Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Роль авторского ракурса в построении драматургического текста: на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

VIII. Константный характер инварианта подчеркивается обязательным наличием оппозиционного слова или нескольких слов, как его внешней составной черты, следующей за ним и повторяющейся почти во всех монологах, диалогах и беседах-полилогах, то есть и в ключевом, и в завершающем типах авторского ракурса, воспроизведенных в тексте. Это явление, равно как и ограниченный ряд синонимов, объясняется… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. К ОБОСНОВАНИЮ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. К предыстории вопроса
    • 2. К вопросу о выборе пьесы «Пигмалион» как объекта исследования
  • Выводы к главе первой
  • Глава II. АВТОРСКИЙ РАКУРС КАК КОДОВАЯ ЕДИНИЦА ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА
    • 1. Составные компоненты авторского ракурса
    • 2. Идея «Возрождения личности» в авторском ракурсе пьесы
  • Пигмалион"
    • 3. Личностно-плоскостной план авторского ракурса в его отношении к художественному пространству
    • 4. Авторский ракурс как способ подключения зрителя к мировоззрению драматурга
  • Выводы к главе второй
  • Глава III. ПЕРСОНАЖИ ПЬЕСЫ «ПИГМАЛИОН» В РАЗРЕЗЕ АВТОРСКОГО РАКУРСА
    • 1. Авторский ракурс в создании персонажа Элизы Дулиттл
    • 2. Авторский ракурс в создании персонажа профессора Хиггинса
    • 3. Авторский ракурс в создании персонажа Альфреда Дулиттла
  • Выводы к главе третьей
  • Глава IV. АВТОРСКИЙ РАКУРС КАК СТРУКТУРНО-СМЫСЛОВАЯ ОСНОВА ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА
    • 1. Глубинный и поверхностный уровни авторского ракурса
    • 2. Структурное разделение пьесы «Пигмалион»
    • 3. Об отличительных чертах инварианта драматургического текста на уровне авторского ракурса
    • 4. Речевая выраженность инварианта в тексте
  • Выводы к главе четвертой

Роль авторского ракурса в построении драматургического текста: на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное исследование посвящено изучению роли авторского ракурса в процессе создания текста драматургического произведения на его глубинном и поверхностном уровнях.

Выбор в качестве анализа произведения драматургического жанра объясняется, в основном, двумя причинами:

1. Его приближенностью к коммуникативному характеру речи.

2. Той авторской правкой, которая определяет, с одной стороны, стиль каждого конкретного драматурга, а с другой стороны, — общие особенности, свойственные письменному виду речи в целом. Актуальность исследования определяется постоянно возрастающим интересом современной лингвистики к изучению текста как законченного структурно-смыслового целого с типологически общими для него закономерностями, которые по-разному проявляют себя в различных жанрах письменной речи1. Работы таких выдающихся лингвистов как И. Р. Гальперина, И. Г. Кошевой, В. А. Кухаренко, Ю. М. Лотмана, Г. Я. Солганик,.

3.Я. Тураевой, Л. Г. Фридмана, Е. Г. Чалковой и др. позволили:

1. во-первых, поставить проблему изучения текста в число первоочередных и наиболее актуальных;

2. во-вторых, позволили выявить ряд вопросов, без решения которых дальнейший поиск общих закономерностей оказывается тупиковым.

К числу таких вопросов, требующих своего научного разрешения, относится вопрос авторского ракурса как основополагающей кодовой единицы текста, имеющей свою глубинную значимость и поверхностную выраженность. Анализ авторского ракурса в условиях драматургического текста представляется целесообразным, так как он позволяет проникнуть, с.

1 Кошевая И. Г. Текстообразующие единицы языка и речи — М.: Из-во Московского Государственного педагогического института им. В. И. Ленина, 1983. — 169с. одной стороны, в творческую лабораторию автора-создателя драматургического произведения, а с другой стороны, определить речевые структуры, служащие для создания целостного текста.

В основе данного исследования лежит концепция доктора филологических наук, профессора JI.K. Свиридовой, рассматривающей текст драматургии в плане выражения в нем категории тождества и роли авторского ракурса при использовании эмоциональных структур1.

В нашем исследовании авторский ракурс анализируется, с одной стороны, на глубинном уровне в плане его кодовой сущности при создании макета драматургического текста и схематичной характеристики персонажейс другой стороны, на поверхностном уровне в плане использования их речевой наполняемости и превращения в законченное произведение литературного жанра.

Итак, мы исходим из того, что объективно существующее разделение языковой материи на язык и речь предполагает наличие языковой (то есть системной и речевой, а именно коммуникативной) грамматики. Как отмечает профессор И. Г. Кошевая в своей книге «Текстообразующие единицы языка и речи», коммуникативная грамматика в значительной степени смыкается с грамматикой текста и даже с еще более глубоким понятием — лингвистикой текста, которая в настоящее время представлена тремя направлениями:

1. Собственно лингвистика;

2. Нарратология;

3. Семиотика.

Лингвистика, как известно, занимается изучением структурной и семантической организации текста.

Нарратология анализирует, в основном, типы логической связи в текстах различных жанров путем поиска препозиций как особых смысловых единиц текста.

1 Свиридова Л. К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста — М.: Народный учитель, 2004. — 310с.

Семиотика стремиться приблизиться к глубинным означаемым текста через текстовую символику с тем, чтобы через нее проникнуть в творческую лабораторию писателя и таким образом прогнозировать его творческие замыслы на основе психо-социо анализа.

В нашем исследовании такая дифференциация представлялась малоэффективной, поскольку при анализе фактического материала мы исходили из того, что текст выражается языком и, поскольку он создан автором, то в нем запечатлен мир, отраженный в мыслях и чувствах этого автора. В связи с этим язык такого созданного им текста оказывается коммуникативно трансформированным, так как он неизбежно подвергся авторской правке.

В силу вышесказанного при анализе выбранного нами текста оказалось невозможным ограничиться только лишь чисто лингвистическим или только лишь лингвосоциологическим, или, наконец, только лишь одним лингво-психо-социологическим анализом.

Мы основывались на симбиозе данных видов исследования, считая, что анализ должен начинаться, продолжаться и завершаться языковым материалом, интерпретация которого должна вестись с максимальным учетом и логических, и психологических, и социологических факторов.

Объектом исследования является авторский ракурс, под которым понимается семантико-психо-социологическая линия, организующая драматургический текст в единое законченное произведение, кодирующая основную идею автора в свете его мировоззрения.

Предметом исследования избран текст пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион». Наше обращение к пьесе Б. Шоу «Пигмалион» в этом смысле не является случайным. Как известно, «Пигмалион» в творчестве Б. Шоу считается тем бриллиантом, который блещет в короне его творческого наследия, так же как «Гамлет» — в творчестве У. Шекспира. Наряду с общими для каждого драматургического произведения чертами, именно «Пигмалион» обладает рядом тех особенностей, которые роднят его с произведениями прозаического и, в известной степени, драматургического жанра.

Гипотезой нашего исследования является предположение о том, что авторский ракурс представляет собой двухуровневое явление и несет в себе как кодовый, так и декодирующий характер, в силу чего он оказывается ведущим и определяющим компонентом при создании драматургического текста, выступающего как законченное сценическое произведение.

Цель диссертационного исследования состоит в определении той роли, которую играет авторский ракурс в построении текста драматургического произведения с точки зрения создания завершенного сценического произведения.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи исследования:

1. Определить авторский ракурс как ведущую семантико-психо-социологическую единицу текста, которая имеет двухуровневый характер своего выражения.

2. На глубинном уровне раскрыть авторский ракурс в его кодовом выражении при создании схематичного макета пьесы и разделении персонажей на главных и второстепенных действующих лиц.

3. На поверхностном уровне выявить те речевые средства, с помощью которых содержательный макет пьесы наполняется лингво-психолого-социологическим смыслом, позволяющим выразить мировоззренческую платформу автора.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Авторский ракурс как основополагающая, двусторонняя единица, создающая драматургический текст и имеющая свой глубинный и поверхностный уровни.

2. На глубинном уровне авторский ракурс носит кодовый характер, позволяющий автору построить схематичный каркас будущего произведения.

3. На поверхностном уровне авторский ракурс дешифруется с помощью коммуникативных средств, определяющих стилистическую манеру драматурга и позволяющих ему передать зрителю свое видение мира.

4. Идейно-смысловым ядром авторского ракурса является инвариант, выступающий семантической и идеологической константой драматургического текста.

Теоретическая значимость диссертации заключается в научной новизне подхода к объекту исследования, который позволил:

1. во-первых, обнаружить целый ряд фактов, ускользавших до этого из поля зрения исследователей;

2. во-вторых, получить результаты, которые впервые представляются на суд научной общественности.

Выявленные таким путем данные дают основание рассматривать авторский ракурс как двухуровневое явление, имеющее глубинную основу кодового характера и поверхностное выражение коммуникативного характера.

Оказалось, что авторский ракурс, рассмотренный таким образом, определяет текст драматургического произведения как со стороны создания его сюжета, так и со стороны формирования действующих лиц, представляющих психолого-философскую и литературоведческую концепцию драматурга.

В лингвистическом отношении предлагаемый в диссертации подход позволил обнаружить:

1. на глубинном уровне семантические конституенты текста, создающие макет произведения и схематичные типажи действующих лиц;

2. на поверхностном уровне описать коммуникативные формы построения текста путем анализа составляющих его диалогов и полилогов. Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Впервые текст драматургического произведения был рассмотрен с точки зрения роли авторского ракурса как внутреннего (глубинного) и внешнего (поверхностного) стержня, лежащего в основе кодирования и декодирования сюжета.

2. Впервые мыслительно создаваемый драматургом макет сценического произведения и его текстологическое оформление были представлены в трех взаимозависимых уровнях абстракции: мыслительно-логическом, системно-языковом и коммуникативно-речевом.

3. Впервые творческая лаборатория драматурга была проанализирована с позиций взаимосвязи языка, кодирующего строение схематичного макета пьесы, и речи, воплощающей этот макет в драматургическом тексте со всеми свойственными ему особенностями коммуникационного характера.

4. Впервые перенесение центра тяжести в исследовании с литературоведческого характера на лингвистический позволило раскрыть многомерность связей речевой коммуникации драматургического текста, специфически объединяющего в себе моменты письменной и устной речи.

5. Впервые дано лингво-литературное определение драматургического текста, основанное на четырех признаках, отличающих его от текста любого другого жанра.

6. Впервые показано, что созданный на глубинном уровне кодовый макет произведения на поверхностном уровне превращается в законченное литературное произведение.

7. Впервые продемонстрировано, как авторский ракурс на поверхностном уровне служит цели утвердить социально-философскую и нравственную позицию драматурга, в связи с чем, содержательная сторона пьесы является не первичным, а вторичным компонентом авторского ракурса. При этом авторский ракурс способствует реализации средств, психологически влияющих на зрителя в плане восприятия мировоззренческой концепции драматурга.

8. Впервые показано, что авторский ракурс в его линейно-плоскостном выражении исходит из цикличного развития художественного пространства.

9. Впервые были определены признаки инварианта драматургического текста, отличающие его от инварианта текста любого другого литературного жанра.

10. Впервые было показано, что идейно-смысловым стержнем авторского ракурса в драматургии является инвариант, выступающий идеологической и семантической константой пьесы.

11. Впервые к работам по драматургическому тексту дано приложение, написанное самим автором, но интерпретированное нами в плане правильности проведенного хода исследования и подтверждения результатов, которые были получены в работе.

Практическая значимость исследования состоит в использовании полученных данных в лекционных курсах по теории языка, а так же на семинарских занятиях по этим курсам, при написании курсовых и дипломных работ, при изучении английской драматургии в рамках внеаудиторного чтения.

В данном диссертационном исследовании были применены следующие методы и приемы анализа текста:

1. метод экстрагирования;

2. методы стилистического анализа текста;

3. метод структурно-семантического анализа;

4. метод квантитативного подсчета;

5. метод описательного анализа.

Наряду с этими методами в работе использовались приемы схематизации полученных результатов, в связи с чем в диссертации в ходе анализа драматургического текста широкое применение получили диаграммы, таблицы и схемы, в которых обобщены результаты исследования. и.

ВЫВОДЫ К ЧЕТВЕРТОЙ ГЛАВЕ.

I. Авторский ракурс является на глубинном уровне кодовой единицей смысла, схематически формирующей макет сюжета и образы его будущих персонажей в строгом соответствии с той идеей, которая отражает мировоззренческую позицию драматурга.

И. Соответственно, авторский ракурс не может быть однозначно упрощенным явлением глубинного уровня, а представляет собой многозвенное образование, последовательно включающее в себя четыре составляющих его звена:

1. мировоззрение автора;

2. идею пьесы;

3. макет сюжета;

4. образы персонажей.

Содержание драматургического текста и создаваемые образы будущих действующих лиц являются вторичными по отношению к идее произведения, которая, в свою очередь, субординирована мировоззренческим взглядом автора. Поэтому авторский ракурс — это закодированное в сюжете и выраженное с помощью речевых средств на поверхностном уровне, миропонимание автора в плане представления идеи, воплощенной в сюжете пьесы и ее действующих лиц.

III. Поверхностный уровень дешифрует авторский ракурс через два основных звена:

1. структурно-композиционную основу, включающую в себя реальное разделение текста на акты с последующим выделением в них сцен и мизансцен;

2. смысловую основу формирования текста, объединяющую весь текст по инварианту как исходной семантической константе, передающей идею «Возрождения личности».

IV. Структурное разбиение актов на сцены не проводится в пьесе «Пигмалион», что связано, на наш взгляд, с желанием драматурга подчеркнуть монолитную неделимость идеи. Однако, насколько нам удалось установить, Б. Шоу дает внутреннюю разбивку текста с помощью двух следующих моментов:

1. ремарок автора, наблюдаемых в поступательном развитии сюжета;

2. смысловой нагруженности инварианта, через посредство которого раскрывается процесс возрождения личности.

V. С этим разделением полностью согласуются в драматургическом тексте свойственные авторскому ракурсу три его составные части:

1. начинательная, которая, будучи одномерной, не обязательно располагается в начале произведения, а служит для обоснования основного и ведущего момента сюжета пьесы;

2. ключевая часть, которая представляет этот момент в многомерной разветвленности (ср., например, акт III, когда наряду с уже выделенными главными персонажами — Элизой Дулиттл и профессором Хиггинсом появляется третий главный персонаж — Альфред Дулиттл);

3. завершающая часть, которая объединяет всю многомерность произведения в одну общую идею.

VI. Проанализированный фактический материал позволяет подтвердить такое внутреннее кодовое разделение авторского ракурса путем его декодирования на поверхностном уровне.

Так, первый акт раскрывает идею в ее однозначной мотивировке: возродить уличную торговку, превратив ее в герцогиню и сделать подобной царице Савской. При этом однозначность раскрывается в трех сценах, которые мы выделяем условно на основе оговоренных выше принципов.

Второй, третий и четвертый акты служат для поверхностной, речевой дешифровки авторского ракурса в его ключевой части. При этом мы попытались опять-таки провести по возможности наиболее точное разделение актов на составляющие их сцены.

Пятый акт является одномернозавершающим: он связывает воедино всю смысловую многомерность ключевого типа авторского ракурса и, будучи разделенным нами на составляющие его сцены, представляет идею «Возрождения личности» в ее полном объеме. Тем не менее, следуя желанию максимально вовлечь зрителя в процесс такого возрождения, Б. Шоу сам не формирует концовку, а позволяет сделать ее каждому зрителю, ознакомившемуся с содержанием пьесы.

VII. В главе дается интерпретация инварианта драматургического текста, отличающаяся от той интерпретации, которая обычно приписывается инварианту прозаических и поэтических текстов даже в таких их малых формах, как сонеты, эпиграммы, эпитафии и т. д. Если в этих видах текста инвариант понимается как доминантное значение микроконтекста, то наше понимание инварианта в тексте драматургии значительно отличается от имеющегося. По нашим наблюдениям, инвариант в драматургии является константным для всех типов авторского ракурса (начинательного, ключевого и завершающего) и для всех типов контекста. При этом инвариант имеет повторяющийся характер. В начинательном типе инвариант представляет собой явление, построенное на малоразветвленной синонимии. В «Пигмалионе» это всего лишь четырехсловный ряд лексических единиц: «lady», «duchess», «princess» и queen, которые группируются вокруг многократно повторяющегося слова-инварианта: «duchess».

VIII. Константный характер инварианта подчеркивается обязательным наличием оппозиционного слова или нескольких слов, как его внешней составной черты, следующей за ним и повторяющейся почти во всех монологах, диалогах и беседах-полилогах, то есть и в ключевом, и в завершающем типах авторского ракурса, воспроизведенных в тексте. Это явление, равно как и ограниченный ряд синонимов, объясняется, на наш взгляд, особенностями драматургии, рассчитанной не на читателя, а на зрителя, внимание которого психологически распыляется игрой актера, световыми эффектами, сменой костюмов и декораций и т. п. Поэтому инвариант драматургического текста не может и не должен растворяться в бесконечном ряде синонимов, а, напротив, должен концентрировать смысловое восприятие идеи через емкое и запоминающееся слово, тут же представленное в своей оппозиции. Проведенный анализ фактического материала свидетельствует о том, что инвариант как основное смысловое понятие глубинного уровня, сконцентрированное в авторском ракурсе, на поверхностном уровне находит свое выражение через повторяющееся употребление одного и того же слова в слабо представленном синонимическом ряду слов и с обязательным оппозиционным противопоставлением. Текстовое представление инварианта (его речевая выраженность) носит количественно возрастающий и расширяющийся характер, многократно повторяясь в сценах от первого до последнего акта. Именно инвариант позволяет связать весь драматургический сюжет в одно смысловое и идеологически целостное произведение, в связи с чем инвариант представляет собой комплексное явление и как идейно-смысловое ядро авторского ракурса выступает семантической константой пьесы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Диссертация посвящена выявлению связей, существующих между глубинным и поверхностным уровнем текста, и роли авторского ракурса в этом процессе.

Анализ проводился на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» как уникального произведения письменной речи, которое максимально приближено к разговорному стилю и содержит в себе:

1. во-первых, компоненты, свойственные прозаическому тексту;

2. во-вторых, компоненты, специфически преломленные в драматургическом тексте.

В ходе исследования была сделана попытка проникнуть в творческую лабораторию драматурга с целью определить компоненты, составляющие сущность авторского ракурса, представив его как ведущую важную идейно-смысловую единицу текста, кодовый характер которой предполагает:

1. на глубинном уровне схематичное, линейно-плоскостное построение макета произведения и действующих лиц.

2. декодирование текста на поверхностном уровне;

3. обязательное подключение зрителя к мировоззренческой платформе драматурга.

В связи с этим было продемонстрировано то положение, что в основе драматургического текста лежит авторский ракурс, выступающий особым психолингвистическим средством его глубинного кодирования и поверхностного декодирования.

Таким образом, текст драматургического произведения представляет собой синтез трех взаимозависимых уровней абстракции:

1. мыслительно-логического, в который обязательно включается психологический фактор;

2. системно-языкового;

3. коммуникативно-речевого.

Такое рассмотрение позволяет перенести основное внимание в интерпретации драматургического текста с литературоведческих позиций на лингвистический уровень и раскрыть многомерность связей речевой коммуникации.

Перемещение центра тяжести в исследовании с чисто литературоведческой платформы на лингво-психологическую (естественно, с максимальным участием того, что сделано в литературоведении) позволило сформулировать пять основных признака, отличающих текст драматургического произведения от иного другого жанра. К числу этих особенностей мы относим следующие:

1. Отсутствие прямой связи: драматург (как создатель информации) -зритель — коммуникант (как получатель информации).

2. Наличие актера как посредника в донесении идеи драматурга до зрителя;

3. Построение текста в форме особой речевой коммуникации (к которой относятся монолог, диалог, полилог).

4. Разговорный характер текста, основанный на письменной форме речи.

5. Наличие речевых ситуаций, положение которых не совпадает с моментом речи, а является результатом выражения позиции драматурга, заключенной в авторском замысле.

Языковой подход к интерпретации фактического материала позволил понять специфическую для драматургии прерывистость сценического повествования, которая свойственна выражению художественного времени и художественного пространства в драматургическом тексте.

Как показало исследование, в драматургическом тексте имеет место разделение авторского ракурса на три составляющие его части: 1. начинательную;

2. ключевую;

3. завершающую.

В них находит свое выражение основной смысловой компонент авторского ракурса — его инвариант.

На глубинном уровне инвариант представляет собой комплексную единицу оппозиционного свойства, существенно отличающуюся от инварианта прозаического и поэтического текста.

На поверхностном уровне авторский ракурс представлен:

1. во-первых, через воплощающую его мировоззренческую идею автора;

2. во-вторых, через монологи, диалоги и полилоги как единицы речи, организованные в мизансцены, сцены и акты, отражающие эту мировоззренческую идею.

Содержательная связь этих единиц речи осуществляется через систему лексем синонимично-антонимичного порядка, в которой реализуется авторский ракурс через конкретно представляющий его инвариант.

Проведенный анализ фактического материала свидетельствует о том, что инвариант как основное смысловое понятие глубинного уровня, сконцентрированное в авторском ракурсе, на поверхностном уровне находит свое выражение:

1. во-первых, через повторяющееся употребление одного и того же слова;

2. во-вторых, через представление этого слова в слабо представленном синонимическом ряду слов;

3. в-третьих, в обязательном оппозиционном противопоставлении данного слова с другим словом данного ряда.

Текстовое представление инварианта (его речевая выраженность) носит количественно возрастающий и расширяющийся характер, многократно повторяясь в сценах от первого до последнего акта.

Именно инвариант позволяет связать весь драматургический сюжет в одно смысловое и идеологически целостное произведение. В связи с этим инвариант представляет собой комплексное явление и выступает семантической константой пьесы. Будучи идейно-смысловым ядром авторского ракурса, инвариант является также семантической и идеологической константой драматургического произведения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абрамов Б А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. С.З.
  2. А.А. Структура целого текста. Вып. 1−2. М.: Изд-во Высш. шк. проф. Движения ВЦСПС им. Н. М. Шверника, 1979. — 168 с.
  3. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И. Г. Петровского / Отв. ред. Т. Н. Росихина. Брянск: БГПУ им. И. Г. Петровского, 1996. — 153 с.
  4. Н.Ф. Смысловая структура текста // Текст как объект многоаспектного исследования: Сб. ст. науч.-метод. семинара «Textus». -Вып. 3. 4.1. Ставрополь: Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 1998. — С. 3539.
  5. Англо-русский / Русско-английский словарь, Кишинев: «Гана «, 1993.- 640 с.
  6. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка, М.: Высш. шкл., 1985. — 223 с.
  7. Л.И. Текст как система ориентиров в процессе понимания иноязычной речи на слух // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 1. -М.: МГПИИЯ, 1974.-С.21.
  8. Ю.Д., Медникова Э. М. Новый Большой англорусский словарь: В 3 т., М.: Рус. яз., 2002. — 832 с.
  9. В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Афтореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.
  10. Аристотель. Поэтика. Риторика СПб.: Азбука, 2000. — 346 с.
  11. И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С.28−29.
  12. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П. Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. — 444 с.
  13. Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Едиториал УРСС, 2002. — 384 с.
  14. Аспекты изучения текста: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы / Отв. ред. Е. И. Мотина. -М.: УДН, 1981.- 137 с.
  15. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Н. А. Слюсарева М.: Наука, 1982. — 192 с.
  16. В.Г. Системность и общество. М.: Политиздат, 1980.- 367 с.
  17. О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О. С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 183 с.
  18. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1993. 182 с.
  19. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / Отв. ред. А. Н. Баранов. М.: Едиториал УРСС, 2001. — 358 с.
  20. Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избр. раб.: Семиотика. Поэтика. М.: Изд. группа «Прогресс», 1994. — С. 413−423.
  21. Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научн. Конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 40−41.
  22. Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале английской поэзии и прозы): Дис.. канд. филол. наук. М., 1977.- 179 с.
  23. М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 227−244.
  24. В.А. Современный русский язык: Учеб. для студентов филол. спец. ун-тов / Под ред. Белошапковой. М.: Высш. школа, 1989. — 799 с.
  25. Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы и методы обучения, М.: Просвещение, 1984. — 357 с.
  26. Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. -М.: Прогресс, 1974.-С. 129−140.
  27. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986.- 160 с.
  28. Г. В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация, сер. 2 -1975. № 8.-С. 19−24.
  29. Г. В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1976. 20 с.
  30. А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -112 с.
  31. М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112.-М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145−193.
  32. НД. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1981. -44 с.
  33. Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис.. канд. филол. наук. М., 1988. -215 с.
  34. А.А. Принцип типологизации малых эпических жанров (на материале англ. рассказов 19−20 веков) //Функционирование жанровых систем. Якутск, 1989.-С. 10.
  35. В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В. А. Бухбиндер, Киев: Вища школа, 1978. — С. 30−38.
  36. В.А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975. № 6. — С. 73−86.
  37. Н.И. Особенности лингвистической организации конца художественного произведения (на материале англоязычных коротких рассказов английских и американских писателей 20 века): Дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 1985. 156 с.
  38. Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н/Д. гос. пед. ин-т / Отв. ред. П. В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. — С. 126−133.
  39. З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 299−313.
  40. И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка // Вопросы языкознания. 1973. № 6. С. 9−21.
  41. Л.П. Логико-семантическая и риторическая организация текста (на материале англоязычных коротких рассказов детективного жанра): Дис. канд. филол. наук. М., 1998. 150 с.
  42. И.А. Словарь иностранных слов, М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.- 640 с.
  43. Г. А. Высшие синтаксические единицы. // Филологические науки. 1972. № 3. — С. 58−68.
  44. Г. А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. JI.H. Толстого / Отв. ред, А. К. Драганов. Грозный: ЧИТУ им. Л. Н. Толстого, 1981 а. — С. 24−29.
  45. Г. А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977. № 4. — С. 49−56.
  46. Г. А. Предложение и синтаксические единства // Филологические науки. 1981 б. № 4. — С. 55−63.
  47. Л.И. К вопросу о практическом изучении сложного синтаксического целого // Русский язык в школе. 1970. № 5. — С. 32−38.
  48. М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис.. канд. филол. наук. М., 1976. 238 с.
  49. Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 135.
  50. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1975.-221 с.
  51. Т.И. Композиционно-смысловая и семантическая структура текста баллады: Дис. канд. филол. наук. Л., 1971. 146 с.
  52. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. — С. 514.
  53. Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Твер. Гос. ун-та, 1999. — 154 с.
  54. И.Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. М., 1978. — С. 26−36.
  55. И.Р. Грамматические категории текста. Изд. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36, № 6, 1977. — С. 522−532.
  56. И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научн. Конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 6772.
  57. И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. — С. 5−35.
  58. И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки.- 1980. № 5.-С. 44−52.
  59. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137 с.
  60. .С. Современные проблемы лингвистики текста // Linguistica. -Tartu, 1975.-С. 32−60.
  61. К.О. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. М.: Прогресс, 1978. -С. 63−64.
  62. А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.
  63. С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971. — 43 с.
  64. НА. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. С. 26.
  65. Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. -Смоленск: СГПИ, 1983.- 133 с.
  66. Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование текста. Л., 1983. С. 85−98.
  67. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. -М.: Рус. яз., 1990. 151 с.
  68. О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. канд. филол. наук. М., 1982. 160 с.
  69. A.JI. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.-114 с.
  70. В.П. Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса // Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщений межвуз. научно-методич. Конференции М.: УДН им. П. Лумумба, 1977. — С. 16−17.
  71. Е.В. Оценка сюжетного действия (на материале перепорученного повествования в англоязычной прозе): Дис.. канд. филол. наук. Смоленск, 2001. 160 с.
  72. Ф., Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974. -С. 147−159.
  73. Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988 — 200 с.
  74. К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  75. Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (на материале исторических хроник Шекспира): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2003.-25 с.
  76. В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8.-М.: Прогресс, 1978.-С. 114.
  77. М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. -Таллинн: Таллиннский пед. ун-т, 1994. С. 116−125.
  78. М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы 19−29 веков). М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 328 с.
  79. В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. сб. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1982. — С. 11−21.
  80. Ю.А. Контрастивный анализ текстов // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В. А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. — С. 24−30.
  81. Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1984. -16 с.
  82. Н.Д. Сверхфразовое единство как лингвистическая единица: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.-21 с.
  83. В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 39, № 1, 1980. — С. 13−21.
  84. Н.А. Сопряженность текстовых категорий и принципы их функционирования //Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984. Вып. 228. — С. 127−137.
  85. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.
  86. Т. П., Брандес О. П. Стилистическая интерпретация текста. Пособие по английскому языку: для ин-ов и фак-ов иностр. яз., М.: Высш. шк., 1991. — 144 с.
  87. В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: МГПИ, 1982. — 146 с. Ильенко С. Г. Синтаксические единицы в тексте. — Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1989. — 84 с.
  88. К.М. Системная организация категорий фольклорного поэтического текста // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984. Вып. 228. — С. 134−147.
  89. Э.В. Лингвистические особенности формирования проспекции (на материале англоязычных детективных текстов): Дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 1977. 18 с.
  90. В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И. Г. Петровского, 1996. С. 41−46.
  91. JI.A. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 129.
  92. М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 139.
  93. Г. В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 141.
  94. Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. М.: Наука, 1975.-717 с.
  95. О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.
  96. Е.Н. Языковые формы пространственной ориентации в речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. -24 с.
  97. Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — С. 68−77.
  98. Е. Современное положение в лингвистике. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т.36, № 6,1977. — С. 514−521.
  99. Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. гос. пед. ин-т / Отв. ред. В. Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1973. — С. 51−60.
  100. И.Г. О языке трагедии Шекспира «Гамлет» // Результаты научно-исследовательских работ. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского ун-та, 1960.-С. 31.
  101. И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: Изд-во МГПИ, 1978. — 176 с.
  102. И.Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. — 142 с.
  103. И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. — 142 с.
  104. И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. Изд-во МЭГУ, 1999.-148 с.
  105. И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. — 169 с.
  106. И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982. — 334 с.
  107. И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973. С. 114.
  108. О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. М.: Изв-во Рос. Ун-та дружбы народов, 1992. — 171 с.
  109. О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Уфимского ун-та, 1985. — С. 48−55.
  110. О.П. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. № 2. — С. 18−26.
  111. Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. -23 с.
  112. В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып.5. Минск: Высшая школа, 1975. — С. 67−73.
  113. В. Стилистическая организация текста художественной прозы // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 154.
  114. В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  115. В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса: Изд-во Одес. Гос. ун-та им. И. И. Мечникова, 1973.-60 с.
  116. А.А. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 168.
  117. Т.В. Лингвостилистические средства создания кульминации (на материале английских и американских коротких рассказов): Дис.. канд. филол. наук. М., 2001. 165 с.
  118. Т.П. Язык и речь // Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1975.-С. 54−60.
  119. Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. — 98 с.
  120. Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 178.
  121. Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. № 1. — С. 61−67.
  122. Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство — СПб, 1998. -704 с.
  123. Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении // Лотман Ю. М. Избр. статьи: В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. — Таллинн: Александра, 1992. — С. 224−242.
  124. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-383 с.
  125. Е.Ю. Речевая структура сонета (На материале сонетов У. Шекспира): Дис.. канд. филол. наук. М., 2005. 150 с.
  126. Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитив. И прагмастилист. аспекты. М.: ИНИОН, 1996. — 139 с.
  127. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. — 200 с.
  128. И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. сб. науч. тр. -Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. С. 38−47.
  129. Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1975.-26 с.
  130. Н.А. Структура эпического произведения / Метод, пособие. Гомель, 1985.-С. 46.
  131. .А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. -М.: МГПИИЯ, 1976. -С. 71−75.
  132. .А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). Таллинн: изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975.- 104 с.
  133. B.C. Словарь английского сленга, М.: Флинта: Наука, 2002. — 176 с.
  134. Э.М. Прагматический аспект текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 190−191.
  135. Методы анализа текстов: Сб. науч. тр. / Мин. Гос. пед. ин-т иностр. языков. Минск: Изд-во Мин. Гос. пед. ин-та иностр. языков, 1975. — 226 с.
  136. Н.А. Комиссар Мегрэ и его автор. Киев, 1973. — 181 с.
  137. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
  138. О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. № 6.-С. 32−42.
  139. JI.H., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1991.-171 с.
  140. H.JI. Динамико-системное исследование смысла текста. -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991. 212 с.
  141. Ю.М. Размышления о рассказе. М., 1964. С. 8.
  142. З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1971. 23 с.
  143. JI.JI. Лингвостилистика современного английского языка. -М., Третье издание, переработанное, МОПИ, 1990. 110 с.
  144. Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по стуктуре текста: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1987. — С. 27−57.
  145. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. М.: Прогресс, 1978. -С. 5−39.
  146. А.А. Язык рассказа // Дружба народов. М., 1966. — № 4. — С. 257 267.
  147. Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. -26 с.
  148. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка, М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
  149. И.Г. Текст как единство элементов и отношений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 209−211.
  150. Н.А. Взаимодействие контекстуальных единиц как средство конструирования текста художественного произведения и показатель индивидуального стиля писателя: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1978. -22 с.
  151. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  152. Г. Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативно-факультативные элементы речи в структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 3.
  153. В.А. К вопросу о текстовых сегментах и рекуррентных центрах как единицах семантического аспекта речи // Грамматические категории в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина.-М., 1985.-С. 103−109.
  154. В.А. Семантико-грамматические особенности рекуррентного центра (на материале соврем, англ. и амер. рассказов): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988.- 16 с.
  155. Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. Зап. МГУ, вып. 137, кн. 2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. — С. 31−41.
  156. Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Львов, 1986. 17 с.
  157. М.Н. Анализ содержательной структуры текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 15.
  158. Пражский лингвистический кружок. Сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1967. -559 с.
  159. В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. — 168 с.
  160. Р.И. К вопросу о семантической структуре особого вида текста / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1987. 18 с. Рукопись деп. В ИНИОН РАН № 29 371 от 8.05.87.
  161. Р.И. Стилистика большой и малой формы повествовательного жанра (Портретное описание в детективном романе и рассказе): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1988. 17 с.
  162. Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 182 с.
  163. А.Д. Текстовая значимость устойчивых словесных комплексов // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1983. Вып. 217. — С. 76−88.
  164. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. -Л.: Наука, 1983.-213 с.
  165. Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 35−38.
  166. Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005. -26 с.
  167. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. — 624 с.
  168. В. Морфология реальности: Исследование по «философии текста». М.: Русское феноменологическое общество, 1996. — 208 с.
  169. М. Художественное произведение и структура // Содружество наук и тайна творчества. М.: Искусство, 1968. — С. 152−173.
  170. Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1. — 1998. — С. 7−16.
  171. Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи: Дис.. канд. филол. наук. М., 1998.- 191 с.
  172. JI.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста М.: Народный учитель, 2004.-310с.
  173. Семантика языковых единиц и текста: (Лингв, и психолингв, исслед.): Сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т.языкознания, Высшая школа профдвижения ВЦСПС, каф. Рус. яз. М., Изд-во Высш. шк. Профдвижения ВЦСПС, 1979. -175 с.
  174. Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Дис. канд. филол. наук. М., 1968.- 16 с.
  175. Синтаксис текста: Сб. ст. / Ан СССР, Ин-т рус. яз. / Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — 368 с.
  176. А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Дис.. канд. филол. наук. М., 2000.- 140 с.
  177. Ю. М. Очерк теории стилистики. Уч. Пособие для студентов и аспирантов филолог, специальностей, Горький, 1975. — 175 с.
  178. Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 60−65.
  179. Г. Г. От текста к символу: Лингвокультур. Концепты прецедент. Текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. — 125 с.
  180. Н.А., Теплицкая Н. И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Изд-во Калининск. гос. ун-та, 1978. — С. 91−105.
  181. В.Б. Модели сюжетных структур и нарративного интеллекта / Дискурс, речь и речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. М. 2000. С. 181−212.
  182. А. И. Лексикология английского языка, М., 1956. — 260 с.
  183. Г. Я. О синтаксической структуре текста // Русский язык в школе. 1984. № 5. — С. 80−85.
  184. Г. Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. — 214 с.
  185. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.
  186. М.В. Лингвистические основы делимитации текста (К проблеме описания структуры текста): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1984. -24 с.
  187. Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — С. 31−273.
  188. Г. В. Целостность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 74−75.
  189. А.А. Художественный текст как особая форма коммуникации // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 82−85.
  190. Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. -Вологда: ВГПИ, 1985. С. 85−93.
  191. О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. канд. филол. наук. М., 1983. 174 с.
  192. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа: Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. Гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986.- 150 с.
  193. Р.И. Лексико-семантические особенности текстового фрагмента в составе целого художественного текста // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе. Новосибирск, 1990. — С. 69−74.
  194. Т.П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1978. -28 с.
  195. З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. Л., 1981. С. 138−146.
  196. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. — 127 с.
  197. З.Я. Лингвистика текста и теория модальности // Вопросы языкознания, 94. № 3. — С. 109.
  198. Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. канд. филол. наук. М., 1981. 165 с.
  199. И.А. Структура текста художественного произведения // Вопросы русского языка, диалектологии и методики преподавания. Уч. Зап., вып. 4. Воронеж: Центрально-черноземное книжное изд-во, 1965. — С. 41−80.
  200. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. языка им. А. С. Пушкина, 1998. — 291 с.
  201. Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. — 101 с.
  202. Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. — 134 с.
  203. Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. — С. 216−221.
  204. Функционирование языковых единиц в контексте. Сб. науч. тр. / Воронежский государственный университет. Воронеж: ВГУ, 1978. — 134 с.
  205. В. Е. Диалогическая речь и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С. 96.
  206. Ц.Д. Структурно-семантические параметры композиционно-речевой формы «рассуждение»: Дис. канд. филол. наук. Тб., 1982. 171 с.
  207. Ц.Д. Структурно-семантические параметры композиционно-речевой формы «описание» // Стилистическое исследование художественного текста. Якутск, 1988. С. 81−91.
  208. Дж.М. Новый словарь английского языка Oxford, М.: ООО «Издательство Астрель «: ООО «Издательство ACT «, 2002. -480 с.
  209. Чан Ким Бао. Текст и дискурс (через призму иньян-концепции). М.: Творчество, 2000. — 180 с.
  210. Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим», 1998. — 362 с.
  211. Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики: Дис. д-ра филол. наук. М., 1999.- 328 с.
  212. Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. — 168 с.
  213. У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432 с.
  214. В.И. Фактор адресата в произведении детективного жанра / Map. гос. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. Йошкар-Ола, 1989. 24 с. Рукопись деп. В ИНИОН РАН № 40 074 от 13.11.89.
  215. М.И. Анафорические связи в тексте // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 143.
  216. И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 155−158.
  217. И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. 30 с.
  218. И.И. Текстообразующие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 160.
  219. Н.В. К проблеме разграничения понятий «сверхфразовое единство» и «абзац» // Методика обучения иностранным языкам, вып. 5. -Минск: Вышэйшая школа, 1975. С. 53−59.
  220. А.А. Константные дифференциаторы глаголов в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 16 с.
  221. В.Ю. Грамматическая структура категории экстремальности: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.- 16 с.
  222. Шанский 1 Н. М. Лингвистические детективы // Русский язык в школе. -М., 1993.-№ 2.-С. 98−99.
  223. Ю.В. Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурно-семантическом аспектах (на материале английского языка): Дис. канд. филол. наук. СПб., 2001.- 197 с.
  224. Г. В. Текст и его классификация // Лингвистика текста, Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 177 181.
  225. Н.Ю. Предложение // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. -228с.
  226. А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику, М., 1978. — 216 с.
  227. Е.И., Арчакова Е. С. Тезаурусные связи и структура концепта //Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С. 19−24.
  228. А.С. Название как кодовая единица текста (на материале современного английского языка): Дис.. канд. филол. наук. М., 2003. С. 74.
  229. Шоу Бернард Избранные пьесы. На англ.яз. М.: Изд-во «Менеджер», 2002.-256 с.
  230. И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов. Киев: о-во «Знание» УССР, 1980. — 21 с.
  231. Э.А. Современный русский рассказ. Л., 1974. С. 144.
  232. Е.В. Группа квантифакторов как лексико-грамматическая система выражения неопределенного количества в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 16 с.
  233. Щеглов Ю. К Работы по поэтике выразительности. М., 1996. С. 95−116.
  234. В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981. 24 с.
  235. В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис.. канд. филол. наук. М., 1993. 182 с.
  236. Э.Ф. Структурно-семантические и функциональные особенности вводящего абзаца в детективном рассказе (на материале произведений А. К. Дойля и А. Кристи): Дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1982.-186 с.
  237. Щур Г. С., Мальченко А. А. К вопросу о соотношении типов и средств текстуальной связи // Лингвистика текста, Материалы науч. конф. 4.2. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 205.
  238. В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: КГУ, 1983.-50 с.
  239. Agricola Е. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976/ - Bd. 11.-S. 13−37.
  240. Agricola E. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. — Hf. 1. — S. 57.
  241. Barnard R.A. Talent to Deceive. N.Y., 1980.
  242. Bradley H., Krapp G. Ph. Slang. In: The Encyclopaedia Britannica, 14th Edition, vol.20, — London, New York, 1929. — p. 765 770.
  243. Current Trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressier. Berlin-New-York, 1978.-V. 2.-308 p.
  244. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. — P. 106−128.
  245. Detective fiction / Ed. R.W. Winks. New Jersey, 1990.
  246. Dijk T.A. van. Some Aspects of the Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. — V. 63. — p. 358.
  247. Dijk T.A. van., Ihwe J., Petofi., Rieser. Two Text Grammatical Models. // Foundations of Language. Dordrecht, 1972. — V. 8, № 1. — P. 499−545.
  248. Discours and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. N.Y., 1979.-Vol. 12.-533 p.
  249. Dressier W. Functionelle Satzperspektive und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. — P. 87−105.
  250. Dressier W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Linguistica. -1970,№ 4.-P. 64−71.
  251. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar // Linguistics. 1977, № 188. — P. 81−82.
  252. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. — Bd. 11. — S. 41−45.
  253. Glinz H. Textanalyse und Verstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978. -365 S.
  254. H. «Text» versus «Satz» // Studia Grammatica. 1977. — Bd. 18. -S. 119−146.
  255. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. — 533 p.
  256. Petofi J.S. The Syntactico-Semantic Organization of Text- Structures // Poetics. 1972, № 3. — P. 56−99.
  257. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantic, Linguistic, Rhetorik. -Heidelberg, 1975.-345 S.
  258. Riesel E. Theorie und Praxis der linguistischen Textinterpretation. Moskau, 1973.- 182 S.
  259. Rieser H. Textgrammatik, Schulbuchanalyse, Lexikon: Arbeitspapiere 1973−1976.-Hamburg, 1977.- 124 S.
  260. Shakespeare W. Romeo and Juliet // Wordsworth Classics Great Britain: Cedric Watts, 2000. — 160 p.
  261. Shaw G. Bernard Pygmalion. Moscow: Higher School Publishing House, 1972.- 139 p.
  262. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New-York, 1978. — P. 123−132.
  263. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. — 296 p.
  264. Textlinguistic und Pragmatic. Beitrage zum Konstanzer Textlinguistik. -Hamburg, 1974.-265 S.
  265. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkomposition // Studia Grammatica. 1977. -Bd. 18.-S. 213−236.
Заполнить форму текущей работой