Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В русле лингвокультурных разработок активно ведется изучение концепта «еда». Так, Е. В. Филиппова (2004) исследовала дистрибуцию («семантическую изотопию») описаний застольяи чаепития с точки зрения социальных функций еды на материале малой прозы 60−80-х гг. XX в. По мнению Е. В. Филипповой, на основе современных лингвистических концепций весьма плодотворно изучение различных связей между… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Бытовая лексика английского языка в глюттоническом дискурсе
    • 1. 2. Английская посуда как элемент национальной культуры (исторический аспект)
    • 1. 3. Системные связи в семантической структуре ЛСГ «посуда»
      • 1. 3. 1. Гиперо-гипонимические связи в ЛСГ «посуда»
      • 1. 3. 2. Синонимические связи в ЛСГ «посуда»
    • 1. 4. Территориальные варианты наименований предметов посуды
      • 1. 4. 1. Исторический аспект
      • 1. 4. 2. Американизмы и бритицизмы в наименованиях предметов посуды
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ НАИМЕНОВАНИЙ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ПОСУДА»
    • 2. 1. Происхождение наименований ЛСГ «посуда»
      • 2. 1. 1. Заимствования
      • 2. 1. 2. Слова-эпонимы"
    • 2. 2. Словообразовательная характеристика единиц ЛСГ «посуда»
      • 2. 2. 1. Простые слова
      • 2. 2. 2. Производные слова
      • 2. 2. 3. Сложные слова и составные наименования
      • 2. 2. 4. Лексикализация формы множественного числа
      • 2. 2. 5. Виды семантической транспозиции в ЛСГ «посуда»
    • 2. 3. Семантический потенциал наименований посуды
      • 2. 3. 1. Структурно-семантическая характеристика фразеологизмов с компонентами ЛСГ «посуда»
      • 2. 3. 2. Системные связи фразеологизмов
      • 2. 3. 3. Происхождение фразеологизмов
      • 2. 3. 4. Выразительные средства в фразеологизмах
  • Выводы по главе II
  • ГЛАВА III. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ПОСУДЫ
    • 3. 1. Способы представления единиц ЛСГ «посуда» в лексикографических источниках
    • 3. 2. Организация «Краткого тематического англо-русского словаря наименований посуды»
  • Выводы по главе III

Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ, посвященных изучению системности языками описанию внутренних связей отдельных лексических групп как необходимого этапа в познании системной организации словарного состава языка.

Актуальность исследования. Многоаспектное рассмотрение семантики англоязычной бытовой лексики входит в число актуальных семасиологических задач.

Хотя исследованию отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) лексики английского языка посвящено значительное количество работ как отечественных, так и зарубежных лингвистов, остается еще множество больших неизученных пластов словаря, представляющих научный интерес с точки зрения их системного строения и лингвокультурного компонента.

В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты структурно-семантического, лексико-фразеологического и лингвокультурного. описания лексических единиц, входящих в ЛСГ «посуда» в английском языке. Эта группа включает номинации предметов для хранения, приготовления, сервировки и употребления пищи.

Кухонно-бытовая лексика неоднократно становилась объектом изучения в рамках различных направлений. Отдельные группы этой лексики рассматривались в современных работах отечественных лингвистов: И. А. Косенковой (1999) — «Лексико-семантическая группа существительных со значением «посуда» в современном русском литературном языке" — А. И. Леоновой (2003) — «Лингвокультурологическая специфика «кулинаронимов» в русском, английском, французском языках" — И. В. Киреевой (2005) — «Лексико-семантические и лингвокультурные особенности русской кухонно-бытовой лексики».

В русле лингвокультурных разработок активно ведется изучение концепта «еда». Так, Е. В. Филиппова (2004) исследовала дистрибуцию («семантическую изотопию») описаний застольяи чаепития с точки зрения социальных функций еды на материале малой прозы 60−80-х гг. XX в. По мнению Е. В. Филипповой, на основе современных лингвистических концепций весьма плодотворно изучение различных связей между семантической спецификой и социальными, культурно-историческими факторами именно в этой системе узко специальной лексики. Н. П. Головницкая (2007) исследовала номинативные процессы в сфере обыденной жизни, связанные с культурой потребления пищи и вербализацией стереотипов глюттонического поведения в рамках диссерационного исследования «Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса».

Номинация посуды в английском языке как иерархическая система не рассматривалась в комплексе ее семантических и лингвокультурных характеристик, формирующих национально-культурную семиотическую парадигму, что и определяет новизну исследования.

Объект исследования — однословные и составные номинации, входящие ЛСГ «посуда», а также фразеологические единицы (ФЕ), в составе которых содержатся исследуемые лексемы, в современноманглийском языке.

Предмет исследования — структурно-семантические и лингвокультурные характеристики бытовой лексики английского языка на материале указанной иерархической системы.

В соответствии с выбранным направлением исследования, основная цель диссертационной работы состоит в выявлении структурно-семантических и лингвокультурных особенностей английских лексических единиц ЛСГ «посуда».

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) рассмотреть культурные традиции англичан, связанные с хранением, приготовлением, сервировкой и употреблением пищи;

2) определить структурно-семантические свойства парадигматических (синонимических и гиперо-гипонимических) отношений внутри ЛСГ «посуда»;

3) описать словообразовательные модели единиц исследуемой ЛСГ и определить их количественные и качественные характеристики;

4) рассмотреть номинации предметов посуды в составе английских фразеологизмов;

5) выявить лингвокультурные особенности наименований посуды в английском языке;

6) выявить основные способы представления единиц ЛСГ «посуда» в лексикографических источниках, разработать принципы составления словаря и на основе материалов исследования составить англо-русский словарь наименований посуды тезаурусного типа.

Методологической и теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области изучения языковой картины мира (Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицка, Ю. Д. Апресян, Е. М. Верещагин, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, O.A. Корнилов, Е. С. Кубрякова, М. М. Маковский, A.A. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев,.

B.Н. Телия) — теории дискурса (A.B. Олянич, В.И. Карасик) — теории номинации (С.С. Маслова-Лашанская, Г. В. Колшанский, Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, В.Н. Телия) — системных связей между единицами языка (A.A. Уфимцева, Ф. П. Филин, В. В. Богданов, Л. М. Васильев, Э. Косериу, Д. Н. Шмелев, В. В. Морковкин, Г. С. Щур, Д. Н. Шмелев, Э. В. Кузнецова, П.Н. Денисов) — словообразования (Ф.Ф. Фортунатов, A.A. Шахматов, Ш. Балли, H.H. Амосова, Л. В. Щерба, О. Есперсен, А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, И. В. Арнольд, О. Д. Мешков, З. Н. Левит, Т. П. Чепкова, Т. В. Вяничева, E.H. Бортничук, И. В. Василенко, А. Н. Морозова, Л. П. Пастушенко, В. И. Шадрин,.

C.Г. Тер-Минасова, Е. Б. Яковлева, Л. В. Минаева, С. А. Носкова, Н.В.

Шилова, Г. Марчанд, П. Матеус, Г. Пауль, Дж. Лайонз) — фразеологии (A.B. Кунин, А. И. Смирницкий, В. М. Савицкий, Д. И. Квеселевич, А. Амбражейчик, С. М. Прокопьева, Л. И. Стишкова, В. Н. Телия, L. P: SmithA. Makkai, R. Glaser, R. Moon, A. Naciscione) — лексикографии (В.П. Берков, P. Brooks).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится многофакторное исследование системной группировки слов в английском языке — ЛСГ «посуда» и определяется ее структурно-семантическая и лингвокультурная специфика. На основе самостоятельно разработанных принципов составлен «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды».

Теоретическая значимость работы: результаты исследования могут быть использованы* в дальнейшей разработке теории семантического поля и проблем выделения лексических группировок слов. Проведенный системный анализ структурно-семантических и лингвокультурных особенностей исследуемой ЛСГ позволяет дополнить имеющиеся знания в области системных связей между единицами языка, словообразования и фразеологии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут найти применение в лекционных курсах и спецкурсах по страноведению. «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды» может быть использован в практике перевода, а также на занятиях по практическому курсу английского языка, на семинарах по лексикологии, при подготовке курсовых и дипломных работ.

Материал исследования составил корпус номинаций ЛСГ «посуда» (780 лексических единиц), отобранных путем сплошной выборки из словаря Ф. Брукса «Kitchen Utensils: Names, Origins, and Definitions Through the Ages" — а также из печатных, электронных и on-line общих и специальных англоязычных и англо-русских словарей и энциклопедийиз каталогов фирм — производителей посуды и торговых организацийиз специальных справочников и пособий по истории и культуре Великобритании.

Источниками материала для отбора фразеологизмов послужили печатные, электронные и on-line англоязычные и двуязычные словари и справочники s пословиц и поговорок, крылатых выражений и библейских изреченийv словари идиом.

При анализе языкового материала использовался комплекс методов: Метод непосредственного лингвистического наблюдения и сравнительно-сопоставительного анализа был использован при сборе материалов исследования.

Метод компонентного анализа был использован на этапе выстраивания системной иерархии ЛСГ, определения гиперо-гипонимических и синонимических отношений между составляющими ее лексическими единицами.

Метод ступенчатой идентификации применялся в сочетании с компонентным анализом, в процессе сведения лексических единиц, составляющих исследуемую ЛСГ, к своим архисемам.

При выделении словообразовательных моделей исследуемых лексических единиц, а также в процессе описания фразеологических единиц использовались: описательный' метод, методы структурного и семантического анализа' количественные методы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сценарии, ритуалы приема пищи, правила сервировки стола, применение особых предметов посуды отражают национально-культурную специфику этноса.

2. Группа слов, номинирующих предметы посуды в английском языке, представляет собой объединение парадигматического типа — лексикосемантическую группу. Отношения между лексическими единицами ЛСГ i «посуда» строятся по типу иерархии и парадигмы. Слова, связанные друг ч s. i с другом отношениями соподчинения, образуют гиперо-гипонимические ряды.

3. Номинации предметов посуды в составе-исследуемой ЛСГ обладают высокой степенью синонимичности. Источники синонимиизаимствования, многозначность номинаций, территориально-маркированная лексика, темпоральная лексика, диалектизмы, стилистически окрашенная лексика.

4. ЛСГ «посуда» в английском языке представлена простыми словами, производными словами, классическими сложными словами и составными наименованиями. Составные наименования в составе ЛСГ «посуда» выражены сложными словами нестойкого типа и словосочетаниями.

5. Английские ФЕ, в составе которых содержатся лексемы ЛСГ «посуда», демонстрируют национально-культурные особенности англоязычного этноса, выражаемые посредством переосмысления значения исследуемых номинаций.

6. При лексикографической обработке исследуемой группы слов целесообразно разбить словарную статью на следующие зоны описания: вокабула, зона толкования, зона помет, хронологическаязона, детализация базового наименования, зона фразеологизмова также включить иллюстрации. Совокупность этих элементов способствует созданию полного вербально-визуального образа референта, обозначенного данной лексической единицей< и раскрытию лингвострановедческого компонента значения слова.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в форме докладов на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2008) — на IV Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2009) — на IV Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара, ПГСГА, 2009), на V Международной' научно-практической конференции «Актуальные проблемысовременного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2010), на II Международной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, ТГУ, 2010). По теме диссертации опубликовано 8 работ в сборниках научных статей, в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографисеского списка (список теоретической литературы, список лексикографических и фразеографических источников), включающего 263 наименования, а также приложения. Основная часть диссертации составляет 179 страниц. Общий объем работы вместе с библиографией и приложением составляет 249 страниц. Приложение представляет собой «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды».

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.

Обзор современных лексикографических источников показал: аутентичные толковые словари содержат не более 60% исследуемой базовой лексики. Составные наименования, входящие в ЛСГ «посуда», являясь неотъемлемой частью лексического состава языка, практически не отражены в существующих на сегодняшний день словарях в том числе и по причине отставания лексикографической практики.

Словарные дефиниции единиц ЛСГ «посуда» содержат дифференциальные признаки, отражающие внешние характеристики описываемых предметов (форма, размер, материал, характеристика отдельных деталей) и назначение предмета, его функции.

Словарные статьи современных лексикографических источников далеконе всегда имеют иллюстративное сопровождение, в то время как в ряде случаев (очень часто при описании предметов посуды) невербальный способ передачи информации является единственнойвозможностью создания представления о предмете.

Поматериалам исследования составлен* «Краткий тематический англорусский словарь наименований посуды». Способ расположения материала в словаре — алфавитно-гнездовой. Объем словаря — 352 словарнаые статьи. В словаре выделено три раздела: 1. Столовые приборы /Cutlery- 2. Вместилища/ Receptacles- 3. Утварь для приготовления пищи / Cooking utensils. Раздел «2. Вместилища / Receptacles» имеет три подраздела: 2.1. Сервировочные блюда / Serving dishes- 2.2. Сосуды для питья / Drinking vessels- 2.3. Емкости / Containers.

Зона толкования словарной статьи содержит стандартное определение слова на английском языке, перевод понятия на русский язык и отсылочную информацию. В отсылочной зоне словаря содержится информация, к каким статьям словаря пользователю целесообразно обратиться, чтобы получить дополнительную информацию о данном слове.

В словаре сочетаются различные типы дефиниций: денотативные (описывающие характерные признаки объекта — форму, материал, размер, функции предмета), логические (указывающие на ближайшее родовое понятие), эквивалентные (отсылающие к синониму). Сочетание разных типов дефиниций позволяет создать более четкий зрительный образ описываемого предмета и отличить его от сходных предметов посуды.

В ряде случаев словарная статья содержиткраткую историко-культурную справку на русском языке для раскрытия лингвострановедческого компонента значения слова.

Темпоральные (71), ареальные (81) и стилистические (20) пометы уточняют специфику употребления слова в определенном значении.

Хронологическая зона словарной статьи содержит информацию о первом письменном упоминании слова в английских письменных источниках.

Лексические единицы, детализирующие базовое наименование предмета посуды, демонстрируют варианты функционирования слова в составе составного наименования (469 лексических единиц). Некоторая доля базовых слов и значительная часть составных наименований, вошедших в «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды», никогда ранее не была зафиксирована в существующих в настоящее время англо-русских словарях.

Иллюстративный материал к 30 словарным статьям содержится в специальной вкладке словаря.

Зона фразеологизмов словаря для удобства пользователей вынесена отдельно (См. «Английские фразеологические единицы с компонентами ЛСГ „посуда“»). Приложение содержит 229 английских фразеологических единиц с русским переводом и, в ряде случаев, примерами близких по значению русских фразеологизмов. Темпоральная, территориальная, стилистическая специфика фразеологизмов отмечена соответствующими пометами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе на основеположений теории> номинации, теории семантического поля и основных способов английского словообразования> осуществлен лингвокультурный и структурно-семантический анализ наименований предметов посуды в английском языке.

Выделен ряд ритуалов приема пищи, правила сервировки стола, описаны особые предметы посуды, характерные для Великобритании. в разные исторические периоды, отражающие национально-культурную специфику английского народа.

Начиная с периода Средневековья и заканчивая XIX веком, владение и применение в быту того или" иного предмета посуды зависело от уровня благосостояния (посуда всегда" была и остается своеобразным критерием материального благополучия), а также от уровня воспитания и образования владельца. Чем грамотнее был человек, чемболыне финансовых возможностей имел, тем большее количество предметов посуды окружало его в быту и тем более изысканной сервировкойстола он мог произвести^ впечатление на своих гостей: Сегодня, в английском высшем обществе наблюдается4 обратная, тенденция: максимальное упрощение сервировки стола, стремление к некоторому аскетизму в" вопросах столового этикета. Использование определенных «вычурных» предметов посуды считается моветоном и причисляется к категории «мещанских изысков».

Проведенное исследование показало, что группа существительных, номинирующих предметы посуды в английском языке, является системной, парадигматической группировкой, слов — лексико-семантической-группой.

Проведенный структурно-семантический анализ лексики позволил выделить три архисемы, разграничивающие разные по объему подгруппы в составе ЛСГ «посуда»: {столовые приборы / cutlery}- {вместилища / receptacles}- {утварьдля приготовления пищи / cooking utensils}. Архисема вместилища /—receptacles} в свою очередь представлена тремя архисемами более низкого уровня: (сервировочные блюда / serving dishes}- {сосуды для> питья/ drinkingvessels}- .{емкости? containers}.

В: рамках исследуемой ЛСГ выделены дватипа семантических связей: родо-видовые (гиперо-гипонимические) и синонимические: отношения. ЛСГ «посуда» в английском языке характеризуется многоуровневостью гиперо-гипонимических рядов. Высокаястепень синонимичности исследуемых лексических единиц объясняется многозначностью многих лексем, а также наличием заимствований, темпоральной лексики (устаревшая лексикаархаизмы, историзмы), территориально-окрашенной лексики (американский английский, британскийанглийский), диалектизмов, стилистически1 окрашенной лексики (разговорная* лексика, книжная лексика) — в составе ЛСГ «посуда».

— Лексические единицыисследуемой ЛСГ образованы как с помощью первичной, так и: с помощью вторичной номинацииК первичнойноминации мы относим корневые слова, ко вторичной — производные и сложные слова, атакже составные. наименования в составе исследуемой ЛСГ.

ЛСГ «посуда» в английском языке представлена на материале- 780 лексических единиц, выраженных простыми! словами-, производнымисловамиклассическимшсложными словами и составными наименованиями.

Количеством простых слов в составе исследуемойЛСГ невелико (83 лексемы), данная лексика — наиболее*древняя по происхождению;

Анализ: производных суффиксальных существительных (161 лексема) в составе ЛСГ показал, что более половины производных слов образовано при помощи продуктивного суффикса — ег и-его синонимов: -ier, -or. Остальные производные существительные образованы при помощи непродуктивных суффиксов, полностью вышедших из употребления и воспринимаемых сегоднякак неделимая? часть слова: -el/-le, -on,-ar, -ite, -ard, -et/-let, -en, -in (e), -kin.

С учетом графического, фонетическогосемантического, синтаксического и морфологического) критериевпозволяющих разграничить сложное слово* и словосочетание, в составе исследуемой ЛСГ выделены классические сложные слова и составные наименования (всего 501 лексема). Составные наименования выражены сложными словами нестойкого типа и словосочетаниями.

Перечень составных наименований в составе исследуемой ЛСГ не является исчерпывающим. Учитывая широчайшие словообразовательные возможности английского языка и непрекращающийся процесс создания новых лексических единиц, не представляется возможным отразить все лексемы, называющие новые варианты уже существующих предметов посуды.

Сложносоставные наименования в составе исследуемой ЛСГ представлены: многоосновными сложными словамисложными словами, образованными при помощи «внутреннего синтакса" — трехкомпонентными атрибутивными словосочетаниямиа также словосочетаниями с предлогами with, for и союзом and.

В качестве маркеров англоязычной лингвокультуры, несущих культурно-национальную информацию, в рамках диссертационного исследования рассмотрены фразеологизмы, в состав которых входят компоненты-исследуемой ЛСГ.

В результате анализа исследуемых ФЕ выделены наиболее частотные и употребительные во фразеологизмах номинации предметов* посуды в английском языке: pot, сир, barrel, knife, basket, bottle, bucket, vessel, glass, sieve, mug, plate, sieve, spoon, pitcher, dish, pan. Вышеперечисленные слова часто выступают в символических смыслах, символизируя наиболее значимые жизненные ценности.

Установлено, что исследуемые лексемы ЛСГ «посуда» в составе фразеологизмов используются не только в буквальных значениях в целях прямой номинации, но и очень часто приобретают дополнительные лексические значения — переносные значения. Переносные значения, которые наименования посуды приобретают в составе ФЕ, являются средствами развития семантических возможностей употребления исследуемой лексики.

Аесоциации, лежащие в основе фразеологизмов, национальны, и поэтому специфичны. Традиции, и стереотипы, отраженные во ФЕ, формируют языковую картину мира англоязычного этноса". Отношения между прямым и переносным значениями* слов являются одним из средств, создания образного представления о разнообразных жизненных явлениях и ситуациях.

Перенос значения наименований предметов посуды в составе фразеологизмов носит метафорический и метонимический характер.

Исследуемые ФЕ охватывают самые разные стороны жизни англоязычного этноса. Значительное число исследуемых ФЕ имеет антропоцентрический характер, т. е. показывает моральные и физические качества, свойства людей, характеризует действия, совершаемые человеком, отражает личностное отношение человека к объектам внешнего мира и к самому себе.

Анализ словарных статей единиц ЛСГ «посуда» в современных лексикографических источниках позволил сделать вывод, что сочетание разных типов дефиниций: денотативных (описывающих характерные признаки, объекта — форму, материал, размер, функции предмета), логических (указывающих на ближайшее родовое понятие), эквивалентных (отсылающих к синониму) — наличие иллюстративного сопровождения! внутри' словарной статьи или в специальной-вкладкеа также, в некоторых случаях, наличие краткой историко-культурной справки (для раскрытия лингвострановедческого компонента слова) позволяют создать более четкий зрительный образ описываемогопредмета и отличить его от сходных предметов посуды.

Заявленная тема не исчерпывается рамками данного исследования. Возможна ее дальнейшая разработка, например, в русле контрастивного анализа английских и русских фразеологизмов, в состав которых входят номинации предметов посуды, что может пролить новый свет на особенности национального характера носителей языка, отраженные в языке и через язык. Также перспективы дальнейшего исследованиявидятся в сравнительносопоставительном изучении ЛСГ «посуда» на-материале английского, русского и немецкого языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. М.: Дрофа, 2006. — 287 с.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974. — 366 с.
  3. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 1966 — 346 с.
  4. И. В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностранные языки в школе. 1969. — № 5. — С.10−20.
  5. И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. — Л., 1966. 51 с.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. — 383 с.
  7. Н.Д. Типы языковых значений / Оценка, событие, факт. М., 1988.-338 с.
  8. И.К. Семантика производного слова английского языка: Учеб. Пособие М.: Просвещение, 1984. — 128 с.
  9. Г. В. ЛСГ существительных в составе фразеологизмов русского языка // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983. — С.68−76.
  10. Ф.М. История лингвистических учений. М., 1984. — 319 с.
  11. В.П. Двуязычная лексикография: Учебник. М., 2004 — 236 с.
  12. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.-204 с.
  13. Г. Г. Пути субкатегоризации предметов лексики (на материале английских наименований одежды) // Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме: Сб. науч. тр. М.: МГЛУ, 2001 -С.57−63.
  14. E.H., Василенко И. В., Пастушенко JI-.П. Словообразование в современном английском языке. Киев, 1988. — 354 с.
  15. Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973. — 283 с.
  16. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. — С.57−64.
  17. Т.В. Особенности структурной организации языка как системы и методы ее исследования. М., 1991. 341с.
  18. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. -576 с.
  19. Л.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп / Л. В. Быстрова, Н. Д. Капатрук, В. В. Левицкий // -Филологические науки. 1980. — № 6. — С.75−78.
  20. Л. Родной язык и формирование духа: М., 1993. — 451 с.
  21. .А. К вопросу о толковании термина «номинация» в лингвистических исследованиях. Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.vj anetta. narod:ru/slav 1 .html'
  22. Васильев Л: М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. -186 с.
  23. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990.- 175 с.
  24. Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. — 1971. № 5. — С.105−113.
  25. Введение в языкознание: конспект лекций. М.: Высшее образование, 2007.- 191 с.
  26. Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелёва. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  27. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской, культуры, 1999. — 780 с.
  28. А. Сопоставление культур! через посредство лексики ипрагматики. М, 2001. — 272 с. 29: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997. -412 с.
  29. Т.И. Введение в языкознание: Учебное пособие для педагогических вузов. М.: Высшая школа, 2001. — 288 с.
  30. В .В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. / В .В. Виноградов // М.: Наука, 1977. — 312 с.
  31. Вопросы английской лексикологии и лексикографии: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1990 — 144 с.
  32. В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография., М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. 331 с.
  33. Т.В. Из истории изучения субстантивного пласта устойчивых композитных номинативных единиц в отечественной и зарубежнойлингвистике, Томск. Электронный ресурс., Режим доступа: http://www.psu.ru/psu/files/0549/04Vjanicheva.doc
  34. , Т. В. Субстантив-субстантивная синлексика современного русского языка : Дис. канд. филол. наук / Т. В. Вяничева — Том. гос. ун-т. — Томск, 2000: -344 с.
  35. Так В .Г. К типологии лингвистических номинаций- Языковая номинация: Общие вопросы. М, 1977. 302 с.
  36. Гак ВТ. О двух типах знаков в языке. В кн-: Материалы конференции «Язык как знаковая система особого рода» М-, 1967. — С.39−47.
  37. Гак В. Г. Предмет исследования. Лексическая система. М.тЛ., 1978. — 147 с.
  38. А.И. Очерки по стилистике английского языка. Электронный ресурс. Режим доступа: www.sites.google.corn/site/avangardperevod/home
  39. Гачев, Г. Д- Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Совет, писатель, 1988.-441 с. 41. ««Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии): Моногр.- М.: Высш. шк., 1986 280 с.
  40. , И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы / И. Н. Горелов. М.: Наука, 1987. — 256 с.
  41. В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Избранные труды по языкознанию М., 1984.
  42. Е.В. Семантические особенности и лексическая сочетаемость английских прилагательных вкусообозначения в британском и американском вариантах английского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1985−16 с.
  43. С.Б. О ЛСГ слов. Баку, 1989 — 15 с.
  44. М.М. Лингвистическая теория Л. Вайсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961. С.123−162.
  45. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980 -253 с.
  46. Л.Д. Гипонимия в системе английского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1976 — 26 с.
  47. В.И. Новая лексика современного английского языка: Учеб. пособие. -М.: Высш.шк., 1989 126 с.
  48. Т.Ю. Повседневная культура и национальные ценности (на материале кулинарных традиций Франции) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2007. — № 4. — С.85−101
  49. С.А. Введение в языкознание: Конспект лекций. М.: Приор-издат, 2005. — с. — 174 с.
  50. А.Ю. Специфика глюттонического (гастрономического дискурса). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.acis.vis.rU/8/l/l7/zemskova.htm
  51. О. Я. Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности (На материале русского и английского языков): Дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. — 221 с.
  52. Инч А. 1000 правил сервировки и столового этикета. Безупречные рекомендации лучшего английского дворецкого. / А. Инч, А.Херст. М.: ACT: Астрель, 2010.-159 с.
  53. История английской чайной посуды. Электронный- ресурс. Режимдоступа: http:7/www.teatips.ru
  54. A.M., Николина И. А. Введение в языкознание: Учебное пособие для филологических факультетов университетов и педагогических вузов. М.: Флинта: Наука, 2000. — 232 с.
  55. В.И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. — М.: РАН, Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с.
  56. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. -Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
  57. Караулов Ю.-Н. Общая и русская идеография М.: Наука, 1976 — 355с.
  58. Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. — № 1. — С.50−59.
  59. Клифтон-Могг К. Фарфор и стекло: красивая посуда в вашем доме / Пер. с англ. М.: Издательство «Ниола-Пресс», 2006. — 192 с.
  60. Н.И. Почему самовар поет?: Рассказы о простых вещах. -Спб.:Лениздат, 1993. 95 с.
  61. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М., 1990.- 108 с.
  62. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в-языке. М., 1975.- 153 с.
  63. O.A. Доминанты национальной ментальности в зеркале фразеологии // Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М. — 2007. — № 2. — С.53−66
  64. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ- М., 1999. — 347 с.
  65. Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. М.: 1969. — 95 с.
  66. Кочергина В-А. Введение в языковедение. Основы фонетики-фонологии. Грамматика. — Издательство Московского Университета, 1979. 368 с.
  67. A.A., Лукьянова H.A. Семантические процессы в ЛСГ // Семантические процессы в системе языка. — Воронеж, 1984. — С.56−67.
  68. Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности // Сб. науч. тр. М., 1991. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978. — И5 с.
  69. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М., 1981.-200 с.
  70. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. — М.: Наука, 1980−160 с.
  71. Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989. -216 с.
  72. В.Г. Локально-маркированные лексические единицы в современном' английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1997−16 с.
  73. A.B. Английская фразеология (Теорет. курс). М.: Высшая школа, 1970.-344 с.
  74. A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учебт для* институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1996−381 с.
  75. A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1986.- 336 с.
  76. A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. Электронный ресурс. Режим доступа: www. belpaese2000.narod.ru/Trad/kuninfra.htm
  77. A.B. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М.: Междунар. отношения, 1972. 187с.
  78. Л.П. Лексические заимствования в языковой картине мира // Филологические науки. М., 2008 — № 1 — С.68−77
  79. Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М., 2001 — 72 с.
  80. М.М. Английская этимология. М.: Высш. шк., 1986. — 148 с.
  81. A.C. Номинативные единицы афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и. межкультурная коммуникация. — 2002. — № 2.'- С.88−97.
  82. А.Н. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов. Электронный ресурс. Режим доступа: vestnik.stavsu.ru/56−2008/17.pdf
  83. Маслова-Лашанская С.С. О процессе наименования. В: Скандинавский сборник. XVIII, Таллин, 1973. — 249 с.
  84. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка.- М.: Наука, 1986. 208 с.
  85. О.Д. Словообразование современного английского языка. — М, 1976.-245 с.
  86. О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. — 185 с.
  87. JI.В. Лексикология и лексикография английского языка. — М.: Ступени, 2003. 224 с. — На англ. яз.
  88. Л.В. Слово в языке и речи: Учеб. пособие для студентов филол. фак. ун-тов и ин-тов и фак. мностр. яз. м.: Высш. шк., 1986. — 147 с.
  89. Модная посуда. СПб.: «Издательство «ДИЛЯ», 2006. — 192 с.
  90. В. В., Морковкина. А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: АО «Астра семь», 1997. — 414 с.
  91. А.Н. Атрибутивный комплекс в единстве линейного и надлинейного рядов речи // Синтагматика и синтаксис английской речи. -Самара: Изд-во СГПУ, 2007 С. 18−27.
  92. В.Д. Структурно-семантическое исследование именной группы в языках различного типа. Ташкент. -1986. — 72 с.
  93. К.П. Посуда и столовые принадлежности. Какие они? М.: Издательство ГНОМ и Д, 2010 — 96 с.
  94. Л. А. Словообразовательное поле суффиксальных существительных со значением лица в среднеанглийском языке: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. — 187 с.
  95. , A.B. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) / A.B. Олянич // Массовая культура на рубеже XX—XI вв.еков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. — С. 167−201.
  96. A.B. Презентационная теория дискурса: монография. Волгоград: Парадигма, 2004. — 507 с.
  97. A.B. Англия и англичане. М.: Изд-во МГУ, 2004. — 264 с.
  98. А. Краткий экскурс в историю антиквариата. Серебро. Минск: Белфакс, 1998. — 128 с.
  99. Р. Краткий экскурс в историю антиквариата. Керамика и фарфор. -Белфакс, 1997.-128 с.
  100. , З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/
  101. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984 -148 с.
  102. С.М. Вариативность фразеологических единиц как прагматический феномен: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 24 с.
  103. Н.В. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка //' Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992. — С. 123−130.
  104. O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Т.1.- М., 1997. 312 с.
  105. Т.П. Лексика удивления в русском и английском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1998 — 23 с.
  106. A.A. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. -М.: Аспект Пресс, 1999. С.126−132
  107. Роль человеческого фактора в языке: (Язык и картина мира). М.: Наука, 1988.-216 с.
  108. В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. 172с.
  109. В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей: Учебное пособие по спецкурсу. Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. — 65 с.
  110. В.М., Гашимов Э. А. Лингвокультурный код (состав и функционирование). Монография. Издательство МГЛУ, 2005. — 173 с.
  111. В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1996. 34 с.
  112. М. Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов- К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании. Новое в лингвистике. Вып. I. М., 1960.
  113. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи М., 1993. -342 с.
  114. .А., Кубрякова Е. С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — 214 с.
  115. Н.К. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Русский язык, 1990. 176 с.
  116. А.И. Лексикология английского языка. — М., 1956. —260 с.
  117. А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период). М.: «Добросвет», 2000. — 238 с.
  118. Л.П. Фразеология английского языка. М., 1959. — 207 с.
  119. И.А. Лексическое значение и энциклопедическое знание // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982 — С. 10−17
  120. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.-156 с.
  121. Л.И. Синонимико-антонимические отношения во фразеологии современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1976. — 16 с.
  122. Структура’английского имени существительного. Под ред. И: П. Ивановой: Учеб пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. и фил. фак. ун-тов. — М.: Высшая школа, 1975. 168 с.
  123. И.П. Введение в теоретическое языкознание. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.homepages.tversu.ru/~ips/301.htm
  124. О.В. Условия и причины изменения ценностных предпочтений лингвокультурных концептов (на материале русских и английскихпословиц) 7/Вестник МГУ. Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М. — 2007. — № 1. — С.94−107
  125. В.Н. Вторичная номинация и ее виды- В сб.: Языковая номинация. Виды наименований: М., Наука, 1977. С. 129 — 221.
  126. В.Н. Коннотативный аспект семантики коммуникативных единиц-— М., 1986.-143 с.
  127. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. -С. 173−204.
  128. В.Н. Русская фразеология: семантика, прагматика и лингвокультурологические аспекты. М, 1996. -284 с.
  129. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) -М.: Слово, 2000. 264 с.
  130. Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982. -С. 10−19
  131. Н. О. Проблема номинации лиц в финансово-экономической терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 2006. — 26 с.
  132. М.А. Структура социокультурной коннотации-слова в учебном словаре (на материале британских учебных, одноязычных словарей): Автореф. дис. М., 1996. -24 с.
  133. . JI. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С.135−168.
  134. A.A. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. — 240 с.
  135. A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.
  136. A.A. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М., 1968. — 287 с.
  137. К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения / К. Фокс- пер. с англ. И. П. Новоселецкой. М.: РИПОЛ классик, 2008. — 512 с.
  138. З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. -Минск: Высш.шк., 1992 229 с.
  139. З.А. О словарной’дефиниции суффиксального производного слова // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. — С.165−168.
  140. З.А. Семантика суффиксального производного слова (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1971. — 18 с.
  141. Чайная церемония. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ahmadtea.ua
  142. Т.П. Лингвистический статус составных наименований русского языка. Электронный ресурс. Режим доступа: http: //www.lib.csu.ru/vch/098/157.pdf
  143. Чесноков' П. В. Неогумбольдтианство // Философские- основы зарубежных направлений в языкознании / Под ред. В. З. Панфилова.- М., 1977.-С.7−63.
  144. Чинь Тхи Фан Ань. Об активных номинативных новообразованиях типа бизнес-школа, бизнес-тур: Дис. канд. филол. наук. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/94 771.html
  145. В.И. Семантико-синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. — 15 с.
  146. Л.И. Синонимия в ЛСГ слов // Русское языкознание. Киев. -1980. — Вып. 7. — С.113−120.
  147. Т.В. Лексико-семантическая группа как отражение языковой системы (на примере наименований домашних животных в русском языке): Канд. дисс. Новосибирск, 1998. — 184 с.
  148. Н.В. Формирование системы производных наименований лиц по профессии в английском языке (сфера ремесленно-промышленного производства): Канд. дисс. Владивосток, 2006. — 195 с.
  149. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  150. Д.Н. Современный русский язык: лексика. М: Просвещение, 1977.-335 с.
  151. P.C., Петров М. П. Словосочетание как единица номинации // Типология номинаций современного английского языка. Межвузовский сборник научных трудов. Уфа. — 2005. — С.48−55
  152. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  153. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  154. Энциклопедия изысканного стиля. 400 лет этикета за столом / Под ред. Ф. Гленвилль, Х.Янг. СПб.: Питер, 2009. — 144 с.
  155. Языковая картина мира. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articles169170171172173,174,175,176,177,178,179.180.181.182.183.
  156. Языковая картина мира и системная лексикография / Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян, Е. Э. Бабаева, О. Ю. Богуславская, Б. JL Иомдин, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, А. В. Санников, Е. В. Урысон М.: Языки славянских культур, 2006 .— 912 с.
  157. America’s Test Kitchen Family Cookbook. Cook’s Illustrated, 2006. — 736 P
  158. Baugh A.C. A History of the English Language. L., N.Y., 1978. Bejoint H. Modem Lexicography: An Introduction. Oxford, 2000. 276 p. Benson M., Benson E., Ilson R. Lexicographic Description of English. Amsterdam, Philadelphia, 1986. — 732 p.
  159. Black M. Food and Cooking in Medeival Britain. English Heritage, 1985. Электронный ресурс. — Режим доступа: http://kuking.net/8633.htm (дата обращения: 14.09.2010)
  160. Christofle. Designe attitude. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.cristofle.com
  161. Context in Language Learning and Language Understanding. Cambridge University Press, 1998 — 205 p.
  162. Culture of New York City. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.en.wikipedia.org/wiki/CultureofNewYorkCity
  163. Eveleigh David J. Old cooking utensils. Shire Publications Ltd, 2001. — 32 p.
  164. Fabulous feasts: medieval cookery and ceremony. George Brazilier, 1999.
  165. Fox K. Watching the English. The hidden rules of English behavior. -Hodder and Stoughton Ltd, 2005. 424 p.
  166. Glaser R. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis // Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford, 1998.188. 258 p.
  167. Gleeson J. Collecting Pottery & Porcelain. Facts at Your Fingertips. -Octopus Publishing Group Ltd, 2003. 176 p.Herend. Dinnerware shapes. — Hungary, 1997.-80 p.
  168. History cookbook. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www cookit. e2bn.org .
  169. Howarth Р.А. Phraseology in English Academic Writing: Some implications for language learning and dictionary making. Tubingen, 1996. 230 p.
  170. Hulbert J.R. Dictionaries: British andiAmerican: L., 1968.
  171. Jackson H: Lexicography: An Introduction. L.VN.Y., 2002. 141 p.
  172. Lehrer A. Semantic. fields and-lexical?structure. Amsterdam, 1974. 198 p.
  173. Lyons, J: Semantics-- VoK 2- Cambridge, London, New York, Melbourne: Cambridge University Press, 1977. 897 p.
  174. MacDermott A. Early dictionaries of English and historical corpora: In search of hard words // A Changing World of Words. Studies in English. Amsterdam, N.Y., 2002. P. 197−226.
  175. Makkai A. Idiom Structure in English: Mouton, 1972. 371 p.
  176. Meissen. Europas ersters porzellan.-Электронный ресурс. Режим доступа: www.meissen.com
  177. Moon R. Fixed Expressions and ldioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford, 1998. -352 p. .
  178. Naciscione A. Phraseological- Units inf Discourse: Towards Applied Stylistics. Riga, 2001. -283 p. ' '202 203 204 205 206 224 365 781 254 144,213,214,215 216.
  179. Cookbooks Healthy Recipe Journal. Электронный ресурс. — Режим доступа: www.101cookbooks.com
  180. Paston-Williams S. The art of dining. A history of cooking and eating. -National Trust Enterprises Ltd, 1999. 348 p.
  181. Persson G. Meanings, Models and Metaphors: A Study in Lexical Semantics in
  182. English. Stockholm: Almquist and Wiskell, 1990. -205 p.
  183. Peter Buhrer Mediterranean country cuisine. Siidwest, 1998.
  184. Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford, 1998. 258 p. Ramsay
  185. G. Gordon Ramsay’s Fast Food. Key Porter, 2008. — 256 p. ,
  186. Recipes & Cookbooks Food, Cooking Recipes from BettyCrocker.Com.
  187. Электронный ресурс. Режим доступа: www.bettycrocker.com
  188. Royal Crown Derby. Электронный ресурс. Режим доступа: www.royalcrownderby.co.uk
  189. Smith L.P. Words and Idioms Studies in the English Language. L., 1948.- 2991. P
  190. Studies in Lexicography. Oxford, 1987. 200 p.
  191. Svensen B. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making. Oxford, 1993.
  192. Waters A. The Art Of Simple Food: Notes, Lessons, And Recipes From A Delicious Revolution. Clarkson Potter (Crown), 2007. — 448 p. Winchester S. The Meaning of Everything. The Story of the Oxford English Dictionary. Oxford, 2003.
  193. Wright T. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. Darmstadt, 1968. Vol.1. Wisenberg M. A Homemade Life: Stories and Recipes from My Kitchen Table. New York, 2009. — 320p.
  194. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
  195. H.JT. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений / H.JI. Адамия. М.: Наука: Флинта, 2005. — 344 с.
  196. А. 2000 русских и 2000 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Мн.: ООО «Попурри», 2003. — 304 с.
  197. Английские пословицы, английские поговорки * с переводом. URL: http://www.english-easy.info/./proverbsn.php (дата обращения 04.06. 2009)
  198. Английские пословицы и поговорки. URL: http://www.native-english.ru/proverbs/33 (дата обращения 05.06. 2009)
  199. JI.B. Краткость душа остроумия. Английские пословицы, поговорки- крылатые выражения. — М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. — 350 с.
  200. В.И. Пословицы русского народа. М.: ACT: Астрель, 2008. — 750 с.
  201. Жуков В.П.* Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Сов.энцикл., 1966.-535 с.
  202. К.В., Снастина Е. В., Сухомлина З. И. Американский английский — англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1995. — 445 с.
  203. Квеселевич Д: И. Русско-английский фразеологический словарь. 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2000. — 705 с.
  204. М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / Под ред. П. А. Дмитриева. СПб.: Изд-во С.-Петерб. унта, 2000. — 360 с.
  205. A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1967, т. 1−2. 1264 с.
  206. A.B. Англо-русский фразеологический словарь. M.: Рус. яз., 1984. — 944 с.
  207. , С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском языке: 2-е изд. перераб. / С. Ф. Кусковская. Мн.: УП «Космос», 2006.-263 е.: ил.
  208. В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова.- М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.
  209. И.Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги. — СПб.: КАРО, 2006. 336 с.
  210. B.C. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия / B.C. Модестов. 6-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз. — Медиа, 2007. — 467 с.
  211. Пословицы и поговорки- на английском языке. URL: -http://www.homeenglish.ru/Proverbn.htm (дата обращения 04.06. 2009)
  212. Пословицы на английском языке URL: http://www.langues.ru/beta/7p (дата обращения 04.06. 2009)
  213. Пословицы и поговорки на английском языке URL: http://www.sixthsense.ru/proverbs (дата обращения 05.06. 2009)
  214. , Р.- Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПБ.: Лань, 1997.-256 с.
  215. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Издательство «Астрель», 2001. — 624 с.
  216. И.М. Русские и английские пословицы и поговорки: Учебный словарь фразеологических соответствий. — М, 2008. — 400 с.
  217. Русские поговорки и пословицы о еде URL: http://www.domovodstvo.fatal.ru/./Pogovorki.htm (дата обращения 04.06. 2009)
  218. В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Высшая школа, 1990.
  219. Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. -М.: Рус. яз., 1999. 576 с.
  220. ABBYY Lingvo 12. Шесть языков. Электронный словарь. ABBYY Software, 2006.
  221. Apperson G.L. The Wordsworth dictionary of proverbs. Wordsworth Editions Ltd, 1993.-721 p.
  222. A Universal Etymology Dictionary. URL: http://www.myetymology.com/ (дата обращения 29.09.2010)
  223. Bildworterbuch Deutsch und English. Verlag Enzyklopadie Leipzig, 1959. -354 p.
  224. Brooks P. Kitchen utensils: names, origins and definitions from the Early Middle Ages to the mid-nineteenth century. Palgrave Macmillan, 2004. — 172 P
  225. Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, 1998. 398 P
  226. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995. -1668 p.
  227. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Limited, 2005. 1692 p.
  228. Online Etymology Dictionary. http://www.etymonline.com/index.php?l=a (дата обращения 29.09.2010)
  229. Oxford Advanced Learner’s Encyclopedic Dictionary. Oxford University press, 1995.- 1082 p.
  230. Oxford Photo Dictionary. Oxford University press, 1992. 128 p.
  231. Roget’s Pocket Thesaurus. Pocket Books. New York, 1971.-272 p.
  232. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston. New York, 1996.-2076 p.• 257. The Barnhart Concise Dictionary of Etymology. Harper Collins Publishers. ¦ New York, 1988.-944 p.
  233. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Clarendon Press. Oxford, 1990.- 1728 p.
  234. The Free Dictionary, Thesaurus and Encyclopedia. URL: http://www.idioms.thefreedictionary.com/ (дата обращения 21.11.2010)
  235. The New Encyclopedia Britannica. Encyclopedia Britannica Inc., 1994.
  236. The Oxford Russian Dictionary. Oxford University press. Oxford. New York, 1995.- 1340p.
  237. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Merriam-Webster Inc., 1987. -1562 p.
  238. Wordnik- All the Words. URL: http://www.wordnik.com/ (дата обращения 30.09.2010)
Заполнить форму текущей работой