Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве методов исследования используется комплексный подход, включающий традиционные методы анализа (семасиологический и ономасиологический), анализ стилеобразующих функций сравнения, а также его когнитивно-прагматическую и культурологическую интерпретацию, направленные на вычленение и систематизацию концептуальных признаков и культурно-маркированных эталонов сравнения. В исследовании находят… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. СЕМАНТЖО-КОГНИТИВНЫЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ СРАВНЕНИЯ
    • 1. 1. Языковая и концептуальная картина мира
    • 1. 2. Культурные ценности, нормы и оценки как важные составляющие картины мира
    • 1. 3. Сравнение в психологии, философии, литературоведении, лингвистике, лингвокультурологии
    • 1. 4. Понятия стереотипа, эталона, прототипа в их взаимосвязи
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. ЧЕЛОВЕК КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ. ТИПЫ ПРИЗНАКОВ И ЭТАЛОНОВ
    • 2. 1. Признаки и эталоны сравнения сферы «внешний вид». Когнитивные стереотипы
      • 2. 1. 1. Общий внешний вид
    • 2. 1. 2. Особенности фигуры, телосложения, осанки
      • 2. 1. 3. Соматосфера человека
    • 2. 2. Деятельность и поведение человека
    • 2. 3. Признаки сферы «внутренний мир человека»
      • 2. 3. 1. Черты характера человека
      • 2. 3. 2. Эмоциональное состояние
      • 2. 3. 3. Интеллектуальные способности
    • 2. 4. Социальные условия жизни
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. ЧЕЛОВЕК КАК СУБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ. КОГНИТИВНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ КОНКРЕТНЫХ ПРИЗНАКОВ
    • 3. 1. Эталоны сравнения в параметрических сложных прилагательных
    • 3. 2. Представления о количестве в эквативных устойчивых сравнительных конструкциях
    • 3. 3. Когнитивные стереотипы цвета, формы, вкуса и т. д. в «свёрнутых» сравнительных конструкциях
    • 3. 4. Эталоны сравнения в производных прилагательных немецкого языка
    • 3. 5. Дёсемантизация эталонов сравнения
  • Выводы по третьей щаве
  • Глава 4. Прагматико-стилистические функции эталонов сравнения в языке и речи
    • 4. Функции эталонов сравнения
      • 4. 1. Стилистическая окраска в устойчивых сравнительных конструкциях
      • 4. 2. Информативная функция эталонов сравнения в тексте
      • 4. 3. Изобразительная функция эталонов сравнения
      • 4. 4. Символическая функция эталонов сравнения
      • 4. 5. Индивидуальность эталонов сравнения в художественном тексте
  • Выводы по четвёртой главе

Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В психологии и философии признаётся большая роль сравнений в познании человеком себя и явлений окружающей действительности. Человек, обрабатывая информацию, поступающую из внешнего мира, ищет в новом сходство с известным или отличие от него. Сравнение выступает как способ познания мира, с одной стороны, и как способ фиксации результатов познания в культуре и языке, с другой.

В семантике эталонов сравнения, особенно в случае их прототипичности, часто отражается национальное видение мира. Когнитивная природа и антропоцентрический характер сравнения как мыслительной операции и его регулярное эксплицитное и имплицитное отражение в речи в информационных и образно-стилистических целях позволяют применить к исследованию языкового выражения сравнения и особенно его эталонов новые лингвистические подходы, в частности, лингвокогнитивный или концептуальный и лингвокультурологический.

Эталоны сравнения можно рассматривать как системообразующие элементы языковой картины мира (ЯКМ) этноса. Особый статус для реконструкции ЯКМ могут иметь так называемые прототипические эталоны сравнения, имеющие стереотипный характер и отличающиеся по этому признаку от индивидуальных и окказиональных эталонов.

Полнота экспликации операции сравнения вариативна. Различается выраженный и невыраженный признак (основание сравнения), интеркультуральный эталон и этнический, прототипический и окказиональный.

Изучению сравнения посвящено немало научных трудов, отличающихся по своим целям и задачам в различных областях знания. Комплексное исследование сравнения в немецком языке представлено в работе Е. В. Гулыги и Е. И. Шендельс «Грамматико-лексические поля в немецком языке» и в диссертации Н. С. Федосеевой «Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке» [Гулыга, Шендельс 1969; Федосеева 1997]. Однако многие вопросы остались за рамками описания сравнения. Не исследовались, в частности, эталоны сравнения в когнитивном, антропологическом, этнопсихолингвистическом, лингвокультурном и прагматическом аспектах.

Актуальность дальнейшего изучения сравнения в целом и эталонов сравнения в частности определяется следующими факторами:

— необходимостью изучения полифункциональной природы сравнения как когнитивной операции, регулярно объективирующейся в речи в различных коммуникативных целях;

— потребностью в осмыслении культурологических особенностей сравнения в немецком языке, в описании универсального (общечеловеческого), национального (этнического), группового, узкогруппового и индивидуального в эталонах сравнения (в зависимости от субъекта и ситуации общения), включая авторские сравнения;

— отсутствием в отечественном и зарубежном языкознании работ, в которых была бы представлена целостная картина функционирования когнитивных стереотипов/прототипов и этнокультурных ассоциаций при выборе эталона сравнения.

Сочетание когнитивного и лингвокультурологического подхода к анализу сравнения, осуществлённое в данной работе, обусловливает научную новизну исследования. В работе предпринимается попытка комплексного описания эталонов сравнения как системообразующих элементов ЯКМ. Основное внимание уделяется человеку, предстающему в качестве субъекта сравнения, его объекта и эталона в совокупности, как живое существо и личность, а также как комплекс элементов соматосферы и социальных ролей.

В диссертации анализируется комплекс признаков, выступающих в качестве основания сравнения, виды эталонов сравнения и их репрезентация в ЯКМ, а также прагматико-стилистические функции эталонов сравнения в художественном тексте, характер и виды знаний, необходимых для адекватного понимания сравнения.

Объектом исследования является содержательно, структурно и коммуникативно многоплановое функциональное поле сравнения в современном немецком языке.

В качестве предмета исследования выступают эталоны эквативного сравнения характеристик антропосферы и чувственно воспринимаемых признаков объективной действительности в конструкциях различного типа: свободных и фразеологических сочетаниях, текстах, в том числе прецедентных, в словообразовательных конструкциях: сложных и производных прилагательных с элементом сравнения (далее: СПС и ППС), которые могут трансформироваться в сравнительные конструкции эквативного типа и могут быть названы «свёрнутыми сравнениями».

Цель работы, а именно рассмотрение особенностей эталонов эквативного сравнения в антропосфере в качестве различных по общему когнитивному статусу элементов немецкой языковой картины мира, может быть достигнута благодаря решению следующих задач:

— определение направления процесса сравненияот признака к объектуносителю и эталону через совокупность прототипов, от объекта-носителя к его признакам через совокупность ассоциацийсистематизация сравнительных конструкций по степени эксплицитности сравнения вообще, эталона и признака-основания сравнения, в частности;

— классификация эталонов сравнения по их культурно-кодовым и коммуникативным функциям (материальные, духовные, социальные, мифические, религиозные, эстетические и др.) в неразрывной связи с человеком и его деятельностьюпо их характеру, выявляемому в оппозициях: прототипические, стереотипные/ окказиональные (постоянные/ временные, собственные/ несобственные, эксплицитные/ имплицитные и др.) — по отношению к категории оценки: (эталоны аксиологической оценки, эталоны количественной оценки, безоценочные эталоны) — по градации типизированного и индивидуального в эталонах сравненияпо художественным функциям в тексте;

— характеристика признаковой базы сравнений и систематизация составляющих её признаков, образующих концепты-гештальты или актуализируемых сепаратно;

— уточнение объёма, характера и видов знаний, необходимых для адекватного понимания сравнения через фиксацию в языковых структурах когнитивной деятельности членов языкового коллектива, основанной на их наивных представлениях о мире.

Материалом исследования послужили развёрнутые эквативные сравнительные конструкции и «свёрнутые» сравнения, включённые в структуру сложных и производных имён прилагательных, представленные в текстовых извлечениях из современной художественной немецкой литературы, данных толковых, фразеологических и лингвострановедческих словарей общим объёмом 5500 единиц, в том числе словарные фиксации 850 устойчивых сравнительных конструкций, 1050 сложных и производных имён прилагательных и 3600 текстовых извлечений.

В качестве методов исследования используется комплексный подход, включающий традиционные методы анализа (семасиологический и ономасиологический), анализ стилеобразующих функций сравнения, а также его когнитивно-прагматическую и культурологическую интерпретацию, направленные на вычленение и систематизацию концептуальных признаков и культурно-маркированных эталонов сравнения. В исследовании находят место элементы сопоставительного анализа, подчинённые задаче выявления этнокультурной специфики эталонов, и статистический анализ.

Теоретическими предпосылками исследования послужили положения, содержащиеся в работах по проблеме описания, реконструкции языковой картины мира (Н.Д. Арутюнова, А. А. Залевская, В. И. Карасик, А. Д. Шмелёв и др.), национального менталитета (А. Вежбицкая, Г. Баузингер,.

Д.Г. Мальцева, В. А. Маслова и др.), дефиниции таких релевантных понятий как: норма, ценности и стереотипы/ прототипы, эталоны, оценка и их взаимодействия (Е.М. Вольф, Г. Г. Галич, А. А. Ивин, В. В. Красных, Э. Лайзи, Е. В. Рахилина, P.M. Фрумкина и др.).

Теоретическая значимость работы определяется вкладом в разработку теории лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, особенно, в изучение определённых прототипических свойств при выборе эталонов сравнения: ментальных стереотипов и индивидуальных образований.

Практическая ценность исследования обусловлена возможностью применения его основных положений и выводов, а также проанализированного материала в курсах стилистики, лингвострановедения, функциональной грамматики и лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть использованы для составления специального словаря нового типа, так называемого концептуария (термин В.В. Карасика) немецкой культуры.

В ходе исследования были сформулированы основные положения, выносимые на защиту:

1. В эталонах сравнения может проявляться этнокультурная специфика языковой картины мира.

2. Эталоны сравнения, отличающиеся полифункциональностью, выполняют основные функции языка: коммуникативную, когнитивно-ментальную, эмоционально-экспрессивную, прагматико-стилистическую. Информирующая и характеризующая функции эталонов сравнения переплетаются с оценочной, выразительная со стилеобразующей и прагматической.

3. Признаковая база при выборе эталона сравнения различных видов (перцептивных, когнитивных, аффективных) может быть связана с ситуацией, знанием о мире, опытом, типом объекта сравнения, признаком признаков, комплексом признаков. По характеру ситуации различаются уникальные/всеобщие признаки, постоянные/временные, по способу выхода в речь — эксплицитные/имплицитные, по типу знаний о миреобщие/специальные, по связи с опытом — известные/неизвестные. Часто субъект сравнения имеет дело с комплексом признаков.

4. Существует тенденция, что изменение качественного признака приводит к абсолютизации количественного. При десемантизации эталона сравнения последний функционирует как интенсификатор.

5. В качестве эталона сравнения часто выступает прототип как лучший представитель категории, обладающий множеством качеств, которые в свою очередь формируют стереотип. Эталон, прототип, стереотип, ассоциация находятся в постоянном взаимодействии. Эталоном являются человек, вещь, явление, объект, ситуация. В художественном тексте эталон может быть как прототипическим, так и индивидуальным, и окказиональным.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии.

Выводы по четвёртой главе.

1. Прагматико-стилистические функции эталонов сравнения в языке и речи отличаются большим разнообразием: от простой информативной до изобразительной: метафорической, в частности, гиперболической и символической.

Невозможно провести резкую границу между названными функциями. Информативная функция ЭС легко переходит в изобразительную, базирующуюся как на когнитивных стереотипах ЭС, так и на индивидуальных и окказиональных ассоциациях автора текста.

2. Созданию ярких, запоминающихся образов способствуют метафорические ЭС и их виды: синестезии, гиперболы, символы. Символические ЭС играют особенно важную роль в реализации основной мысли произведения, его идеи. Они предвосхищают развитие его фабулы, становления главного героя.

ЭС могут служить, кроме того, для создания комического эффекта в тексте. Комический эффект достигается необычностью выбора ЭС.

3. Важную роль играют ЭС-уникумы. Они разнообразны по своему происхождению. Это могут быть конкретные личности, играющие большую роль в немецкой культуре, литературе, политике, литературные герои, персонажи мифологии, т. е. выбор ЭС происходит в этих случаях по духовному коду культуры.

4. ЭС различных авторов отличаются индивидуальностью и большим разнообразием. Благодаря эталонам сравнения реализуются такие черты художественного текста как образность, экспрессивность, языковая экономия.

Заключение

.

Феномену сравнения посвящаются исследования в разных областях знания. В философии и психологии сравнение рассматривается, прежде всего, как метод познания и мыслительный процесс. В лингвистике сравнение на протяжении многих лет изучалось как синтаксическая конструкция, в рамках функционального лексико-грамматического поля и как одна из стилистических фигур.

Появление новых подходов к исследованию языка, связанное с развитием когнитивной лингвистики, этнокультурологии, лингвокультурологии и т. д., заставляет вновь обратиться к изучению сравнения.

Предпринимаются многочисленные попытки описания языковой картины мира, этнокультурная специфика которой проявляется в языковых средствах разного уровня, в том числе сравнениях.

В данной работе как элементы немецкой ЯКМ были рассмотрены эталоны сравнения в когнитивном, антропологическом, этнопсихолингвистическом, лингвокультурном и прагматическом аспектах.

Сравнение как когнитивная операция регулярно объективируется в языке и речи с различными коммуникативными целями. Этим объясняется его полифункциональная природа.

Осмысление культурологических особенностей эталонов сравнения в немецком языке выявило в них как черты универсального (общечеловеческого), так и национального, свойственного только немецкому этносу. В этом случае их роль в качестве элементов немецкой языковой картины мира существенно возрастает.

Эталоны сравнений в проанализированном материале удалось дифференцировать как прототипические и окказиональные. Прототипичность эталонов сравнения в большей мере присуща УСК, в которых объективируется мировидение народа с давних времён. УСК являются наиболее древним пластом лексики любого языка, в том числе немецкого, и характеризуются такими чертами как: разговорность, наглядность, фамильярность, пейоративность. При анализе СК фиксируется преобладание в них аксиологической оценки со знаком «минус».

В извлечениях из художественной литературы присутствуют как прототипические эталоны в устойчивых и в свободных конструкциях, так и индивидуальные, окказиональные, включая авторские. Эталонами могут быть наименования различных реальных объектов: человек, животное, птица, растение, вещь, явление, ситуация.

Основное внимание уделяется человеку, предстающему в качестве субъекта сравнения, его объекта и эталона в совокупности, как живое существо и личность, а также как комплекс элементов соматосферы и социальных ролей.

В работе были выделены основные признаки человека: внешний вид (общий вид, соматосфера), внутренний мир (черты характера, интеллектуальные особенности, эмоциональное состояние), поведение и деятельность и рассмотрены ЭС, объективирующие эти признаки по признаку признаков или комплексу признаков. Признаковая база сравнений состоит из прототипических ЭС в виде концептов-гештальтов или ЭС, актуализируемых сепаратно.

Прототипический ЭС может обладать множеством качеств, которые в свою очередь формируют стереотип. Эталон, прототип, стереотип, ассоциация находятся в постоянном взаимодействии.

Большим разнообразием отличается признаковая сфера «внешний вид», так как это наиболее объективно наблюдаемая сфера жизни человека. В то же время отмечается бедность ЭС при характеристике интеллекта, эмоций человека. Трудности их описания и интерпретации связаны со сложностью познания внутреннего мира человека.

Анализ эталонов сравнения по их культурно-кодовым и коммуникативным функциям позволил выделить и описать материальные, духовные, социальные, мифические, религиозные, эстетические и др. ЭС в неразрывной связи с человеком и его деятельностью.

По отношению к категории оценки были выделены безоценочные эталоны, а также эталоны аксиологической и количественной оценки. Дополнил целостную картину эталонов сравнения в немецкой ЯКМ анализ наиболее характерных конкретных признаков, таких как: количество, форма, цвет, вкус в «свёрнутых» сравнительных конструкциях.

При невыраженности признака возрастает, как оказалось в процессе анализа, роль конкретизаторов в форме определения или придаточного предложения.

При десемантизации эталона сравнения происходит утрата его качественной семантики и возрастание роли количественной. В этом случае ЭС играет роль интенсификатора.

Информирующая и характеризующая функции ЭС переплетаются с оценочной, выразительная (эмоционально-экспрессивная) со стилеобразующей и прагматической. Особенно большую роль в художественном тексте играет символическая функция ЭС.

Анализ УСК и извлечений из художественной литературы показал, что элементы немецкой ЯКМ представлены в основном эталонами антропного, биоморфного, пищевого, духовного кодов культуры в УСК и эталонами-уникумами в УСК и текстовых извлечениях. Окказиональные и авторские ЭС репрезентируют индивидуальное видение мира.

Представляется возможным и необходимым изучение сравнения как собственно процессуального когнитивного механизма в аспекте диалектики сравнения и точного определения, сравнения и оценки и т. п.

В плане изучения соотношения национальной ЯКМ и индивидуальной ХКМ прагматико-стилистические функции ЭС заслуживают более детального рассмотрения с целью определения их места в ХКМ отдельных авторов и в глобальной ЯКМ этноса как конкретного способа познания мира, отражения его механизма и результатов в процессе коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей //Общественно политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1987. — С.3−20.
  2. P.P. Национально-специфические элементы семантики устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка. Дис. канд филол. наук. М., 1987. 207 с.
  3. Е.В. Социальная психология /Под ред. В. А. Сластенина. М.: Academia. 2001. — 263 с.
  4. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории. Коллективная монография к юбилею член-корреспондента РАН, док. филол. наук Н. Д. Арутюновой. М., Иркутск: изд-во Иркутского гос. лингв, ун-та, 2003.-252 с.
  5. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. — 346 с.
  6. Ю.Д. Образ человека по данным языка. // Ю. Д. Апресян. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. Том 2. М.: Языки русской культуры, 1995. -767 с.
  7. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. НДВШ. Филол. науки, 1973, № з.- С. 42−54.
  8. Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики М.: Наука, 1983. С. 3−35.
  9. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  10. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.
  11. П.Арынов М. Г. Сравнительные конструкции с wie и gleich в современном немецком языке: АКД.- Калинин, 1972. 24 с.
  12. М.Г. Логически-интеллектуальная функция сравнительных конструкций с wie в современном немецком языке // Иностранная филология. Вып. 1 Алма-Ата, 1976. — С. 36−41.
  13. М.Г. Экспрессивная функция сравнительных конструкций с союзом wie в современном немецком языке // Иностранная филология. Вып. 1. Алма-Ата, 1976. — С. 41−44.
  14. Л.И. Поле компаративности в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1989. — 12 с.
  15. Э. О субъективности в языке //Э. Бенвинист. Общая лингвистика. Пер. с франц. М.: Прогресс, 1974. С. 292−300.
  16. Бердяев Н. А. Судьба России: Очерки по психологии войны и национальности. Репринтное воспроизведение издания 1918 г.- М.: Философское общество СССР, 1990. 240 с.
  17. А.А., Васина Н. В. Познание человека человеком. Возрастной, тендерный, этнический и профессиональный аспекты. СПб.: Речь, 2005.- 323с.
  18. З.А. Фразеологические единицы предикативного типа с семантикой сравнения в немецком языке. Дис.. канд. филол. наук: М., 1974. -168 с.
  19. Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики № 1, 2004. С. 18−37.
  20. Н.Н. Категории как форма репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. Сб. науч. трудов. Посвящается юбилею проф. Н. Н. Болдырева. Тамбов, 2005.- С. 16−40.
  21. Н.Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий // Сб. науч. трудов. Посвящается Е. С. Кубряковой. Москва-Воронеж, 2002, — С. 103−114.
  22. М.П. Стилистика текста. Теоретический курс. М.: Прогресс. Традиция: ИНФРА, 2004.- 416 с.
  23. Т.В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 576 с.
  24. С.В. Влияние немецкого национального характера на природу номинаций // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. Межвузовский сборник статей, аннотаций, рецензий, библиографий. Под редакцией В. Д. Девкина. М.: Прометей, 2003. С. 124−129.
  25. С.В. Лексические средства выражения нарушенности житейских норм в немецком языке (по сравнению с русским) // Язык. Культура. Коммуникация (лингводидактические аспекты). Сборник научных трудов. Липецк: ЛГПУ. 2001. -С. 35−43.
  26. С.В. Идеографическое поле «Нарушение житейских норм» (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 2003.- 16 с.
  27. О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка) // Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2005, — 277 с.
  28. А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  29. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки русской культуры, 2001. 288 с.
  30. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996.- 416 с.
  31. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001.- 272 с.
  32. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1976. 248 с.
  33. Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.228 с.
  34. Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.: Наука, 1978- 200с.
  35. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт, становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001. С. 64−72.
  36. В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999. М. 1999. — С. 96−117.
  37. Л.С. Мышление и речь. 5-е изд. испр. — М.: Лабиринт, 1999.-350 с.
  38. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998, — 768 с.
  39. Гак В. Г. Человек в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. — С. 73−80.
  40. Г. Г. Градуальные характеристики квантитативных прилагательных, глаголов и существительных немецкого языка. Дис.. канд. филол. наук.- Л., 1981. 206 с.
  41. Г. Г. Галич. Культурологически обусловленные знания и речевое поведение личности //Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Традиции и современность.- СПб: Изд-во СПбГУ, 2001,-С. 40−47.
  42. Г. Г. Когнитивная категория количества и её реализация в современном немецком языке. Омск: Изд-во Омгу, 2002. 207 с.
  43. Г. Г. К проблеме реконструкции немецкой языковой картины мира // Немцы Сибири: история и культура. Материалы 5-ой Международной научно-практической конференции. Омск: Наука, 2006. -С. 201−204.
  44. Г. Д. Национальные образы мира. Курс лекций. М.: Academia, 1998.- 429 с.
  45. Н.Н. Повседневное общение и структуры национального менталитета: диалог в русской культуре // Лингвистические маргиналии. Сб. науч. трудов МГЛУ. Вып. 432. М., 1996. С. 105−118.
  46. Р.А. Сопоставительный анализ компаративных единиц в современных германских языках. Дис.. .канд. филол. наук. М., 1972. — 225с.
  47. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: «Просвещение», 1969. -С. 113−132.
  48. В. ф. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1 985 451 с.
  49. П.С. Философия культуры. М.: Аспект-Пресс, 1995.- 288 с.
  50. В.Д. Очерки по лексикографии. М.: Прометей, 2000. 395 с.
  51. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ. № 4. М., 1994. — С. 17−23.
  52. В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структура представления знаний в языке /Отв. Редактор Е. С. Кубрякова.-М., 1994/-С. 32−86.
  53. Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2000. 16 с.
  54. Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // ВЯ№ 1. М., 1996.-С. 71−93.
  55. И. А. Усилительно-сравнительные сочетания типа rot wie Mohn // Ученые зап. Новгородского пед. ин-та. Т. 16. Новгород, 1968 а. -С. 90−98.
  56. И. А. Выражение высокой степени качества в современном языке (на материале имен прилагательных): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ярославль, 1968 б. — 22 с.
  57. И.М. О категории компаративности //Уч. зап. ЛГПИ, 1963, т.255. С. 83−90.
  58. Ш., Баркоу Б. Эти странные немцы. Серия «Внимание иностранцы!" — М.: Эгмонт Россия ЛТД, 1999 72 с.
  59. А.А. Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Ин-тязыкозн. РАН, 1996.- С. 163−175.
  60. А.А. Слово. Текст. Избранные труды. М. Гнозис, 2 005 542 с.
  61. А.А. Логика норм. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970. -230 с.
  62. А.А. Деонтическая логика // Вопросы философии. № 12. 1966. -С. 160−171.
  63. В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  64. В.И., Прохвачёва О. Г. и др. Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005, — 350 с.
  65. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987, — 256 с.
  66. С.О. Сравнение//ВЯ, № 1, 1976. С. 107−112.
  67. В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М.: Изд-во АН СССР, 1989. — С. 8−18.
  68. С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Наука, 1972. -216 с.
  69. А.А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога //ВЯ. 1991, № 1. С. 61−68.
  70. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. 4.1. Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике.- Тамбов: изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1998. Ч 1. -196 с.
  71. В.И. Отражение в языке сравнения как операции мышления // Учён. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Т. 233. Л., 1962. — С. 185−205.
  72. Г. В. Контекстная семантика, М.: Наука, 1980. 150 с.
  73. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.- 108 с.
  74. А.В. Когнитивная лингвистика сегодня: интегральные процессы и проблемы метода. // Вопросы когнитивной лингвистики № 1, 2004. -С. 37−52.
  75. В. В. „Свой“ среди „чужих“: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.-374 с.
  76. В.В. Этнопсихолингвистика и культурология. Курс лекций. М.: Гнозис, 2002.-284 с.
  77. А. Т. Мышление, язык и крушение мифов о „лингвистической относительности“, „языковой картине мира“ и марксистско-ленинском языкознании». М. Нью-Йорк: ЧеРо, 2006. — 821 с.
  78. М.А. Семантика. М.: Academia, 2005. 351 с.
  79. Г. Г. К семантике количественной оценки // Языковые единицы в речевой коммуникации. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. — С. 80−92.
  80. Г. Г. Языковая квантификация и её когнитивные модели // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. СПб: Изд-во СПбГУ, 1995.-С. 83−98.
  81. Г. Г. Опыт лингвокогнитивного описания высказываний о количестве. Научное издание. Омск: изд-во ОмГТУ, 1996. 132 с.
  82. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология, когнитивная наука // ВЯ № 4, 1994. С. 34−47.
  83. Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики № 1,2004 а.-С. 6−17.
  84. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004 б.- 560 с.
  85. М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 1999. -180 с.
  86. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988.- С. 12−51.
  87. Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. Университетский учебник. М.: Ключ-С, 1999. — 224 с.
  88. Левин-Штайнманн А. Некоторые соображения о методологии определения «картины мира» //Логический анализ языка. Космос и хаос. Концептуальные поля порядка и беспорядка. М.: Индрик, 2003. С. 221−231.
  89. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.365 с.
  90. А.А. Культуры и языки народов России, стран СНГ и Балтии. М.: Московск. психол. — социальн. ин-т «Флинта», 1998. — 312 с.
  91. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словестность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280−287.
  92. Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000. 440 с.
  93. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. 479 с.
  94. Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства. СПб.: Искусство, 1994. — 398 с.
  95. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек Текст -Семиосфера — История. М.: Языки русской культуры, 1996. — 447 с.
  96. Лотман Ю.М.О семиотическом механизме культуры //Семиосфера. СПб.: Искусство, 2001. — С. 485−503.
  97. А.Р. Язык и сознание/ Под ред. Е. Д. Хомской. Ростов н/Д.: Феникс, 1998.-416 с.
  98. М.М. Язык миф — культура //ВЯ № 1, 1997. — С. 73−95.
  99. Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. М.: ВШ. 1991.173 с.
  100. Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000.-416 с.
  101. МасловаВ.А. Лингвокультурология.М.: Academia, 2001. 204 с.
  102. Н.Б. Социальная лингвистика. Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект Пресс, 2000.- 207 с.
  103. В.Я. Компаративные фразеологизмы как особая структурно-семантическая группа в составе фразеологии немецкого языка. Дис. .канд. филол. наук, — Л., 1971.- 262 с.
  104. Л.Н. Количественные представления в сфере глагольного действия: Дис.. канд. филол. наук.- Омск, 2005. 175 с.
  105. С.Н. Адъективные компаративные единицы в немецком и украинском языках. Дис.. канд. филол. наук. Киев. 1975.- 192 с.
  106. О.М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими.- Дис.. канд. филол. наук.- Л., 1973. 245 с.
  107. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ун-та, 1998.- С. 80−85.
  108. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 165 с.
  109. Е.К. К типологии фразообразования устойчивых сравнений (на материале польского языка) // В Я № 3, 1996. С. 95−99
  110. Т.М. Функция частиц в высказывании. М.: Наука, 1985. -169 с.
  111. М., Лазарев Ф. Сравнение // Философская энциклопедия в 5-ти томах. М. -1970. С. 120.
  112. И.Г., Гусева А. Е. Лексикология современного немецкого языка, М.: Acaderaia, 2005. 414 с.
  113. Р.И. Проблема смысла (современный логико-философский анализ языка). М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  114. И.В. Семантически сопряжённые категории das Gute / das Bose в немецком языке и их актуализация в немецком языковом сознании: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
  115. В.Ф. Психосемантика сознания. Монография. М.: МГУ, 1988.-208 с.
  116. М.В. О типовых структурных элементах концептов внутреннего мира // Язык. Этнос. Картина мира. Кемерово, 2003. — С. 28−39.
  117. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание.-Воронеж: Истоки, 2002. 58 с.
  118. З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Научное издание. Воронеж: Истоки, 2006. 224 с.
  119. С.В. К вопросу о грамматической природе сравнительных конструкций // Структура простого предложения в немецком языке. Л.: ЛГПИ, 1972 а. С. 105−117.
  120. С.В. Сравнительные конструкции в составе простого предложения немецкого языка: Автореф. дис.. какд. филол. наук. Л., 1972 б. — 24 с.
  121. С.В. Прилагательные как семантико-функциональная категория (на материале немецкого и русского языков). Монография. HZH: Изд-во ИНГУ, 1991. 78 с.
  122. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека/ Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. 1988. С. 8−69.
  123. А.А. Символ и миф в народной культуре. Собрание трудов. М.: Лабиринт, 2000. — 480 с.
  124. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира //ВЯ. 1990. № 6, — С. 110−122.
  125. Е.А. Нулевая степень качества и описание значения качественных прилагательных и некоторых сочетаний с ними. М.: Наука, 1974.-С. 229- 247.
  126. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев: Автореф. дис.. д-ра пед. наук. М., 1996. — 40 с.
  127. Ю.Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта, Наука, 2006.- 326 с.
  128. О.А., Закуткина Н. А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен // ВЯ № 6, 2004. С. 25−48.
  129. Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость.- М.: Русские словари, 2000. 416 с.
  130. З.И. Языковая картина мира: взгляд на явление сквозь призму термина метафоры // Картина мира: модели, методы, концепты. -Томск, 2002. — С. 27−32.
  131. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // ВЯ № 1996. С. 39−64.
  132. И.К. Модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке: Автореф. дис.. какнд. филол. наук. М., 1995. -16 с.
  133. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. Выпуск 1. Под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. М.: Гнозис, 2004.-315 с.
  134. В. А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определённой национально-культурной общности// Языковое сознание: стереотипы и творчество. М., 1988.- С. 4−16.
  135. Н.К. Этические знания и их «предметное» воплощение// Логический анализ языка. Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000 а.- С. 179−183.
  136. Н.К. Размер и количество в языковой картине мира// Логический анализ языка.: языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000 б.-С. 179−183.
  137. Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: «Academia», 2005.-639 с.
  138. Л. Ю., Тарасова И А. Когнитивные аспекты лингвокультурологии. Омск: «Вариант-Омск», 2005. 72 с.
  139. .А. К проблеме отражения развития человеческого мышления в структуре языка // ВЯ № 2, 1970 С. 29−49.
  140. .А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988, — С. 87−107.
  141. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.
  142. Р. Когнитивная психология. -М.: Тривола, 2002.- 600 с.
  143. Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий // Общение: теоретические и прагматические проблемы. М., 1978. -С. 133- 138.
  144. Ю.А. Введение в этнопсихолингвистику: Учеб. пособие.-Ульяновск: Ульяновск, гос. ун-т, 1998.-138с.
  145. И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 97−112.
  146. И.А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание. Формирование и функционирование. Сб. ст. Отв. ред. Н. В. Уфимцева.- М. 2000. С. 55−67.
  147. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Академ. Проект, 2001, — 990 с.
  148. М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз-х, 1953. 375 с.
  149. Н.Н. О полифункциональности сравнения // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция.- Омск: ОмГУ, 2004.-С. 111−114
  150. Т.Г. Этнопсихология. М.: Аспект Пресс, 2000.- 368 с.
  151. В.А., Сухарев М. В. Психология народов и наций Д.: Сталкер, 1997. 400 с.
  152. Э. Градуирование // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.-. Прогресс, 1985. С. 43−78.
  153. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-286 с.
  154. В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии / Филология и культура: Материалы 2-ой междунар. конференции 12−14 мая 1999 г./ отв. ред. Н. Н. Болдырев: в 3 ч. Ч.З. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — С. 14−15.
  155. Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб: Изд-во РАН, 1996.-270 с.
  156. Г. В. Особенности лексической репрезентации концепта «труд» // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Материалы междунар. симпозиума. Волгоград: Перемена, 2000.- С. 192−201.
  157. В.П. Пространство культуры и встречи в нём // Восток-Запад. Исследования. Переводы. Публикации. Вып.4. М. 1989.- С. 6−17.
  158. Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филол. науки. М., 1973. № 1. с. 51−62.
  159. Т.А. Функциональная типология сочетаний. Киев -Одесса: Вища школа, 1976. — 176 с.
  160. . Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика 1 / Ред. В. А. Звегинцев, Н. С. Чемоданов. М.: Прогресс, 1999.- С. 58−91.
  161. Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей. М. Институт языкознания РАН, 1996. — С. 139- 162.
  162. Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследований // Методология современной психолингвистики. М., Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. С. 162−174.
  163. Н.С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1997.-210с.
  164. P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984. 184 с.
  165. P.M. Теории среднего уровня в современной лингвистике // ВЯ № 2, 1996. С. 55−67.
  166. М. Работы и размышления разных лет. М.: Гнозис, 1993.464 с.
  167. Т.З. Идиоматика и культура (постановка вопроса) // ВЯ № 1. М., 1996.-С. 58−70.
  168. М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука, 1976. 270 с.
  169. А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002.- 224 с.
  170. Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1988 а. — 16 с.
  171. Т.В. Виды семантических признаков и их роль в выборе опорного слова устойчивого адъективного сравнения // Психологические исследования значения слова и понимания текста. Калинин: гос. ун-т, 1988 б.-С. 60−68.
  172. Н.Ю. Перцептивные концепты в немецкой языковой картине мира и их метафорический потенциал: Дис.. канд. филол. наук. Омск, 2005. 232 с.
  173. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1979. 134 с.
  174. Эмоции в языке и речи. Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2005, — 330 с.
  175. Этнопсихолингвистика / Ю. А. Сорокигн, И. Ю. Марковина, А. Н. Крюков и др.- отв. ред. и автор предисл. Ю. А. Сорокин.- М.: Наука, 1988. -192 с.
  176. С.В. Коммуникативно-оценочная лексика в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук. СПб., 1992. — 313 с.
  177. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
  178. Bausinger Н. Typisch deutsch: Wie deutsch sind die Deutschen?-Munchen: Beck, 2000. 176 S.
  179. Bierwisch M. Einige semantische Universalien in deutschen Adjektiven // H. Stegeger. Vorschlage fur eine strukturelle Grammatik des Deutschen. -Darmstadt, 1970. S. 269 -318.
  180. Biilow E. Der Wortschatz des Ethischen und die Grundwerte -Diskussion. Tubingen: Narr, 1984. 408 S.
  181. Clement D. Linguistisches Wissen: eine Einfuhrung ftir zukiinftige Deutschlehrer.- Opladen: Westdeutscher Verl., 1996.- 264 S.
  182. Habermas J. Moralbewusstsein und kommunikatives Handeln. F/M: Suhrkamp Verb, 1999. S. 127−206.
  183. Kleiber G. Prototypsemantik // Eine Einfuhrung. Tubingen: Narr- Verl., 2001.- 151 S.
  184. Oksaar E. Kulturemtheorie. Ein Beitrag zur Sprachverwendungsforschung. Hamburg: Joachim Jungius Gesellschaft der Wissenschaften. 1988. 72 S.
  185. Olsanskij I.G. Sprache und Kultur kognitive und prototypische Ansatze. — Deutsch als Fremdsprache.- Heft 4. — 2000. S. 228−233.
  186. GeiBner H. Wege interkultureller Kommunikation // Rist Thomas (Hg.). Sprache, Sprachen, Kulturen. Entdecken, Erforschen, Lernen, Lehren. Landau: Knecht -Verlag, 1996. S. 447- 462.
  187. Kultur und Sprache. Beitrage zur interkulturellen Germanistik. Vortrage auf dem russisch-deutschen Kolloquium «Kultur und Sprache» gehalten am 15. 3. 1995. M.: Dialog MGU, 1997. — 97 S.
  188. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen und Englischen. Heidelberg, 1961. 132 S.
  189. Ludwig K.-D. Zum Verhaltnis von Sprache und Wertung. Untersuchungen an einigen Adjektiven, die negative asthetische und moralische Wertungen fixieren. Berlin: Akademie der Wiss., 1976. 189 S.
  190. Phraseologischer Vergleich am Rande der Klassifikation / Lexikologie. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wortern und Wortschatzen. 1. Halbband. Berlin, New York: de Gruyter Verl. 2002. S. 413−414.
  191. Posner R. Kultur als Zeichensystem. Zur Explikation kulturwissenschafflicher Grundbegriffe// Kultur als Lebenswelt und Monument. Frankfurt a/M: Fischer Taschenbuch Verl., 1991. S. 37−74.
  192. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Verl. Hochschule, 1975. -S. 205−244.
  193. Rosch E. Principles of categorization // Cognition and Categorization. NJ: Lawrence Erlbaum, 1978. P. 27−48.
  194. Schneider W. Deutsch fur Kenner. Die neue Stilkunde. Munchen, Zurich: Piper- Verl., 2004, — 397 S.
  195. Werlen E. Sprache, Kommunikationskultur und Mentalitat. Zur sozio-und kontaktlinguistischen Theoriebildung und Methodologie. Tubingen: Niemeyer, 1998,-390 S.
  196. Словари, справочные издания и сокращения, принятые в работе
  197. А.Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов, т. 2. М.: Помовский и партнёры, 1993. — 320 с.
  198. БТС Большой толковый словарь русского языка. Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов.- СПб.: Норинт, 2000.- 1536 с.
  199. В.В. Психологический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Педагогика-Пресс, 1998.- 438 с.
  200. А.А., Никифоров А. П. Словарь по логике.- М.: ВЛАДОС, 1997.-384 с.
  201. М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. -2-е изд.- М.: Флинта- Наука, 2002. 200 с.
  202. Н.И. Логический словарь справочник, 2-е испр. и допол. изд-е, М.: Наука, 1976. 720 с.
  203. И.М. Психология. Иллюстрированный словарь. СПб: «Прайм Еврознак», М.: «Олма-Пресс», 2003. — 508 с.
  204. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996 245 с.
  205. А.И. Культурология: Словарь.- 2-е изд.- М.: Академ. Проспект, 2001.- 672 с.
  206. Культурология. 20 век: словарь.- СПб: Университет, кн., 1997.640 с.
  207. А.В. Краткий психологический словарь.- 2-е изд., испр. Ростов н/Д: Феникс, 1998.- 505 с.
  208. Российская цивилизация: Этнокультурные и духовные аспекты: Энциклопедический словарь / Ред. кол.: Мчедлов М. П. и др. Авт. коллектив Андреев A.JI. и др. М.: Республика, 2001, — 544 с.
  209. Л.Г., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка / под ред. проф. В. В. Морковкина. М: Русский язык, 2000.- 560 с.
  210. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры.- М.: Языки русской культуры, 1997.- 824 с.
  211. ФС- Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. -6-е изд., перераб. и доп.- М.: Политиздат, 1991.- 550 с.
  212. ФЭ Философская энциклопедия. Т. 4. Гл. ред. Ф. В. Константинов. -М.: Сов. Энциклопедия, 1967. — 592 с.
  213. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд.- М.: Большая российская энциклопедия, 2000.- 688 с.
  214. Источники и сокращения, принятые в работе
  215. Л.Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. 2-е, испр. и доп. изд-е. М.: Русский язык, 1975. 656 с.
  216. Большой немецко-русский словарь под руководством проф. О. И. Москальской: в 2-х т. М.: Сов. энцикл., 1969. — Т.1.- 760 е.- Т.2. — 680 с.
  217. В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики.- М.: Русский язык, 1994.- 768 с.
  218. Г. И. Мартиневский В.И., Ладисов А. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий словарь /под общей редакцией Т. Н. Куликова. Минск: Высш. шк., 2001.- 294 с.
  219. Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь.- 2-е изд., испр. и доп. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000.- 416 с.
  220. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под рук. М. Д. Степановой, — М.: Рус. яз., 1979.- 536 с.
  221. Der neue Biichmann. Gefltigelte Worte / Biichmann, Georg (Hrsg.).-Niederhausen/Ns.: Bassermann, 1994.- 695 S.
  222. DuW Duden. Deutsches Universalworterbuch A-Z / hrsg. und bearb. vom wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktioin.- 3., vollig neu bearb. und erweit. Aufl.- Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1996, — 1816 S.
  223. Friedrich W. Moderne deutsche Idiomatik. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1995. 565 S.
  224. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. 21. unverand. Aufl. — Berlin- New York: Walter de Gruyter, 1975. — 915 S.
  225. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart- Dresden: Klett -Verl., Verlag fur Wissen und Bildung, 1993. 959 S.
  226. Langenscheids GroPworterbuch Deutsch als Fremdsprache. -Berlin, Munchen, Leipzig, Wien, Zurich, NY: Langenscheid, 1997. 1182 S.
  227. Muthmann G. Rucklaufiges deutsches Worterbuch, 2. unverand. Auflage. Tubingen: Niemeyer- Verl., 1991. 997 S.
  228. Ro Rohrich L. Das gro|3e Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. -Freiburg, Basel, Wien, 1994. — 1910 S.
  229. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / herausgegeben von R. Klappenbach und W. Steinitz. Bd. 1−6. Berlin: Akademie- Verlag, 1970−1978. -4579 S.
  230. Durrenmatt F. Das Versprechen. Requiem auf den Kriminalroman. Aufenthalt in einer kleinen Stadt. Fragment. Zurich: Diogenes Verl. 1986. 200 S.
  231. Frisch 1 Frisch M. Homo faber. Frankfurt a.M.: Suhrkamp-Verl. 1991.-203 S.
  232. Frisch 2 Frisch M. Stiller. Frankfurt a.M.: Suhrlcamp-Verl., 1966.518 S.
  233. Kellermann Kellermann B. Der Tunnel. Berlin: Verlag- Volk und Welt, 1981.- 359 S.
  234. Koeppen 1. Koeppen W. Tauben im Gras. Frankfurt a.M.: Suhrkamp-Verl., 1986, — 238 S.
  235. Koeppen 2. Koeppen W. Das Treibhaus. Frankfurt a.M.: Suhrkamp-Verl., 1986, — 188 S.
  236. Koeppen 3. Koeppen W. Der Tod in Rom. Frankfurt a.M.: Suhrkamp-Verl., 1986.- 209 S.
  237. Kracht Kracht Ch. Faserland. Munchen: Goldmann -Verl., 1997.154 S.
  238. Mann H. Untertan. Berlin und Weimar: Aufbauverl., 1971.- 477 S.
  239. Maron Maron M. Animal triste. Frankfurt a. M.: Fischer-Verl. 1997.239 S.
  240. Mischke Mischke S. Wer nicht horen will, muss fuhlen. Munchen, Zurich: Piper-Verl., 2002.- 313 S.
  241. D. Noll Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. Roman einer Jugend. Berlin und Weimar: Aufbau- Verlag, 1979. — 550 S.
  242. I. Noll 1 Noll I. Die Apothekarin. Zurich: Diogenes Verl., 1994.249 S.
  243. I. Noll 2. Noll I. Kalt ist der Abendhauch. Zurich: Diogenes Verl. 1996.-246 S.
  244. Remarque Remarque E.M. Drei Kameraden. M.: Verl. fur fremdsprachige Literatur, 1963.- 462 S.
  245. Siebert- Siebert С. Der Auslandskorrespondent. Koln: KiWi-Verl. 1997.158 S.
  246. Schulze Schulze I. 33 Augenblicke des Gliicks. Mtinchen: Deutscher Taschenbuchverl., 1997, — 265 S.
  247. Siif3kind Sii (31cind P. Das Parfum. Zurich: Diogenes Verl., 1985.320 S.1. Интернет источники34. mirrabot-www. mirrabot. com35. http://www. Wortschatz. uni-leipzig.-de.
Заполнить форму текущей работой