Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Когнитивные основы именования фитонимов в аварском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для образования ряда наименований использовано одновременно по два мотивационных признака. Такие фитонимы встречаются как в английском, так и в аварском языке: China aster — China-Китай, aster «звезда» — китайская астра (эталоном именования послужило внешнее сходство цветка со звездой и место первоначального произрастания) — coralwort — coral «красный корал», wort «целебная трава» — зубянка… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Из истории сопоставительного изучения лексико-семантических явлений языка
    • 1. 1. Опыт изучения терминологии
    • 1. 2. Опыт изучения отраслевой лексики дагестанских языков
  • Глава 2. Исторические основы происхождения фитолексики в английском и аварском языках
    • 2. 1. Истоки этимологии английской фитолексики
    • 2. 2. Истоки происхождения фитолексики в аварском языке
  • Глава 3. Когнитивные основы (эталоны) именования отраслевой лексики английского и аварского языков
    • 3. 1. Общие представления об именовании реалий действительности
    • 3. 2. Эталоны именования названий растений в английском языке
    • 3. 3. Эталонные признаки названий растений в аварском языке
    • 3. 4. Сходства и различия антропоцентрических мотивов именования отраслевой лексики в сравниваемых языках

Когнитивные основы именования фитонимов в аварском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Сопоставительное изучение способов представления определенных фрагментов человеческого опыта (знаний о мире) как в родственных, так и в языках разных групп и структур вызывает немалый интерес у исследователей. Язык через призму его видения человеком стал одним общим словом в современной лингвистике. В контексте сказанного актуальность приобретает сопоставительное изучение с позиций когнитивизма не только лексики и грамматики в целом, но и отдельных тематических групп слов. При этом важно начать с изучения малых групп, поскольку поиск истины на базе малых систем в прагматическом плане представляется весьма целесообразным, так как в этом случае легче уловить свойства и особенности видения мира и своеобразие его концептуального представления в языках разных культур и социальных сообществ.

Посвященная сопоставительному изучению наименований объектов растительного мира в английском и аварском языках работа осложняется тем, что отраслевая лексика в узко тематическом представлении выступает опорной базой когнитивного осмысления географически отдаленных и структурно своеобразных языков.

Предлагаемый в работе когнитивный подход к исследованию лексики аварского языка не имеет каких-либо прецедентов анализа. Он только пробивает себе дорогу в лингвистическом опыте дагестанских языковедов и приобретает широкую перспективу развития.

Вместе с тем особенности сопоставляемых языков обещают раскрыть важные моменты различий и сходств онтологии форм представления знаний о мире в формах языка как результата их детерминации культурно-национальными факторами — в этом актуальность изучения предмета нашего выбора как объекта исследования.

Объектом исследования послужила фитолексика английского и аварского языков, отобранная из словарей двух языков, а также лексика аварского языка, собранная в полевых условиях. Следует отметить, что в лексике аварского языка превалирует лексика гергебильского диалекта, так как информанты Азизов Али Магомедович и Гаджиев Магомед Ахмедович являются носителями данного диалекта аварского языка.

Анализу подвергнуто более 700 английских названий и более 400 аварских слов. Результаты анализа данных словарей выверялись по текстам на данную тему.

Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить сходства и различия наименований объектов растительного мира английского и аварского языков.

Для реализации поставленной цели был установлен комплекс задач:

1) определить состав и объем лексики, подлежащей анализу и интерпретации в терминах когнитивной лингвистики;

2) установить этимологию, определить способы номинации фитонимов в обоих исследуемых языках;

3) описать синтактико-морфологическую структуру и различия исследуемой фитолексики, а также выявить ономасиологические различия анализируемой лексики в двух языках;

4) установить состав эталонов обозначения фитолексики по признакам их распределения и количественного соотношения;

5) выявить особенности наименования растительного мира английского и аварского языков с позиций антропоцентризма, через призму их видения человеком;

6) дать подробный сопоставительный анализ наименований объектов растительного мира, а также определить степень близости выбираемых эталонов именования к наивному реализму в сопоставляемых пластах лексики.

Научная новизна. В процессе работы над данной диссертацией выявляется новый, ранее не исследованный лексический материал аварского языка, который был в обиходе использования старейших носителей языка. Далее устанавливаются истоки именования растений в английском и аварском языках и впервые дается сопоставительное описание фитонимов в двух языках разносистемных структур, в результате чего выявляются сходства и различия в номинации объектов растительного мира. Данные анализа фактического материала позволяют выявить своеобразие картин мира, их культурно-национальную обусловленность.

Практическая ценность выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в курсе сопоставительной лексикологии, при составлении лексикографических и лексикологических работ, при изучении отраслевых терминосистем, в частности, наименований объектов растительного мира английского и аварского языков. Материал аварского языка может быть использован при составлении этимологического словаря. Также они могут быть использованы при написании дипломных и курсовых работ.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад как в изучение отраслевой лексики вообще и растительной — в частности, дагестанских языков, так и в сопоставительное исследование неродственных языков. Выявленный в ходе работы лексический материал и полученные данные могут служить базой для дальнейших исследований в разных направлениях, как, например, более углубленное комплексное изучение отдельных групп фитонимов в разных аспектах. Работа вносит определенную ясность в способы представления мира в сознании говорящих и специфику отражения окружающей действительности в картинах мира.

Методы, использованные в ходе выполнения данной работы, включают: приемы семантико-аналитического представления лексики, методику сопоставительного анализа и антропологически ориентированного описания слов и их классификации. Использовались приемы сплошного отбора лексики и интроспекция как способ определения онтологической природы обозначаемых явлений. Задействован сопоставительный метод для выявления сходств и различий между отдельными тематическими группами.

Методологической основой исследования послужили исследования зарубежных и отечественных лингвистов по когнитивной проблеме, а также богатый теоретический опыт отечественных и зарубежных исследователей по сопоставительному исследованию языков.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на лингвистических семинарах кафедры английской филологии Дагестанского государственного университета и апробировались на научных конференциях, проводившихся на базе Даггосуниверситета. Основные положения работы отражены в шести публикациях.

Структура и объем. Содержание данного диссертационного исследования изложено на 207 страницах машинописного текста и включает введение, три главы, заключение, список сокращений и библиографию из 209 наименований.

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ.

Растительная лексика английского языка отличается большим разнообразием. Это объясняется историческим фактом широкой хозяйственной деятельности Великобритании и англоязычных стран как в самих странах, так и на обширных территориях английских колоний и большим разнообразием растительной флоры на этих землях, языковой культурой народов, населявших эти государства.

В растительной лексике аварского языка представлен больший процент сложно-структурных образований, по сравнению с английским, что свидетельствует об отражении внешнего мира близко к его наивной картине.

Выявлено, что в происхождении наименований растительной лексики английского языка преимущественно задействованы такие мотивационные признаки, как: «сходство по внешней форме растения», «свойство растения», «место произрастания/происхождения», «способ/характер произрастания /особенность внешнего вида». Это обстоятельство говорит об ориентированности наименований на личность, о подчеркнутой их антропоцентричности.

При образовании растительных наименований аварского языка наиболее востребованными исторически оказались следующие признаки: «способ/характер произрастания/особенность внешнего вида», «свойство растения», «способ применения/назначение», «место произрастания/ происхождения». Отличительным свойством в образовании аварских фитонимов является то, что здесь, в отличие от английского языка, не использовались имена людей, с которыми в той или иной степени ассоциировались растения.

Способы номинации антропоцентрически ориентированы в исследуемых языках. С лексико-грамматической точки зрения номинация фитолекси-ки в сопоставляемых языках осуществляется путем описания эталонных признаков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. В последние десятилетия необычайно быстро стала развиваться сопоставительная лингвистика, которую называют еще конфрантационной или контрастивной. Сопоставление разных языков весьма важно и в практическом, и в теоретическом отношении. Оно необходимо для создания эффективной методики преподавания языков в иноязычной среде, является основой перевода, позволяет глубже вскрыть закономерности и особенности систем сопоставляемых языков, которые остаются скрытыми при их внутриязыковом изучении. Оно обогащается и за счет применения методики когнитивного анализа, позволяющей установить роль личности в структурировании и осмыслении функционирования языка и его креативных аспектов. Достигнуты значительные результаты в сопоставительных исследованиях отечественных и зарубежных авторов.

2. Тема отраслевой лексики не раз поднималась в работах дагестанских лингвистов. Однако сама проблема решалась в рамках общепринятого тогда стиля описания и анализа. Такие работы носили чисто описательный характер, им недоставало объяснительности. В этой связи обращение к теоретическим положениям антропоцентрического подхода открывает широкие возможности выявления своеобразия языков, специфики отражения мира в их языковых картинах. Такой подход помогает определить сходства и различия культурно-национальных особенностей сравниваемых языков.

3. Сравнение лексических систем двух или более языков может производиться в различных планах. При использовании исторического плана устанавливаются те или иные закономерности в историческом развитии лексических групп или отдельных слов. Другой возможный план — это установление отношений между лексическими системами без обязательности обращения к диахронической перспективе, для выявления типологического сходства или различия лексических систем. Особый интерес представляет в этом плане сопоставительная типология лексики, которая позволяет выявить дополнительные особенности собственно лексического характера. Языковеды не раз обращали внимание на необходимость сопоставительного изучения языков как родственных, так и неродственных, что позволяет выявить сходства исследуемых языков и их специфические особенности. Однако, до недавнего времени лексика языков не исследовалась антропологически ориентированно.

4. В сопоставительном плане можно исследовать разные группы лексики. В данной работе была предпринята попытка сопоставить растительную лексику генетически неродственных английского и аварского языков.

Всякое слово, будь оно термином или словом общеупотребительного языка, появляется в результате процесса номинации какого-либо предмета, явления и т. д. Отбор признаков у предметов действительности при их наименовании имеет первостепенное значение для всей организации лексической системы языка. Выделяемые в явлениях признаки кладутся в основу формирования внутренней формы слов, их когнитивных оснований. В первую очередь в этом случае отбираются те признаки предметов, для обозначения которых в языке уже существует слово, известное его носителям. При этом номинативный инвентарь языка пополняется в основном на базе материала самого языка, но может быть дополнен и за счет заимствований.

5. Для наименования того или иного объекта действительности важным оказывается особенность восприятия его человеком. При этом результат восприятия и анализируется в терминах признаков объектов, и в качестве эталона номинации выбирается тот признак, который прагматически важен с точки зрения личности и является с его точки зрения как бы определяющим и формирующим функциональный статус объекта номинации. С этой точки зрения отраслевая лексика обоих рассматриваемых языков обнаруживает четко определенную антропоцентрическую ориентированность. Восприятие окружающего мира происходит с помощью пяти органов чувств: зрения, слуха, осязания, обоняния и вкуса.

Характеристика фитонимов в сопоставляемых языках в параметрах и признаках пяти модусов восприятия демонстрирует отсутствие пропорционально равного, одинакового распределения слов по модусам перцепции.

6. Выявлено 13 групп признаков именования объектов в английском языке и 11 — в аварском.

В английском языке это такие группы мотивационных признаков, как:

1) «сходство по внешней форме растения» — acanthus — от лат. acanthus «медвежья лапа» — акант, аканф, медвежья лапа" (сходство с медвежьей лапой);

2) «свойство» — charlock — char «обжигать», lock «пучок, кисть» — дикая горчица (способность вызывать резкое раздражение, обжечь);

3) «место произрастания/ происхождения» — American chestnut — доел, «американский каштан» — каштан американский (место произрастания);

4) «способ/характер произрастания/ особенность внешнего вида» — phyllocac-tusphyllo. «листо.» — филлокактус (наличие листье у данного вида кактуса, т. е. особенность растения);

5) «цвет» — black radish — доел, «черный корень» — редька (цвет корневой части);

6) «часть-целое» — apple-tree — apple «яблоко», tree «дерево» — яблоня (плод, т. е. часть дерева);

7) «способ применения/ назначение» — soapberry — доел, «мыльная ягода» — мыльное дерево, сапиндус (использование растения для мытья тканей);

8) «ассоциация с .» — butterfly-pea — butterfly «бабочка», pea «горох» — кли-тория (ассоциация с бабочкой);

9) «имя лица, с которым ассоциируется растение» — camellia — от Kamel — имя ботаника — камелия (имя ученого);

10) «запах» — sweet-pea — sweet «аромат» — душистый горошек (аромат растения);

11) «вкус» — bitter-nut — доел, «горький орех» — гикори (горьковатый привкус плодов);

12) «время цветения/ произрастания» — apricot — от лат. praecoquum «скороспелый» — абрикос (по времени созревания);

13) «размер/ высота» — pumpkin — от греч. рерог «большая груша» — тыква-пепо (размер плода).

Анализ материала аварского языка выявил 11 мотивационных признаков, сопоставимых с соответствующими признаками в английском языке:

1) «способ/характер произрастания/ особенность внешнего вида» — бет1ер бугеб хъапуста — доел, «капуста, имеющая головку» — 1) капуста кочанная:

2) салат кочанный (особенность внешнего вида);

2) «свойство растения» — даруяб хер — доел, «целебная трава» — бессмертник (целебные свойства);

3) «способ применения/ назначение» — кварал гьарулеб хер — доел, «трава, из которой делают веревку» — сезам, кунжут (способ применения растения);

4) «место произрастания/ происхождения» — г1арабиязул гъвет1 — доел, «дерево арабов» — винная пальма (место произрастания);

5) «цвет» — г1урччинпер — доел, «зеленый лук» — зеленый лук, лук-порей (цвет растения);

6) «сходство.по внешней форме растения» — даг! нимегеж — доел, «козлиная борода» — козлобородник (сходство с бородой козла);

7) «ассоциация с .» -гьвелкапуста — доел, «собачья капуста» — телигонум, собачья капуста (ассоциация с собакой);

8) «размер/ высота» — г1исипц1ибил — доел, «мелкий виноград» — смородина (размер ягод);

9) «вкус» — кьваг1аб т! амах — доел, «горький лист» — дикая горчица (горький вкус листьев);

10) «запах» — мах1 берципаб ц1ибил — доел, «виноград с красивым запахом» — виноград мускатный (аромат винограда);

11) «часть-целое» — кокомул гъвет1— доел, «сливы дерево» — Л свиная слива- 2) слива (часть, точнее плод дерева).

Наиболее задействованными признаками при номинации объектов в обоих языках выступают: «свойство растения» (brownwort — wort «целебная трава» — водяная буквица, reseda — от лат. re (sedare) «успокаивать» — резеда, даруяб хер — доел, «целебная трава» — бессмертник, чунареб мич1ч1 — доел, «крапива, которая не кусается»), способ/характер произрастания или особенность внешнего вида" {button-ball — button «почка, бутон», ball «шар» — платан американский или западный, scabious — от лат. scabiosus «шероховатый» скабиоза, бакъвараб хер — доел, «высохшая трава» — сушеница топяная. к1иг1аркьелаб кьибил — доел, «разветвленный корень» — артишок), «место произрастания/ происхождения» {American lotus — лотос желтый: China aster китайская астраг1алхул охцер — доел, «дикий огурец» — дикий огурец. рукъилт1егь — доел, «домашний цветок» — Фикус). А к наименее востребованным мотивационным признакам относятся: а) в английском языке: «время цветения/ произрастания» {apricot — от лат. praecoquum «скороспелый» — абрикос. winter cherry — доел, «зимняя вишня» — физилис). «вкус» {amarelle — от греч. amare «горько» — амарель, hot-pepper — доел, «жгучий перец» — острый, жгучий перец, перец стручковый), «размер/высота» {deodor — от санскрит. deva-dara «божественное дерево» — кедр гималайский, humble plant — humble — от лат. humilis «низкий», plant «растение» — мимоза стыдливая): б) в аварском языке: «запах» {мах1 бугеб т1амах — доел, «лист с ароматом» -горчичник лекарственный. мах1 берцинаб nacmlan — доел, «дыня с красивым запахом» — дыня мускусная), «часть-целое» {кокомул гъветI — доел, «сливы дерево» — 1) свиная слива: 2) слива. ц1улакьодул гъвет!- доел, «ореха дерево» — ореховое дерево).

Имеют место единичные примеры специфической мотивации наименования объектов растительного мира в аварском языке: «время цветения/произрастания» — хеккубакк — доел, «рано всходящий» — подснежник: «звук» — чвархъ-чвархь — звукоподражание шуму семян в коробочке — семянка- «имя» — хТавагТеч — доел. «Евы яблоко» — айва.

7. Сравнительно большое число английских фитонимов, по сравнению с аварским, базируется на заимствованиях: ramson — от греч. кготиоп «лук» -черемша: viola — от лат. violet «фиалка» — фиалка и др. В аварском языке заимствований значительно меньше: зайтуп — из араб. — олива, маслина, ма-парша — от перс, banafse «фиалка» — 1) ночная фиалка: 2) анютины глазки и т. д.

8. Для образования ряда наименований использовано одновременно по два мотивационных признака. Такие фитонимы встречаются как в английском, так и в аварском языке: China aster — China-Китай, aster «звезда» — китайская астра (эталоном именования послужило внешнее сходство цветка со звездой и место первоначального произрастания) — coralwort — coral «красный корал», wort «целебная трава» — зубянка клубненосная (признаками именования послужили цвет и целебные свойства растения) — загьруяб zlypdaxlan — доел, «ядовитое, растущее на поляне» — бледная поганка (эталоном именования послужили ядовитое свойство и место произрастания), лъабг1ип хьах1аб — лъабг1ин «три уха», хъах1аб «белый» — белый клевер ползучий (эталоном послужили цвет и особенность строения листьев) и т. д.

9. Немаловажно заметить, что способы номинации и состав фитонимов английского и аварского языков отличаются друг от друга. Объяснением данному явлению может служить разница в образе жизни носителей обоих исследуемых языков, отличие во взглядах на окружающий мир, своеобразие мировосприятия. Восприятие всего окружающего у носителей английского и аварского языков действительно разное, но его интерпретация национально и культурно детерминирована, что подтверждается даже при беглом взгляде на фитонимы, образованные с учетом места их произрастания или происхождения. В списке английских наименований значительное число составляют слова, образованные по названию какого-либо государства, города или острова и т. п. Что же касается аварской терминологии растительного мира, то здесь задействованы такие места произрастания, как сад, поле, побережье, водоемы, болотистые места, горы, почва и т. д. Исключениями являются наименования г1арабиязул гъвет! — доел, «дерево арабов» — винная пальма: г1урусгъаран — г1урус «русский» — укроп: севералъул нак1к1игъвет1 — доел, «северная сосна» — пихта.

Важной чертой английской фитолексики следует считать и то, что большое число названий растительного мира представлено отдельными словами, в том числе композитами, в то время, как в аварском языке такие слова крайне малочисленны. В подавляющем большинстве фитоназвания здесь представлены словосочетаниями. Это обстоятельство не может не свидетельствовать о большей интенсивности действия процесса номинализации и относительно высокой степени абстрагирования в английском языке. Тем не менее данные анализа показывают и общность и сходства отбора эталонных признаков при номинации объектов растительного мира в обоих сопоставляемых языках.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З.Г. К генезису соматизмов даргинского языка//Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. — Махачкала, 1986.
  2. З.Г. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  3. И.Х. О названиях финика в дагестанских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  4. С.Н. Русско-даргинский словарь.-Махачкала, 1950.
  5. P.O., Шахшаева Л. М. Источники и способы формирования аварской терминологии // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  6. Т.М., Оразаев Г.М-Р. Тюркизмы в аварском языке XVII в. (По данным перечня имущества княгини Кихилей) // Тюркско-дагестанские языковые контакты (Исследования и материалы). — Махачкала, 1982.
  7. Е.Ф. К вопросу о семантических диалектизмах в южновеликорусском говоре // Материалы по русско-славянскому языкознанию: лексика и грамматика: Межвуз.сб.н.тр. Воронеж, 1986.
  8. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1972.
  9. М.Е., Атаев Б. М. Аварский язык. М., 1997.
  10. С.Д. В помощь краеведу Дагестана. Махачкала, 1964.
  11. С.З. Русско-аварский словарь Махачкала, 2003.
  12. Х.Х. Тюркизмы в топонимических преданиях салатавских аварцев // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  13. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // В/Я, № 3, 1993.
  14. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. — М.: 1991.
  15. Н.Д. От редактора // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: 1989.
  16. И.К. Лексическое значение слова и языковая личность // http://phil. ru/depts./02/anglistica XXI- 02/7. htm
  17. .М. История изучения аварского языка. Махачкала, 1997.
  18. О.С. Словарь лингвистических терминов, изд. 2-е стереотип- М., «Советская энциклопедия», 1969.
  19. Т. Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках. Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1999.
  20. Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
  21. H.A. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопросы терминологии (материалы всесоюзного терминологического совещания). Изд. АН СССР, 1961.
  22. И.Б. Чирка или аул Чиркей Кавказ, 1863, № 29−30.
  23. В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. М., 1969.
  24. A.A. Новогреческо-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1950.
  25. Е.Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контрасты и заимствования. Л., 1972.
  26. Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. — Махачкала, 1961.
  27. A.B. Структура современной английской ботанической терминологии: Автореф.дис. .канд. филол. наук. — 1981.
  28. К. История английского языка /Перевод с немецкого С. Х. Васильевой / М.: 1955, т.2.
  29. P.A. Сравнительно-семасиологические исследования — М.:Изд-во МГУ, 1963.
  30. P.A. Введение в науку о языке. М., 1965.
  31. В.В. Дейксис // Спорные вопросы английской.грамматики. -Л.: 1988.
  32. .А. Большая советская энциклопедия в 50 томах (12 — 50 тома), Н-е изд. — М.: Гос. науч. изд-во «Большая советская энциклопедия», 1952 — 1957 — вся энциклопедия.
  33. С.А. О некоторых особенностях переходных говоров азербайджанского языка // Вопросы диалектологии тюркских языков. — Баку, 1963.-I-III.
  34. А.М. Современная английская ботаническая терминология. Особенности строения и семантики: Автореф.дис. .канд. филол. наук.-М., 1970.
  35. С.И. Латинско-русский медицинский словарь. М.: Изд И-е, Медгиз., 1957.
  36. И.А. Некоторые вопросы ономасиологического аспекта топонимического словообразования // Ономастическое и диалектное словообразование Алтая. Барнаул, 1985.
  37. Е. Международная стандартизация языка в технике. — М.-Л., Стандартгиз, 1935.
  38. Э. Интернациональность научных обозначений (к теории и истории вопроса). — ИЭВЛИТ, Харьков, Вищашкола, 1980.
  39. .У. У подножья Салатау. Махачкала, 1973.
  40. Г. А. О фитониме «гьярмулаяр» у самурских лезгин // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.-е. 127.
  41. М.М. Русско-лезгинский словарь.
  42. С.Ш. Кумыки. Историко-этнографическое исследование. — М., Изд-во АН СССР, 1961.
  43. Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1966.
  44. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., «Международныеотношения», 1977.
  45. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., «Просвещение», 1977. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М., 1954.
  46. И.Р. Большой англо-русский словарь в 2 томах, III-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1979.
  47. И.Р. Дополнение к большому англо-русскому словарю. М.: Русский язык, 1981.
  48. A.M. Очерки устно-поэтического творчества лезгин. М., 2004.
  49. Ф.А. Названия крупного рогатого скота в лезгинском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  50. Ф.А. Названия диких животных в лезгинском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  51. К.Ф. Опыт объяснения кавказских географических названий, (сб. материалов для описания местностей и племен Кавказа). Тифлис, 1909, вып. 40.
  52. К.И. Названия некоторых деревьев, кустарников и их плодов в южном наречии аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  53. К.И. Некоторые соматические названия в диалектах аварского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  54. A.A. Омонимия азербайджанского языка: Автореф. дисс. .д-ра филол наук. Баку, 1980.
  55. A.M. Названия деревьев, кустарников и трав в ботлихском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  56. A.M. Соматическая терминология ботлихского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  57. Гол ев Н. Д. Естественная номинация объектов природы собственными и нарицательными именами // Вопросы ономастики. Свердловск, вып.8−9,1974.
  58. .Н., Колобов Е. С., Костюченко Л. П. Все о комнатных растениях. 2-ое изд. — М., Айрис Пресс, 2004.
  59. М.В. Некоторые теоретические вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике: сб.н.тр., отв.ред. Рут М.Э.- Свердловск, 1991.
  60. .Ю. Теоретические основы прикладной семантики. АДЦ.-М., 1978.
  61. В.фон Гумбольдт Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  62. З.С. О выражении пространственных отношений в некоторых дагестанских языках // ВЯ 1977, № 6.
  63. Р.И. К оценке степени «фразеологическойисключительно-сти» предложно-именных сочетаний в языке древнеанглийской письменности // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984.
  64. Р.И. Диахрония полевой структуры части речи /на материале английских существительных // Диссерт. докт. филол. наук. -Махачкала, 1987.
  65. А.Г. Сравнительно-типологический анализ грамматической структуры соматических фразеологических единиц дагестанских языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков. Соматические термины. Махачкала, 1986.
  66. А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. Махачкала, 1998.
  67. Г. Даруял хурдузул словарь // Х1акъикъат, 7 июля 1993.
  68. В.П. Как создаются термины // «Русская речь», № 2, 1967.
  69. И.Х. Латинско-русский словарь, III- е изд., испр. М.: Русский язык, 1986.
  70. И.Х. Латинско-русский словарь, VI-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2000.
  71. Л.И. Аварско-русский словарь. М., 1936.
  72. В.Г. Опыт стратификации лексики лезгинских языков в срав нительно-историческом аспекте: названия растений // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  73. З.М., Магарамов М. Д. Семантическое усвоение арабизмов ца хурским языком // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  74. Ф.Р. Турк диллерин мугэйисэли грамматикасы. Бакы, I, -1974.2, — 1975.
  75. И.Н. Контрастивные исследования русского и немецкого языков. Воронеж, Изд. Воронежского университета, 1986.
  76. И.В. Опыт изучения терминологической лексики. Воро неж, Воронежский технологический институт, 1986.
  77. В.В. Некоторые проблемы современной лингвистики. Наро ды Азии и Африки. М., 1963, № 4.
  78. С.З. Структурно-семантические особенности отраслевой тер минологии // Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. Воронеж, изд. Воронежского университета (межву зовский сб. н. тр.), отв. ред. Анюшкин Е. С., 1982.
  79. С.Н. Арабизмы в турецком языке. Л., 1973.
  80. И. Анализ существительных с интернациональными суффиксами в русском языке в сопоставлении с чешским. ИЭВЛИТ, Харьков, Вища школа, 1980.
  81. Исаев М.-Ш.А. Соматизмы в системе структуры и семантики фразео логии даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики Дагестан ских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  82. И.А. Общая характеристика названий диких деревьев, кустар ников и трав в гунзибском и гинухском языках // Проблемы отрасле вой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  83. И.К., Халилов М. Ш. Соматические названия в цезских язы ках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  84. З.А. Морфологический способ словообразования в сирхинском диалекте даргинского языка // Проблемы общего и Дагестанского языкознания. Выа.2. Махачкала, 2004.
  85. З.А. Фонетический способ словообразования в сир хинском диалекте даргинского языка // Проблемы общего и Дагестан ского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  86. К.С. Фонетико-морфологическая структура названий деревьев в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики в даге станских языках: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  87. З.Г. Словосложение в агульском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  88. В.Д. Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков: сб.н.тр./ Киев, УМКВО, 1989.
  89. С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. Звегинцев В. А., ч.1−2. М., 1964−1965.
  90. A.A. Рецензия на книгу А.Вежбицкой «Semantic Primitives» //В .Я., 1990, № 4.
  91. А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкозна ния.-М., 2002.
  92. А.П. Лексическая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск, 1974.
  93. Н.Р. Типолопчне вивчения словотворчих систем у синхрошчному аспект! // Нариси з контрастивно! лшгвютики. К., Наукова думка, 1979.
  94. В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации: (на материале названий растений): Дисс. .канд. филол. наук.-Томск, 1985.
  95. В.Н., Кортиков A.B. Полная энциклопедия лекарственных растений. Ростов-на-Дону, Изд. Дом «Проф-Пресс», 2002.
  96. Г. О. Термины, образованные на основе метафоризации фитонимов лакского языка // Проблемы отраслевой лексикидагестанских языков. Махачкала, 1989.
  97. JI.JI. Формирование терминологии физики в России. М.-Л., 1966.
  98. Дж. Введение в теоретическую лингвистику /Перевод с английского под редакцией и с предисловием В.А.Звегинцева/ — М., 1978.
  99. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  100. К.А. Теория слова. М., 1962.
  101. В.М., Смирнов И. П., Суслов И. М. Терминология информати ки (теоретические и практические вопросы). Сер. Информатика, Т. 2, 1977.
  102. К. Философия ботаники. М., «Наука», 1989.
  103. Лоя Л. Я. История лингвистических учений М., 1968.
  104. С.А. Названия некоторых лекарственных трав у цезов // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков. Махачкала, 1989.
  105. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.
  106. С. Бец1дерица абула.// Х1акъикъат, 3 ноября 1993.
  107. М.И., Гарунова К. И. К общей характеристике названий травянистых растений в составе аварских словосочетаний // Пробле мы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  108. А.Н. Текст, терминология и базы знаний // Вестник ДНЦ № 13. Махачкала, 2002.
  109. П.Т. Характеристика названий травянистых растений и связанных с ними лексических единиц в чамалинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревь ев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  110. Н.Ц. О словообразовательной структуре названий трав идеревьев в лакском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  111. A.B. Полная энциклопедия народной медицины. — М.: Изд-во Эксмо, 2004.
  112. А.К. Топономастика и современность // Вопросы ономасти ки., Свердловск, вып. 8−9, 1974.
  113. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. — М., 2002.
  114. У.А. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  115. У.А., Ганиева Ф. А. Характеристика наименований деревь ев и кустарников в лезгинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  116. И.И. Общее языкознание. Л., 1940.
  117. Ш. И. Очерки аварской диалектологии. М.- Л., 1959.
  118. Ш. И. Сравнительно-историческая фонетика аварских диалектов. Махачкала, 1958.
  119. В.К. Англо русский словарь, изд. 14, М.: Сов. энциклопедия, 1969.
  120. Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф.дис. .канд. Филол. наук. Л., 1964.
  121. А.Д. О чувствах, в которые погружаются, приходят и впадают. НТИ, сер. II, 1995.
  122. Ф.А. Сопоставительный синтаксис кумыкского и русско го языка (план-проспект. Виды синтаксической связи). Рукописный фонд ДНЦРАН, 1990.
  123. Г. Б. Русско-лакский словарь. 1957.
  124. P.O., Темирбулатова С. М. Названия некоторых съедобных растений в даргинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. -Махачкала, 1989.
  125. С.И. Словарь русского языка. М., 1968.
  126. Н.Х., Кадыраджиев К. С. Морфемно-семантическая структура некоторых тюркских названий растений в нахско-дагестанских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  127. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу. В Я, № 3 М., 1990.
  128. Р.Г. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. Серия ФН, вып. 18, № 161 Л., 1952.
  129. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии.1978.
  130. В.И., Шапиро Д. К., Данусевич И. К. Лекарственные растения.-Минск, «Полымя», 1990.
  131. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988.
  132. A.M. Советский энциклопедический словарь. Н-е изд.- М.: Советская энциклопедия, 1982.
  133. В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. JI., 1978.
  134. Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М., 1984.
  135. Е.В. Атрибутивные конструкции с русскими прилагательными размера: два частных случая. НТИ, сер. И. 1996.
  136. A.A. Что такое термин и терминология.// Вопросы терминологии (материалы Всесоюзного терминологического совещания). М., изд. АНСССР, 1961.
  137. Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов // Вопросы терминологии и лингвистической статистики, п/ред. Гуськова В.В.- Воронеж, изд. Воронежского университета, 1976.
  138. РозенцвейгМ.Ю. Проблемы языковой интерференции. ААД-М., 1975.
  139. И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // «В.Я.», 1994, № 6.
  140. О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных образований (на материале наименований растений): Автореф. дис. .канд. филол. наук-Ростов-на-Дону, 1988.
  141. Н. Вопрос: Прототипическое значение концепта //
  142. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.
  143. М. Аварско-русский словарь. — М.: «Советская энциклопедия», 1967.
  144. С.М., Микаилов Ш. И. Русско-аварский словарь. -Махачкала: Даг. ФАН СССР, Ин-тЯЛИ им. Г. Цадасы, 1951.
  145. П.А. К характеристике некоторых фитонимов в аваро -андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. -Махачкала, 1989.
  146. З.М. Названия домашних птиц в животноводческой лекси ке анцухского диалекта аварского языка // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Вып.2. Махачкала, 2004.
  147. Д.С., Магомедов Г. И. К вопросу о лексических и структурных общностях в дагестанских языках // Отраслевая лексика дагестанских языков. Махачкала, 1984.
  148. СелимоваМ.М. Лексические особенности ерсинского говора азербайджанского языка // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выа.2. Махачкала, 2004.
  149. .А., Постовалова В.И, Телия В. Н. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М., Наука, 1988.
  150. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М., 1975.
  151. A.B. Общая теория имени собственного. М., 1977.
  152. A.B. Теория и методика ономастических исследований. -М., 1986.
  153. А.Е. Методы изучения лексики. Минск, изд. БГУ, 1975.
  154. Т.Г. Названия съедобных и лекарственных растений в кумыкском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. — Махачкала, 1989.
  155. Т.Г. Тюркский элемент в аварской топонимии (на материале салаватского говора) // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения (сб.ст.). Махачкала, 1985.
  156. .Б. К истории названия «дерево» в некоторых дагестанских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  157. .Б. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия животных и птиц /тематический сборник. Махачкала, 1988.
  158. З.К. Агулы: их язык и история. Петрозаводск, 1994.
  159. С.М. Названия фруктовых деревьев и их плодов в некоторых диалектах даргинского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. -Махачкала, 1989.
  160. Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.
  161. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. I ВЯ, 1963, № 1.
  162. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. II ВЯ, 1966, № 5.
  163. Н.И. Некоторые проблемы славянской сравнительной семасиологии // Славянское языкознание. М., 1968.
  164. О.Н. Таврские и синдо-меотские этимологии // Этимология. М., 1977.
  165. Н.П. Соотношение стихийных факторов и сознательного регулирования в механизмах языковой номинации: Дисс. .канд.филол. наук.-М., 1984.
  166. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. III, Аварский язык. Тифлис, 1889.
  167. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. T. IV, Лакский язык. -Тифлис, 1890.
  168. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. V, Хюркилинский язык.-Тифлис, 1892.
  169. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. VI, Кюринский язык. Тифлис, 1896.
  170. В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных. Семиотика и информатика. Вып. 35, 1997.
  171. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ, серия II, 1992.
  172. P.M. Цвет, смысл, сходство / Аспекты психолингвистического анализа. М., Наука, 1995.
  173. М.Ш., Вакилов Х. С. Названия деревьев, кустарников и трав бежтинского и гинухского языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. -Махачкала, 1989.
  174. М.Ш. Грузинский пласт в названиях растений в некоторых дагестанских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  175. И.И. Анцухский диалект аварского языка.// Иберийско-кавказ.ское языкознание. Т. II. Тбилиси, 1948.
  176. Ф.А. Теоретические и прикладные аспекты сопоставительного терминоведения. Ужгород, 1986.
  177. Человеческий фактор в языке. Человек и картины мира // Семиотика и информатика. Вып. 28,1986.
  178. A.C. Диалектические вариации инфинитива в аварском языке. Изв. ИЯИМК, Т. I. Тбилиси, 1937.
  179. A.C. К истории грамматических классов в аварском языке. Изв. ИЯИМК, T.I. Тбилиси, 1937.
  180. Э.М. Словообразовательные модели названий съедобных трав в лезгинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. -Махачкала, 1989.
  181. В.Б., Шеметова М. И. Контрастивная лингвистика и на ционально-культурная картина мира// Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков: сб.н.тр. Киев: УМКВО, 1989.
  182. Ф.Н. К вопросу об отношении слов и наглядных образов (цвет и его названия) // Известия РАН РСФСР 1969, вып. 13.
  183. А.Г., Грабье Вл. Сопоставительное изучение грамматики и лексики русского языка с чешским языком и другими славянскими языками. М., Изд. Мое. ун-та, 1983.
  184. Д.М. Ногайские составные названия трав. // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989.
  185. М.И. К вопросу о роли имен собственных в создании медицинских терминов (на материале французского языка)//Актуальные проблемы лексикологии (тезисы докл. 3-ей лингв, конф. 3−7 мая). — Новосибирск, 1971.186. 187 188.189.190.191.
  186. A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961.
  187. В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е изд., доп.М., 2002.
  188. В.Н. Контрастивная грамматика. М., «Наука», 1981.
  189. Dictionary of Phrasal Verbs. The University of Birmingham, p. IV, 1989.
  190. Guldenstadt J.A. Reisen durch Russland und im Caucasischen Geburge. Th. 1−2, SPb.- 1787−1791.
  191. Hornby A.S. The advanced learner’s dictionary of current English, в 3 томах, Ставрополь, СПИИП «Сенгилей», 1992.
  192. R. 1988. Conceptual semantics // U. Eco, M. Santambrogio, P. Violi (eds.). Meaning and mental representations. Bloomington, 1988.204. Malblanc A. Stylistique comparee du francais et de l’allemand. P., 1961.
  193. Pinchuck I. Scientific and Technical Translation.- London, 1977.
  194. Schiefner A. Versuch uber das Avarische Memoires de LiAcad. imp. des sciences de St. Petersbourg, Ser.7, t.5, № 8 — SPb., 1862.
  195. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparee du francais et de l’anglais P., 1958.
  196. Webster’s dictionary of English usage. Meriam Webster inc. Springfield, 1989.
  197. Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972.
Заполнить форму текущей работой