школе, 1974, & 4, с.73−79.
  12. H.H. Стилистическая функция терминов в контексте художественного произведения: Автореф. дис.. канд.филол. наук. Л., 1978. — 19 с.
  13. БудаговР.А. Введение в науку о языке. U.: Учпедгиз, 1958. — 435 с.
  14. Л.А. Введение в языкознание. -М.: Учпедгиз, 1953, ч.П. 178 с. 19. ¡-Булаховський Л.А. Вибран1 npani: В 5-ти т. Ки! в:.Наук. думка, 1975. — T.I. Загальне мовознавство. — 495 с.
  15. I. Язык. -М.: Гос. соц.-экон.изд-во, 1937. -410 с.
  16. В.Г. К проблеме семантики слова: /Денотативныйи сигнификативный аспекты в слове/. Дис.. канд.филол.наук.-М., 1967. — 344 с.
  17. Н.Л. Принципы использования научных терминов в произведениях А.С.Пушкина. Материалы Всесоюзной Научной Студенческой Конференции «Студент и Научно-Технический Прогресс» /апрель 1977/.-Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, I977f с.91−101.
  18. С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля. В кн.: Этимология 1965. — М.: Наука, 1967, с.267−285.
  19. B.B. Итоги обсуждения вопросов стилистики. -Вопросы языкознания, 1955, & I, с.60−87.
  20. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд. — М.: Высш. школа, 1972. — 614 с.
  21. Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте. Вопросы языкознания, 1975, I 5, с, 54−65.
  22. Е.В., Кащеева М. А., Малишевская Е. В., Потапова И. А. Лексикология английского языка. Л.: Учпедгиз, 1955. — 170 с.
  23. В.П. Лингвистическое направление «слова и вещи».- Дис.. канд. филол. наук. М., 1974. — 338 с.
  24. Гак В.А. 0 семантической относительности языковых единиц. В кн.: Всесоюзн.научн. конф. по теор.вопр. языкознания /Москва, II-I6 ноября 1974 г./: Тез .докл. и сообщ. плен.зас. -Москва: АН СССР, 1974, с. 23−29.
  25. И.Р. Очерки по стилистике английского языка.- М .: Из д-во лит. на иностр. яз., 19 58. 45Э с.
  26. И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высш. школа, 1974. — 175 с.
  27. В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотаций г-Дис.. канд. филол. наук. М.^ 1977. -178 с.
  28. В. 0 различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода: Введение во всеобщее языкознание. СПб, 1859. — 366 с.
  29. В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи: /Лексика и синтаксис/. Дис.. д-ра филол.наук. — М., 1974. — S59 с.
  30. Х.М. Табу и эвфемизмы в азербайджанском языке: Автореф. дис.. канд.филол.наук. Баку, 1972. — 36 с.
  31. . О комическом. М.: Прогресс, 1974. — 223 с.
  32. В.Ф. О табу и эвфемизмах. В кн.: Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии.-Иркутск: Головн. Иркутск, гос. пед. ун-т, 1976, с.119−127.
  33. A.M. О социолингвистическом подходе к проблеме эвфемизмов. В кн.: Проблемы интерпретации текста. — Л.: Ленингр. орд. Труд.Краен.(c)нам.гос.пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1975, с.37−52.
  34. A.M. Эвфемизмы и синонимия. В кн.: Вопросы структуры германских языков. — На уч. тр./Омск.гос.пед .ин-т им. А. М. Горького, 1976, вып. I, с. 166−172.
  35. A.M. Эвфемизмы в современном английском языке: /Опыт социолингвистического описания/: Автореф.дис.. канд. филол.наук. 1977. — 22 с.
  36. A.M. Эвфемизмы в современном английском языке : /Опыт социолингвистического описания/. Дис.. канд.филол. наук. — 190 с.
  37. Ким Й. Л. Смысловые трансформации слова при ироническом употреблении. В кн.: Вопросы теории и истории русского языка.-*
  38. Ташкент: Фан, 1967, вып. 299, с.42−47,
  39. А.Н. Перифрастические построения в языке советской эпохи. Русский язык в школе, 1977, M 4, с- 89−94.
  40. F.B. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  41. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М.: Моск.гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, 1969. 192 с.
  42. .А. Об эвфемизмах. В кн.: Проблемы языкознания: Сб. в честь акад. М. И. Мещанинова. — Л.: Ленингр.гос. ун-т им .А. А.!данова, 1961, с. ПО-124.
  43. Леви-БрюльШ, Первобытное мышление. -М.: Атеист, 1930. -342 с.
  44. А.А., Шварцкопф Б. С. Основы речевой деятельности и культуры речи. В кн.: Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. — 368 с.
  45. Л.А. Лексиколог1я сучасно! укра! нсько! мови:/ Семантична структура слова/. Харк1в: Вища школа, 1977. — 114 с.
  46. Лук А. Н. Юмор, остроумие, творчество. -М.: Искусство, 1977. 184 с.
  47. М.М. Соотношение индивидуальных и социальных факторов в языке. Вопросы языкознания, 1976, & 1, с.40−54.
  48. Л.Ю. Антонимия как один из показателей качественности прилагательных. Учен.зап./Моек.гос.пед.ин-т им. В. И. Ленина, 1958, т. СХХШ, с.3−18.
  49. И.С. Проблема значения «значения» в теории познания. В кн.: Проблема знака и значения/ Под ред. проф. И. С. Барского. -1!: Моск. гос .ун-т им. М .В.Ломоносова, 1969, с. 21−47,
  50. Н.М. О построении системы английских эмоциональных помет. В кн.: Очерки по лексикологии романо-германских языков. — Ростов/на Дону: Рост. н/Д. ун-т, 19 76, с. 58 -65.
  51. A.A. Элементы теоретической социолингвистики = Elements of theoretical Sociоlinguistics : Некоторые предпосылки, результаты и перспективы причинного подхода в общей семиотике и языкознании. М.: Моск.гос.ун-т имД.В.Ломоносова, 1979. — 154 с.
  52. Проблемы ономасиологии Исследования проблемной лаборатории по ономасиологии кафедры общего языкознания и истории языка Орловского гос.пед.ин-та/ Под ред. проф. И. С. Торопцева. -Орел: Орл.гос.пед.ин-т, 1974, т.21 /114/. 215 с.
  53. Проблемы ономасиологии:/ Исследования проблемной лаборатории по ономасиологии кафедры общего языкознания и истории языка Орловского гос.пед.ин-та/Под. ред.проф.И. С. Торопцева.
  54. Курск, 1975, т.46 /139/. 205 с.
  55. Л.О. Понятие и слово. Л.: Ленингр. ордена Ленина гос.пед.ун-т им. А.АДданова, 19 58. — 124 с.
  56. Е.Е. Некоторые типы пуританских эвфемизмов в современном английском языке г Дис.. канд.филол.наук. Баку, 1944. Цитир. по: Алтаев С. Эвфемизмы в туркменском языке :
  57. Автореф. дис.. канд.филол.наук. Ашхабад, 1955. — 17 с.
  58. Г. З. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ : Автореф. дис,. канд.филол.наук. M., 19 73. — 26 с.
  59. Е.В. Динамика лексических преобразований в синхро" нии. В кн.: Вопросы романо-германской филологии, — Калинин: Калин .гос.) ун-т, 1974, вып. I, с. 173−185.
  60. Е.В. Лексика немецкого языка сегодня. М.: Высш. школа, 1976. — 128 с.
  61. Русский язык и советское общество: /Социолого-лингвисти-ческое исследование/: Лексика современного русского языка/ Иод ред. М. В. Панова. М.: Наука, 1968. — 212 с.
  62. Л.Н. Именная перифраза в языке современной советской поэзии: /Структурно-семантическая и стилистическая характеристика/. Дис.. канд.филол.наук. -М., 1975. — 262 с.
  63. Л.Н. О соотношении перифраза как единицы словаря. В кн.: Проблемы образования фразеологических единиц.-Тула: Тульск.гос.пед.ин-т им .Л. Н. Толстого, 1976, с. 139 -148.
  64. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Горьк. гос.пед.ин-т ин.яз. им, Н. А Добролюбова, 1975. — 175 с.
  65. Ю.С. Основы общего языкознания. -М.: Просвещение, 1975. 271 с.
  66. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.- 206 с.
  67. И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов/на Дону: Рост. н/Д. ун-т, 1977.- 211 с.
  68. Философская Энциклопедия / Под ред. Ф .П.Константинова.-М.: Сов. энц1967, т.- 591 с.
  69. Философский словарь / Под ред. И, М.Розенталя. 3-е изд. — М.: Изд-во полит.лит., 1975. — 496 с.
  70. Хомяков В. А, Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. -Вологда: Вологод. гос. пед, ин-т, 1974. 104 с.
  71. Н.М. Лексическая деривация в русском языке. -Русский язык в школе, 1977, л 3, с.9−16.
  72. Шахжури К Д. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов.: Автореф, дис.. канд.филол.наук. -Тбилиси, 1956. -20 с.
  73. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Просвещение, 1964. 244 с.
  74. Шмелев Д. Н, Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973. 280 с.
  75. В.И. Словообразовательные мелиоративы. В кн.: Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка. — М.: Моск.орд.Ленина и орд .Труд .Краен дЗнам, пед. ин-т им В. И. Ленина, 1974, с.176−192.
  76. В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1978. -16 с.
  77. В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка. Дис.. канд.филол.наук. -М., 19 78. — 168 с.
  78. Языковая номинация: В 2-х т, /Отв.ред. член-корр.АН СССР Б. А. Серебренников, докт, филол, наук А. А. Уфимцева! -М.: Наука, 1977. T.I. Общие вопросы. — 359 е.- т.2. Виды наименований. -ЗК> с.
  79. Агшег К. Einfuhrung in die Sprachwissenschaft, Halle/
  80. Saale/: VEB Max Nieraeyer Verlag, 1958, Bd 1. 212 S.
  81. Bokemann W. Franzosischer Euphemismus: Inaug.-Diss. -Berlin, 1899. 94 S.
  82. Breal M. Essai de semantique. Science des signifikation.-6-e edition. Paris: Libr. Hachette, 1897. — 372 p.
  83. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. 2., unveranderte Auflage. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. — 394 S.
  84. Fritz G. Bedeutungswandel im Deutschen: Neuere Methoden der diachronen Semantik. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1974. -126 S.
  85. Gabelentz G. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Zweite, vermehrte und verbesserte Auflage /hrsq. von Dr. Albrecht Graf von der Schulenburg.-Leipzig: Chr. Herrn. Tauchnitz, 1901. — 520 S.
  86. Gro?e R., Neubert A. Thesen zur marxistisch-leninistischer Soziolinguistik. In: Beitrage zur Soziolinguistik. — Halle/ Saale: VEB Max Niemeyer Verlag, 1974, S. 9−22.
  87. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Staatsverlag fur Lehrbucher und Padagogik des Ministeriums fur Bildungswesen der RSFSR, 1960. — 269 S.105"Joisten Chr. Euphemismen. Der Sprachdienst, 1976, 20. Jahrgang, Heft /, S.121−123.
  88. Kany Ch. E. American-Spanish Euphemiems. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1960. — 249p"
  89. Klaus G. Sprache der Politik. Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1971. — 294 S.
  90. Kluge Fr. Unser Deutsch. Einfuhrung in die Muttersprache. 6. Auflage/hrsq. von Lutz Mackensen. — Heidelberg: Quelle Meyer, 1958. — 158 S.
  91. Krahl S., Kurz J. Kleines Worterbuch der Stilkunde. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1973″ 142 S.
  92. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie. Kurze Einfuhrung in die Geschichte, Problematik und Terminologie der Bedeutungslehre .-Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1952. -20 4 S.
  93. Leinfellner E. Der Euphemismus in der politischen Sprache. In: Beitrage zur politischen Wissenschaft. — Berlin: Duncker, Humbot Verlag, 1971, Bd. 13. — 177 S.
  94. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und im Englischen. Heidelberg: Quelle Meyer, 1967. — 13I S.
  95. Luchtenberg S. Untersuchung zu Euphemismen in der deutschen GegenwartsspracherInaug.-Diss. Bonn, 1975. — 574 S.
  96. Melzer G. Das Ansto? ige in der deutschen Sprache. -Breslau: M.H.Marsus, 1932. 83 S.
  97. Nyrop Kr. Das Leben der Worter: /Aktuelle Ubersetzung aus dem Danischen von Robert Vogt/. Leipzig: Haessel Verlag, 1923. — 263 s.
  98. Oksaar E. Sprachsoziologisch-semantische Betrachtungen im Bereich der Berufsbezeichnungen. In: Satz und Wort im heutigen Deutsch, — Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, Jahrbuch 1965/1966, S. 205−220.
  99. Pelster Th. Sprache in der Politik Mittel der Tauschung oder Moglichkeit des Bewu? tmachens? — Muttersprache, 1974, 84. Jahrung, Heft, I, S.39−56.
  100. Riesel E. Abri? der deutschen Stilistik. Moskau: Verlag fur Fremdsprachliche Literatur, 1954. — 403 S.
  101. Riesel E, Schendels E. Deutsche Stilistik, Moskau: Verlag Hochschule, 1975. — 316 S.
  102. Romer R. Die Sprache der Anzeigenwerbung: Die Sprache der Gegenwart. Schwann, Dusseldorf: Padagogischer Verlag, 1968. — 245 S.
  103. Scheffler K. Der verhullende oder euphemistische Zug inunserer Sprache. In: Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins, 3. Reihe, 1898, Heft, 14, 15, S. II3-I32.
  104. Schippan Th. Einfuhrung in die Semasiologie. 2., uberarb. Auflage. — Leipzig: VEB bibliographisches Institut, 1975. — 269 S.
  105. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: VEB Volk und Wissen, 1967. — 356 S.
  106. SehreUder H. Pejorative Sense Development in English. -Groningen: P. Hbordhoff W.V., 1929. 196 p.
  107. Hugo-Schuchardt-Brevier: Ein Vademecum der allgemeinen Sprachwissenschaft: /Als Festgabe zum 80. Geburtstag des Meisters zusammengestellt u. eingel. v. Leo Spitzer/. Halle /Saale/, 1922. — 375 S.
  108. Schulz H. Fruhneuhochdeutsche Euphemismen. Zeitschrift fur deutsche Wortforschung, 1908/1909, № 10, S.129−173.
  109. Spalding K, Die sprachliche Aufwerfung als neues Tabu.-Muttersprache, 1973, 83. Jahrgang, Heft, 3, S.185−195.
  110. Sperber H. Uber den Affekt als Ursache der Sprachveranderung. Halle: Verlag von Max Niemeyer, 1914. — 106 S.
  111. Stepanowa M.D., Oernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Verlag Hochschule, 1975. — 272 S.
  112. Stern G. Meaning and Ghange of Meaning. Bloomington: Indiana University Press, 1964. — 456 p.
  113. Stocklein J. Bedeutungswandel der Worter. Seine Entstehung und Entwicklung. Munchen: Lindauerische Buchhandlung Schopping, 1898. — 79 S.
  114. Werner H. Die Ursprunge der Methapher. Leipzig, 1919, zitiert nach.: Melzer G. Das Ansto? ige in der deutschen Sprache. -Breslau: M.H.Margus, 1932. — 83 S.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
  115. Das Gro? e Deutsche-Russische Worterbuch: In 2 Bande na Большой Немецко-русский Словарь: в 2-х томах /Под рук.проф.
  116. И.О.Москальской. -М.: Сов.энц., 1969, /БИРС/.
  117. Duden. Verl eichendes SynonymwOrterhuchi: Sinnverwandte Worter und Wendungen/Bearbeitet von Grebe P. und Muller W. -Mannheim: Bibliographisches Institut Dudenverlag, 1964 /VSW/.
  118. Premdworterbuch/Sprachwissenschaftliche Leitung von H.Klien. Leipzig: VEB Leipziger Druckhaus, 1954.
  119. Hellwig G. Kennen Sie die neuesten Worter? Munchen: Humboldt-Taschenbuchverlag, 1973.
  120. Kapeller L. Schimpflexikon. Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1968,
  121. Kleines Fremdworterbuch/Bearbeiter Dipl.-Biol. R. Ehrlich, Dr.phil. G. Gurst, Dr.rer.nat, H, Kustner, Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.
  122. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 18, Auflage/Bearbeitet von W.Mitzka. — Berlin: Walter de Gruyter CO, i960,
  123. Kupper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. -Hamburg: Claassen-Verlag, 1955.
  124. Paul H. Deutsches Worterbuch. 7. Auflage/Bearbeitetvon A.Schirmer. Halle /Saale/: VEB Max ITiemeyer Verlag, i960.
  125. Stilworterbuch: In 2 Banden. Leipzig: VEB? Bibiliogra-phisches Institut, 1970.
  126. Synonymworterbuch:Sinnverwandte Ausdrucke der deutschen Sprache /Herausgegeben von A. Gorner und G.Kempcke. Leipzig: VFB Verlag Enzyklopadie, 1973, /SW/.
  127. Wasserzieher E. Kleines etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 3. unveranderte Auflage. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977.
  128. Wolf S. Worterbuch des RotwelschenjDeutsche Gaunersprache. Mannheim: Bibliorgaphisches Institut AG, 1956.
  129. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. In 6. Banden/ Herausgegeben von R. Klappenbach und W.Steinitz. — Berlin: Akademie-Verlag, 1967−1977- 1977, /WdG/.
  130. Kartei des Worterbuches der deutschen Gegenwartssprache /KWdG/.
  131. А.Э., Гришин H.H. Немецко-Русский Фразеологический Словарь. 2-ое изд. /Под ред. д-ра М. Клаппенбах и К. Агрико-лы. — П.: Русский язык, 1975, /НРФС/.
  132. Греческо-русский словарь/ Сост. А. Д. Вейсман. 5-е изд.-СПб, 1899.
  133. ХУДО 1ЕСТБШНАЯ JMTЕРАТ УРА
  134. Addams Р. Das geborgte Gesicht. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 247 /1/1970/. — Ш S.
  135. Berger K.H. Getunchte Graber. I.Auflage. — Berlin: Verlag das Neue Berlin, 1977. — 168 S.
  136. Brecht B. Mutter Courage und ihre Kinder: Eine Chronik aus dem Drei? igjahrigen Krieg. 4.Auflage. — Leipzig: Reclam, 196I. 100 S.
  137. David К. Der Goldene Drachen. Berlin: Verlag Neues Leben, i960,
  138. De Bruyn G, Buridans Esel, Berlin: Verlag, Volk und Welt, RZ, Heft 250 /4/ 1970/, — 127 S.
  139. Doblin A, Berlin Alexanderplatz: Die Geschichte von Franz Biberkopf, Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1954. — 289 S.
  140. Pallada H. Wer einmal aus dem Blechnapf fri? t. Berlin: Aufbau-Verlag, 1958. — 477 S.
  141. Fallada H. Pfingstfahrt in der Waschbalje. In: Deutsche Erzahler des 20. Jahrhunderts.- I.Aufjage. — Berlin: Verlag Neues Leben. — Bd. II, S.75−80.
  142. Fallada H. Wolf unter Wolfen- In 2 Banden. Berlin: Aufbau-Verlag, 1955, — Bd. I — 464 S.- Bd. II — 561 S.
  143. Gerlach H. Der Fledderer. I.Auflage. — Rudolstadt: Greifenverlag, 1977. — 165 S.
  144. Glockle H. Wand ohne Tunche. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, 3/92, 1957, — 125 S.12″ Hauser H. Deckname Kakadu. Berlin: Deutscher Militar-verlag, Heft 134, 1968, — 47 S.
  145. Harkenthal G. Galgenfrist. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 326, /15/ 1977/. — 105 S.1.jHollahd-Moritz R, Kusche L. Guten Morgen, Frohlichkeit. I. Auflage, — Berlin u. Weimer: Aufbau-Verlag, 1967. — 176 S.
  146. Kant H, Ein bi? chen sudsee. Ленинград: Просвещение, 1974. — 151 s.
  147. Mager H, Mord im Hotel. 2.Auflage. — Halle-Leipzig: Mitteldeutscher Verlag, 1978. — 216 S.
  148. Mann 2h. Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull.
  149. Auflage. Leipzig: Verlag Philipp Reclam dun., 1979. — 367 S.
  150. May F. Mordsache Bar. Berlin: Deutscher Militarverlag, 1963. — 302 S.
  151. Muller W. Kein Fall fur Sie, Inspektor, 2.Auflage. -Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1977. — 231 S.
  152. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon.- Berlin: Verlag Volk und Welt, Heft 345, /12/1978/. 142 S.
  153. Schafer P. K, Du «bist tot, mein Engel. Berlin: Verlag Volk und Welt, Heft 302, /5/1975/. — III S.
  154. Schmieder M. Nachtfrost. I.Auflage. — Verlag Das Neue Berlin, 1975. — 191 S.
  155. Schneider K. Das Gefangnis von Pont-L'Eveque. 3.Auflage. — Halle/Saale/: Mitteldeutscher Verlag, 1964. — 175 S.
  156. Schroder C.B. Barfu? durch die Wiese, Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 324, /3/1977/. — III S.
  157. Steihberg W. Und «nebenbei: ein Mord. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 253, /7/ 1970/. — 142 S.
  158. Tucholsky K, Schlo? Gripsholm und anderswo. In: Ausgewahlte Werke. — 2.Auflage. — Berlin: Verlag Volk und Welt, 1956, S.7−164.
  159. Thurk H. Des Drachens grauer Atem. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 344, /11/1978/. — 171 S.
  160. Walldorf H. Der Morder sa? im Werabley-Stadlon. Berlin: Verlag Volk und Welt, RZ, Heft 280, /7/1973/. — III S.
  161. Wendland M. Mit falscher Munze. I. Auflage. — Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1978. — 183 S. lypHau:
  162. Friedensstrategie kontra Globalstrategie in Buropa, 1968, 13. Jahrgang, Sonderheft 2. 221 S.
Заполнить форму текущей работой