Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности: На материале французских и русских каталогов моды

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве основного метода исследования используется метод научного описания, включающий приемы наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала. В диссертационном исследовании используются также функционально-стилистический метод, «состоящий в выявлении закономерных особенностей организации речи (текста), как детерминируемых спецификой воплощаемого… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Дискурсивный статус каталога моды
    • 1. 1. Определение дискурса, аспекты его исследования
    • 1. 2. Дискурсивный анализ каталога моды
      • 1. 2. 1. Структурно-лингвистический анализ институционального дискурса каталога моды
      • 1. 2. 2. Когнитивно-семантический анализ институционального дискурса каталога моды
      • 1. 2. 3. Лингвостилистический анализ институционального дискурса каталога моды
    • 1. 3. Дискурсивная структура каталога моды
      • 1. 3. 1. Дискурс моды в коммуникативном пространстве каталога
      • 1. 3. 2. Рекламный дискурс в коммуникативном пространстве каталога
      • 1. 3. 3. Почтовый дискурс в коммуникативном пространстве каталога
  • Выводы
  • Глава 2. Жанровый аспект каталога моды
    • 2. 1. Проблемы жанровой дифференциации речи
      • 2. 1. 1. Подходы к исследованию речевого жанра
      • 2. 1. 2. Речевой жанр и речевой акт: сходство и различие
      • 2. 1. 3. Классификация речевых актов
    • 2. 2. Жанроведческий анализ каталога моды
      • 2. 2. 1. Модель речевого жанра каталога моды
      • 2. 2. 2. Дистинктивные признаки письменно-речевых жанров каталога моды 74 2.2.3 .Типология речевых жанров каталога моды
  • Выводы
  • Глава 3. Контрастивный анализ каталога моды
    • 3. 1. Контрастивный анализ сложных жанровых форм: к постановке проблемы
      • 3. 1. 1. Контрастивная лингвистика: определение, характеристика, ее цели и место в ряду лингвистических дисциплин
      • 3. 1. 2. Контрастивный анализ: этапы описания и сравнения, уровни сопоставления
      • 3. 1. 3. Методы и единицы контрастивного анализа
      • 3. 1. 4. Речевой жанр как единица контрастивного анализа
    • 3. 2. Контрастивный анализ французского и русского каталогов моды
      • 3. 2. 1. Жанровая структура французского каталога моды
        • 3. 2. 1. 1. Креативные письменно-речевые жанры французского каталога
        • 3. 2. 1. 2. Служебные письменно-речевые жанры французского каталога
      • 3. 2. 2. Жанровая структура русского каталога моды
        • 3. 2. 2. 1. Креативные письменно-речевые жанры русского каталога моды
        • 3. 2. 2. 2. Служебные письменно-речевые жанры русского каталога
      • 3. 2. 3. Французский и русский каталоги в аспекте межъязыковой контрастивности

Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности: На материале французских и русских каталогов моды (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования.

Вовлечение в сферу языковедческого описания таких сложных коммуникативных феноменов, как дискурс Моды обусловлено сменой лингвистической парадигмы конца XX века, переходом от структуралистской модели описания к функционализму, т. е. описанию языка как действующей системы. Исследовательские интересы современных лингвистов смещены в сторону дискурсивного анализа текста, задача которого — выявление и описание языка через кванты, имеющие коммуникативную самостоятельность. Таковыми являются понятия первичных речевых жанров и речевых актов.

Тенденции современного функционализма отражаются и в контрастивной лингвистике, обусловливая необходимость поиска новых единиц сопоставительного исследования, имеющих завершенную коммуникативную форму. В работе представлена попытка контрастивного анализа французского и русского каталогов моды на основе речевого жанра, что и определяет ее актуальность. Актуальность диссертационного исследования обусловлена также необходимостью изучения дискурсивной природы моды, множественности её жанрового воплощения, этнического своеобразия и межэтнической инвариантности вследствие актуальности этого типа коммуникации в социальной и языковой деятельности современного человека.

Объектом исследования являются русские и французские каталоги моды.

Предмет исследования — дискурсивная и жанровая специфика французских и русских каталогов моды.

Целью исследования является контрастивный анализ французских и русских каталогов моды в аспекте их жанровой и дискурсивной специфики. Для достижения цели ставятся следующие исследовательские задачи: 1. Определить понятие «рекламно-каталожный дискурс моды».

2. Охарактеризовать дискурсивную природу каталога моды.

3. Определить жанровую природу каталога моды.

4. Выявить типологию речевых жанров каталога моды.

5. Описать письменно-речевые жанры французского и русского каталогов моды.

6. Обосновать введение новой единицы контрастивного анализа — речевого жанра.

7. Провести контрастивный анализ письменно-речевых жанров каталогов моды.

Материалом исследования послужили французские каталоги моды: 3 Suisses: осень/зима, весна/лето за 2000, 2001, 2002, 2003 гг.- Le club des createurs de beaute: осень/зима за 2002, 2003 гг.- русские каталоги:

Почтовый торговый дом (1) за 2003 г.- каталог фирменной платочной продукции павловопосадской платочной мануфактуры «Шали почтой «за 2003, 2004 гг.

Объем материала — 9430 страниц. Методы и приемы исследования.

В качестве основного метода исследования используется метод научного описания, включающий приемы наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала. В диссертационном исследовании используются также функционально-стилистический метод, «состоящий в выявлении закономерных особенностей организации речи (текста), как детерминируемых спецификой воплощаемого в речевом произведении вида духовной социокультурной деятельности» [Салимовский, 2002] и метод контрастивного анализа, задача которого — «построение обратимых (контрастивных, а не сравнительных) двузначных типологий» [Джеймс, 1989].

Единицей анализа является речевой жанр.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. В диссертации впервые охарактеризованы экстралингвистические и макролингвистические параметры осуществления рекламного дискурса каталога моды, влияющие на формирование специфики его языкового воплощения.

2. Каталог моды охарактеризован как макрожанр, определена жанровая структура французского и русского каталога моды, описан весь спектр речевых жанров, составляющих каталог моды: определен их статус, набор и соотношение речевых актов, входящих в состав проанализированных речевых жанров, выявлено своеобразие языкового воплощения, коммуникативных целей, реализуемых каталогом моды.

3. Проведен контрастивный анализ французского и русского каталогов моды в аспекте жанрового воплощения. Обосновано понятие контрастивной жанрологии (генристики).

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в теорию контрастивной лингвистики: обосновывается возможность и эффективное проведение контрастивного анализа на основе понятия речевого жанра как типичной коммуникативной единицы, имеющей стабильную форму языкового воплощения, определяемую спецификой коммуникативного осуществления. Проведенное исследование вносит вклад в разработку проблем жанроведения, в решение ряда проблем функционального анализа языка: определена дискурсивная специфика и жанровая палитра каталога моды.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в вузовских курсах по стилистике и интерпретации текста, в том числе в переводческой практике и в системе вузовской подготовки лингвистов-переводчиков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Рекламно-каталожный дискурс моды (далее РКДМ) имеет сложную дискурсивную природу, формируясь в сложном взаимодействии дискурса моды, рекламы и почты.

2. К конститутивным признакам РКДМ относятся: визуальный канал общения, дистантность / разделенность в пространстве и во времени, опосредованность (передача через бумажный носитель), статусное равноправие участников: редактор/ читатель/ клиент, виртуальность общения, наличие вербальных средств выражения, а также паралингвистических средств коммуникации (цвет, разновеликие шрифты, фотографии, пиктограммы, таблицы, графики), комбинация различных типов дискурса: моды (вестиментарного), рекламного, почтового.

3. Структурно-семантические и прагматические признаки, свойственные текстам массовой коммуникации, относятся также к конститутивным признакам РКДМ.

4. Сложная дискурсивная природа каталога порождает многообразие его жанрового воплощения. Каталог моды может быть определен как макрожанр, характеризующийся определенной комбинацией частных жанровых форм на основе целевого и тематического единства.

5. Речевой жанр является единицей контрастивного анализа, на основе использования которой выявляется языковое своеобразие сложных целостных коммуникативно-функциональных единиц.

6. Проведенный контрастивный анализ французского и русского каталогов моды по трём параметрам: экстралингвистическому, структурному и жанровому показал, что структурное и жанровое несоответствие является отражением экстралингвистической ситуации и зависит от экономических, социально-политических, исторических, национально-культурных, психологических и других факторов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование позволяет утверждать, что в орбиту лингвистического исследования вводится новый лингвистический объект и новый материал, никогда не исследовавшийся ранее.

В ходе разностороннего анализа нам удалось установить, что каталог моды является макроструктурой, когнитивной моделью и сложным функционально-стилевым континуумом.

Мы определяем каталог моды как сложное дискурсивное построение, состоящее из трех институциональных дискурсов: моды, рекламы и почты, и представляем его в виде модели. Данная модель подчеркивает взаимодействие и взаимозависимость трех дискурсов. Каждый дискурс представляет общественный институт, имеет особенности, но действует только совместно с другими дискурсами каталога. Дискурс моды привлекает внимание к модным деталям, отмечает модные тенденции, рекламный дискурс представляет товар только с выгодной позиции, подчеркивая его преимущества, а почтовый дискурс помогает быстро его доставить клиенту каталога.

Отличие каталога от журнала моды заключается в том, что он непросто представляет абстрактные тенденции в моде, а предлагает реальные, изготовленные в соответствии с модой модели.

Сложная дискурсивная природа каталога моды порождает его многообразное жанровое членение.

Усовершенствованная автором диссертационного исследования известная модель речевого жанра (анкета) Т. В. Шмелевой служит инструментом для исследования, т.к. в работе применяется речеведческий подход.

Сложная текстовая организация каталога моды в терминах жанрологии (генристики) характеризуется как макрожанр, т. е. структура макрожанра определяется своеобразным соотношением комплексных, ядерных жанров, вариантов РЖ и субжанров.

Модель речевого жанра дала возможность описать речевые жанры французского и русского каталогов моды, которые были детерминированы нами как креативные и служебные.

В работе обосновывается целесообразность ввода новой единицы контрастивного анализа — речевого жанра и предлагается новая методология проведения контрастивного анализа на ее основе.

Проведенный анализ каталогов моды подтвердил возможность сопоставительных исследований целых речевых произведений различных этнокультур, сложных текстовых форм на уровне речевых жанров.

Без экстралингвистического окружения не возможно понять чужой текст, отделить его от национальной культуры. Этническое своеобразие каталогов моды проявляется на уровне структуры, внутренней организации, жанрового своеобразия,' в частности, в использовании вербальных и невербальных средств.

Соединение генристики (жанрологии) и контрастивного анализа позволит вывести сопоставление разных этнокультур на новый уровень исследований. Речевой жанр сможет стать тем инструментом, с помощью которого окажется возможным изучение произведений под другим углом зрения, с речеведческих позиций.

Продуктивность контрастивного анализа с опорой на речевой жанр несомненна, и в качестве перспективных исследований в данной области актуально появление контрастивной генристики, (жанрологии) как отрасли сопоставительной лингвистики.

Данная отрасль, дисциплина будет призвана заниматься контрастивным анализом произведений на уровне речевых жанров, что дает основания надеяться на перспективы ее развития в области межкультурной коммуникации, переводоведения и т. д.

Задачами контрастивной генристики могут быть следующие:

1. Выявление и описание по модели РЖ сложных текстовых форм в двух сопоставляемых этнокультурах.

2. Проведение контрастивного анализа речевых произведений.

3. Выявление своеобразия языкового воплощения РЖ, специфики РЖ каждой этнокультуры.

Контрастивный анализ речевых жанров позволяет сделать выводы как лингвистического, так и экстралингвистического характера.. К лингвистическим выводам относятся: специфика РЖ той или иной этнокультуры, ее вербальный аспект (языковое воплощение), наличие жанровых форм, макроструктура, многообразие жанрового воплощения, использование паралингвистических средств, набор РА в речевом жанре, отнесенность к функциональному стилю. Выводы экстралингвистического плана сводятся к следующему: существование того или иного РЖ может свидетельствовать о культуре народа в целом, о его истории, экономике, социальном и политическом устройстве, об особенностях менталитета, в частности.

Обобщая, суммируя выводы контрастивной генристики, можно прийти к глобальным заключениям, например, о политическом и социальном устройстве общества. По предложенной методике КА может быть осуществлен в различных областях знаний.

Таким образом, при помощи контрастивной генристики возможны исследования по истории, экономике, социологии, политическим наукам (жанры политических дискурсов, например) и т. п.

Применяя индуктивный тип анализа, от конкретного к общему, мы можем заключить следующее: конкретный материал исследования (жанры каталога моды) позволяет сделать обобщение и выйти на новый уровень сопоставительных исследований в других областях знаний, применяя в качестве инструмента познания речевой жанр.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учеб. пособие. — СПб., 2001.-288 с.
  2. Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. — Новосибирск, 1989. 320 с.
  3. Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1986. — Т. 45. — № 3. — с. 208—223.
  4. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. —М.: Наука, 1993. — С. 3−6.
  5. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь.1. М., 1990.-С. 136—137.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. — М.: УРСС, 2002. 384 с.
  7. Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). — М.: Наука, 1988.-338 с.
  8. Н.Д. Фактор адресата// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1981.
  9. Т. 40. —№ 4. С. 356 -367.
  10. Н.Д. Язык и мир человека. —М.: Языки русской культуры, 1998.896 с.
  11. Н.Д., Падучева, Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16. Лингвистическая прагматика. —С. 4 — 25.
  12. Н.С. О контрастивных приемах в историко-лингвистических исследованиях: Сб. статей. Язык, теория, история, типология/Под ред. Н. С Бабенко. — М., 2000. — С. 253 —263.
  13. Ш. Французская стилистика. —М., 1961. 393 с.
  14. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1995. —345с.
  15. А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ. Колледж, 1997.—С. 4—12.
  16. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. —М.: Прогресс, Универс, 1994.—616 с.
  17. Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. — Выпуск 8. — С. 442 — 449.
  18. Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры: Пер. с фр., вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. —М., 2003. -512 с.
  19. JI.C. Язык и перевод. — М., 1975. —235с.
  20. М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. —443 с.
  21. JI.C. Характеристики медико-педагогического дискурса: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2001. -18с.
  22. Э. Общая лингвистика. — М., 1974. —448 с.
  23. Бирюлин J1.A. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Автореф.. дисс. д-ра филол. наук. СПб ., 1992. — 36 с.
  24. Блумфильд JL Язык /Под ред. и с предисл. М. М. Гухман. — М.: Прогресс, 1968. —607 с.
  25. В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. — С. 27—38.
  26. В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. —Тверь, 1990.— С. 26—31.
  27. В. В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. — С. 25—37.
  28. Г. И. Речевой жанр как средство индивидуации // Жанры речи. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ Колледж, 1997. — С. 12— 23.
  29. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. —208 с.
  30. В. Г. Элементы теории дискурса. — Грозный, 1981. —113 с.
  31. М. П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. —3-е изд., стереотип. —М., НВИ—Тезаурус, 2001. —224 с.
  32. Е.Н. Жанровая квалификация дискурса телеконференций Фидонет: Дисс. .канд. филол. наук. — Томск, 2001. —197с.
  33. В.Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. — М., 1978. —181 с.
  34. А.А., Мищенко С. С., Кузнецова С. Н. Цвет и его название//Развитие лексики цветообозначения в современной России. — М., 1997. —С. 27—90.
  35. А. Метатекст в тексте//Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — Вып. 8. Лингвистика текста. —С.402 421.
  36. А. Речевые акты//Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985. — Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 251— 275.
  37. А. Речевые жанры // Жанры речи. —Саратов: Изд-во ГосУНЦ Колледж, 1997. —С. 99 — 111.
  38. А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999 — 780 с.
  39. А. Язык. Культура. Познание. —М., 1996. —404 с.
  40. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. —М., 1985. — Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — С. 238—250.
  41. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  42. В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. — М., 1980. —С. 68—233.
  43. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики//Вопросы языкознания. —1955. —№ 1. —С.73—75
  44. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. —М., 1963. —С. 7—12.
  45. Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. — М., 1993. —160 с.
  46. А.А. Грамматология: Семиотика письменной речи. —М., 1982.— 175с.
  47. Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2001. —19с.
  48. Е.И. Проблемы дифференциации спонтанной и подготовленной речи. —М., 2002. —123 с.
  49. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. —М., 1977. —263 с.
  50. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. —М., 1999.- 832 с.
  51. Гак В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. —М.: Наука, 1987. — С.26 — 37.
  52. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике.—М.: Прогресс, 1989.—Вып.25.:Контрастивная лингвистика. — С.5—17.
  53. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.—140 с.
  54. Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. — М., 1988.- 160 с.
  55. К. О характеристике классификаций речевых произведений// Новое в зарубежной лингвистике. —М., 1978. —Выпуск 8.:Лингвистика текста. —С. 57−90.
  56. Г. В. Когнитивный аспект представления лексики в функционально-семантическом слове: Автореф.дисс. канд. филол. наук.—Краснодар, 1999. — 19 с.
  57. В.И. Русский речевой этикет: социокультурный аспект: Автореф. канд. филол. наук. — Краснодар, 2000.—19 с.
  58. Г. Принципы теоретической лингвистики. —М., 1992. — 194 с.
  59. М.М. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов// Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. — М., 1993. — С. 158 — 213.
  60. В.Е. Проблемы жанроведения//Жанры речи. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ. Колледж, 1999. — С. 5—12.
  61. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ прозаического текста. — М., 1989. — 152 с.
  62. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации.—М., 1980.—234 с.
  63. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике.
  64. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — М., 1985. — С. 217—237.
  65. А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. — М., 1983. — С. 481— 550.
  66. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике— М., 1988. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка.1. С. 153—221.
  67. Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8: Лингвистика текста. — М., 1978. — С. 259—336.
  68. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. —Сб. работ/ Т.А. ван Дейк. Пер. с англ. под ред. В. И. Герасимова. — М.:Прогресс, 1989.310с.
  69. А. Реклама. Пер. с фр./Под ред. B.C. Загашвили.—М., 1993.— 123 с.
  70. JI. Некоторые замечания о роли приложения типологии к контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. — Вып.25: Контрастивная лингвистика. — С. 179— 187.
  71. В.В. Жанры фатического общения // Дом бытия. Альманах по антропологической лингвистике. —Саратов, 1995. — Вып. 2. — С. 50— 63.
  72. В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. —1997. — № 1. — С.23—36.
  73. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 2000. — 248 с.
  74. В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров//Жанры речи. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ. Колледж, 1997. С. 34 — 44.
  75. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. —1994. — № 4. — С.17—33.
  76. В.З. Фрейм// Краткий словарь когнитивных терминов. —М., 1996. С. 140—145.
  77. К. Контрастивный анализ// Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989. — Вып.25: Контрастивная лингвистика. — С.205 — 302.
  78. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988 — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. —С. 234—257.
  79. Ди Пьетро. Р. Дж. Языковые структуры в контрасте// Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1989.— Вып. 25: Контрастивная лингвистика. —С.82— 122.
  80. К.А. Стилистика французского языка. — Л.: Просвещение, 1978. — 344 с.
  81. Е.А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксическая и прагматическая характеристики (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. / Пятигорск, гос. лингв, ун-т. — Пятигорск, 1998. —17 с.
  82. В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. —Вып. 8: Лингвистика текста. — С. 111—137.
  83. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. — М., 1984. — 268 с.
  84. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1 — С. 264—389.
  85. Е.Н. Риторика и практика речевой коммуникации. —М.: Дело, 1998. —478 с.
  86. Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. — М., 1981. — 276 с.
  87. Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. — М., 1988. — С.42 — 45.
  88. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. —М.:Наука, 1982. —368 с.
  89. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. — М., 1973.—332 с.
  90. О.Л. Текст и коммуникация. —М., 1990. —152 с.
  91. А.А. О жанрах неофициальной речи//Городская устная речь: Сб. науч. тр. — М., 1988. — С. 230 — 234.
  92. В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград — Саратов: Перемена, 1998. — С. 185—197.
  93. В.И. Характеристики педагогического дискурса//Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 1999. — С. З—18.
  94. В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. —Волгоград: Перемена, 2000. — С.5— 20.
  95. В.И. Религиозный дискурс//Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград, 1999. — С.59—75.
  96. В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. —Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 2000. —С.25—33.
  97. В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000. — С.37—64.
  98. В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. —330 с.
  99. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. —М.: Наука, 1987. — 264с.
  100. Г. В. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. — Выпуск 25.— С. 341−349.
  101. А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. — М., 1987.— С. 33—52.
  102. Ким И.Е. Модус-диктумная когерентность и ее выражение в современном русском языке: Автореф. канд. филол. наук. —Екатеринбург, 1995.—19с.
  103. JI.А. Язык как средство воздействия. — Л., 1971 -145 с.
  104. Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978.— Выпуск 8.:Лингвистика текста. — С. 337. — 369.
  105. Е.В. Речевая коммуникация. —М., 1998. — 224 с.
  106. И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности//Новое в зарубежной лингвистике. —М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов.— С. З— 20.
  107. И.М. Лингвистическая семантика/Новый лингвистический учебник. —М., 2000. — 351 с.
  108. И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. — М., 2002.— 240 с.
  109. В.И. Общее языкознание. — М., 1974. — 303 с.
  110. А. Н. Крылова О.А. Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. —М., 1982. — С.140— 167.
  111. М.Н. Стилистика русского языка. —М.: Просвещение, 1993. — 224 с.
  112. М.Н. О диалогичности письменной научной речи. — Пермь, 1986. — 135с.
  113. М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы)// Жанры речи. —Саратов, 1999. С.54— 68.
  114. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. — М., 1984. — 175 с.
  115. Г. В. Контекстная семантика. —М., 1980. — 147 с.
  116. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М., 1990.—105 с.
  117. Г. В. Паралингвистика. —М., 1974. — 115 с.
  118. В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. —М., 2000. — 136 с.
  119. Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанрово-стилистической ориентации/Под. ред. Н. С. Болотновой. — Томск: ТГПУ, 1995.—191 с.
  120. Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте: Сб. науч. трудов/Под ред. Н. С. Болотновой. — Томск: ТГПУ, 2000. -158 с.
  121. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение// Новое в зарубежной лингвистике. —М., 1989. — Вып. 25.'Контрастивная лингвистика. — С.63—82.
  122. JI.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Волгоград, 1999. — 19 с.
  123. Л.В. Диалогичная структура научного дискурса в жанре научной рецензии: Автореф.дис.. канд. филол. наук. — М., 1995. —19с.
  124. В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст). Автореф. дис. д-ра филол. наук. —М., 1999.— 72 с.
  125. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих// Социолингвистические исследования. —М., 1976. -186 с.
  126. Е.С. Память и ее роль в исследовании речевой деятельности // Текст в коммуникации. —М., 1991. — С. 4—21.
  127. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996. —245 с.
  128. В.А. Интерпретация текста. —М.: Просвещение, 1988. — 191с.
  129. Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. —М.: Прогресс, 1989. — Выпуск 25. — С. 32—63.
  130. Д. Введение в теоретическую лингвистику. —М.: Прогресс, 1978. —543 с.
  131. Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 387—415.
  132. Л.К., Провоторов В. И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. —М.: НВИ—Тезаурус, 2001. — 136 с.
  133. Ю.А. Основы теории синтаксиса. — М., 2002. — 236 с.
  134. А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. — М., 1979. — С. 18—36.
  135. Лингвистика текста и обучение иностранному языку/Под ред. В. П. Бухбиндер. —Киев, 1978. — С. 78—149.
  136. Лингвистический Энциклопедический Словарь. — М., 1990. — 1046 с.
  137. Д.С. Концептосфера русского языка. // Изв. РАН. Сер. лит. и яз.—1993. —Т. 52. —№ 1. — С. 280— 287.
  138. Логический анализ языка: Язык речевых действий. — М., 1994. —188 с.
  139. Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек. Текст. Семиосфера. История. — М., 1996. — 447с.
  140. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. — М., 1975.—253 с.
  141. М.Л. Основы теории дискурса. — М.: «Гнозис», 2003.— 280 с.
  142. Г. В. К лингвистической теории жанра//Со11е§ шт. — Киев, 1995. — № 1—2. —С. 64—70.
  143. В. О так называемом актуальном членении предложения// Пражский лингвистический кружок. —М., 1967. — С. 239 245.
  144. М. Фреймы для представления знаний. —М., 1979. —152 с.
  145. Н.Н. Структура оценочного дискурса: Дисс. .д-ра филол. наук. —М., 1998.-258 с.
  146. М.М. Прагматика публицистического текста (метаязыковой аспект): Автореф. дисс. д-ра филол. наук. — Кемерово, 2000. —32 с.
  147. Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика/ Сост., вступ. статья и общ. ред. Ю. С. Степанова. —М.: Радуга, 1983. —С. 37—89 .
  148. О.И. Грамматика текста. —М., 1981. —184 с.
  149. Мурзин J1.H., Штерн А. С. Текст и его восприятие. — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. — 171с.
  150. В.П. О трех подходах к изучению языка в рамках синхронного сравнения/ Типологический, Характерологический, Контрастивный//Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. — М.: Наука, 1987. — С.5—26.
  151. .И., Николаева А. А. Жанр как текст высказывания и система текстов (на материале новеллистики) //Язык и культура. Тез. докл. IV Межд. конф.—Киев, 1996.—Ч.З.—С.65—72.
  152. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. — М.:Прогресс, 1978. — Выпуск 8:Лингвистика текста. — С. 5—39.
  153. А.И. Семантика текста и ее формализация. —М., 1983. — 278 с.
  154. Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. — М., 1979. —251с.
  155. Л.А. Художественный текст и его анализ. —М., 1988. —300 с.
  156. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. —М., 1988. —Вып. 23. —316 с.
  157. Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика: Переводы/Сост. В. П. Нерознака. Общ.ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. — М., 1989. —Вып.25. — 440 с.
  158. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. — М., 1985. —Вып. 16.-500 с.
  159. Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. — М., 1986. — Вып. 17. —220 с.
  160. Н.В. Жанры речи и их стилистическая обработка: к вопросу о соотношении стиля и жанра // Жанры речи. —Саратов, 1997. —С. 34—49.
  161. Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике.— М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. —С. 22—130.
  162. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. —М., 1985. —168 с.
  163. Л.З. Язык столбистов// Язык и личность. — М., 1989. — С. 40 —96.
  164. Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): Автореф. дис.. канд. филол. наук.—Волгоград, 1995.—19с.
  165. Г. Г. Теория коммуникации. —М.: Рефл-Бук- Киев: Ваклер, 2001.—651 с.
  166. Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. —М., 1967. —С. 56—90.
  167. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили/ Под ред. В. А. Алексеевой, К. А. Роговой. — М., 1982. — 248 с.
  168. Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. — М., 1975. — 432 с.
  169. В.Я. Морфология сказки. — М., 1965. —152 с.
  170. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. —М., 1974. —245с.
  171. Н.М. Контрастивный анализ лексической группировки как основа ее лексикографического описания: Автореф.дисс. канд. филол. наук. —Воронеж, 1999. — 19 с.
  172. Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. — Л., 1989. —165 с.
  173. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. —М., 1990. —135с.
  174. Ю.В. Общая филология. — М., 1996. —332 с.
  175. Д.Э. Язык рекламных текстов. —М., 1981. — 127с.
  176. Роль человеческого фактора в языке//Язык и картина мира. — М., 1988. — С. 12—97.
  177. А.А. Прагматические особенности перформативных высказываний // Прагматика и семантика синтаксических единиц. — Калинин, 1984. —С. 86—92.
  178. Русская разговорная речь. Тексты. — М., 1978. — 306 с.
  179. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект/ Т. Г. Винокур, М.Я., Гловинская, Е. И Голанова и др.- под. ред. Е. А. Земской. — М.: Наука, 1993. — 221с.
  180. Я.Т. Семейная беседа как жанр повседневного речевого общения//Жанры речи. — Саратов, 1997. — С. 177—188.
  181. Я.Т. Семейная беседа. Обоснование и риторическая трактовка жанра: Дисс. .канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1996. — 165 с.
  182. В.А. Жанры в функционально-стилистическом освещении (русский научный академический текст): Автореф.дис. д-ра филол. наук. —Екатеринбург, 2002. — 28 с.
  183. В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста // Текст: стереотип и творчество. —Пермь, 1998. —С.34—50.
  184. К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения «комплимент», «ссора», «колкость»// Жанры речи. — Саратов, 1997. — С.188—195.
  185. К.Ф. Типы языковой личности и стратегии речевого поведения (о риторике и стилистике бытового конфликта// Вопросы стилистики. — Саратов, 1996. —Вып. 26.— С. 9— 14.
  186. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. —М., 1993. —С.64—80.
  187. П. Как читают тексты во Франции//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. — М.: Прогресс, 1999. —С.14—53.
  188. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 170 — 194.
  189. Дж.Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике.— М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов — С. 195—222.
  190. JI.B. Лингвостилистические особенности научного текста. —М., 1981.—С. 93—103.
  191. Советский Энциклопедический Словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1983.—1600 с.
  192. Г. Я. Газетно-публицистический стиль речи. — М., 1982. -181 с.
  193. Г. Я. Стилистика текста. —М.: Флинта, Наука, 2000. — 252 с.
  194. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. —М.: Наука, 1985.—168 с.
  195. Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. — М., 1985. —350 с.
  196. Ю.С. Семиотика. —М., 1972. — 668 с.
  197. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности (Язык и наука конца XX века): Сб. статей. — М.: РГГУ, 1995. —432 с.
  198. И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания: Сб. статей/Под ред. И. П. Сусова. —Тверь: ТГУ, 1998. — Вып.1. — С. 65—77.
  199. Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта)//Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — 1981. — № 4. — С.43—48.
  200. Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965. — 355с.
  201. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. С. 130—150.
  202. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы// Прагматика и семантика синтаксических единиц. — Калинин, 1984. — С. 3—12.
  203. М.П. Семиотика и лингвистическая прагматика // Язык, дискурс, личность. —Тверь, 1990. — С. 125—133.
  204. И.П. Формальный и функциональный подходы к языку// Лингвистический вестник. —Ижевск, 2000. —Вып. 2. С. 9−31.
  205. С.А. Типология языкового общения // Язык, дискурс и личность. —Тверь, 1990. — С. 45—50.
  206. Т.М. Жанровая форма информационного сообщения как объект лингвистического исследования (Прагматические аспекты синтаксического построения): Дисс.. канд. филол. наук. — СПб., 1999. —194 с.
  207. Т.В. К лингвистической теории жанра// Collegium. — Киев, 1995.— № 1—2. —С.65 —70.
  208. Т.В. Этикетные жанры разговорной речи: благодарность, извинение, поздравление, соболезнование: Автореф. дис. .канд. филол. наук.— Красноярск, 1999.— 19с.
  209. Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихолингвистики// Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977. — С.38 —54.
  210. Е. Ф. Проблемы теории речевого общения. —М., 1992. —184 с.
  211. Тверской лингвистический меридиан: Сб. статей/ Под ред. И. П. Сусова. —Тверь, 1999. — Вып. 2. — 118 с.
  212. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. —261 с.
  213. Е.С. Актуальные проблемы исследования функциональных стилей //Лингвостилистические исследования научной речи. —М., 1979. — С.3−12.
  214. З.Я. Лингвистика текста. — М., 1986. —128с.
  215. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. — М.: Наука, 1986. — 240 с.
  216. Федоров А. В Очерки общей и сопоставительной стилистики.—М., 1971.—320с.
  217. Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения//Вопросы языкознания.— М., 1991.—№ 6.—С.23—35.
  218. М.Ю. «Стиль» ссоры // Русская речь. — М., 1993. — № 5. —С. 14 —19.
  219. М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи// Жанры речи. — Саратов, 1997. —С. 66 — 88.
  220. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров//Вопросы языкознания. — М., 1997.— № 5.—С. 102—120.
  221. А.И. Конфронтативный анализ морфотемной структуры имен существительных немецкого и русского языков: Дисс.. д-ра филол. наук. —Санкт-Петербург, 1992. — 429 с.
  222. Ю.Ю. Когнитивные и прагмалингвистические особенности опосредованных деловых переговоров на морском транспорте (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Краснодар, 1998.— 22 с.
  223. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. —М.: Русский язык, 1982. — 126 с.
  224. Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. —М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 363— 373.
  225. Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика.— М., 1977. — Вып. 8. —С. 181—210.
  226. P.M. Предисловие (к сборнику статей по психолингвистике) // Психолингвистика. — М.: Прогресс, 1984. — С. 5 —19.
  227. А.А. О типологии речи//Историко-типологическое исследование. — М., 1967.—30—53 с.
  228. B.C., Володин А. П. Семантика и типология императива// Русский императив. — Л., 1986. —С. 12—87.
  229. Человеческий фактор в языке. Коммуникация модальность, дейксис/Н.Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина. —М., 1992. —280 с.
  230. Э.В. Внутритекстовые автор и адресат газетных текстов: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 1993. —16 с.
  231. A.M. Прагматика текста: психолингвистический подход// Текст в коммуникации. — М., 1991. —С. 68—81.
  232. А.Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. —М.: Наука, 1987. — С.157—167.
  233. А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (К сопоставительному анализу функциональных стилей)// Вопросы языкознания. — М., 1991. —№ 4. — С. 27— 37.
  234. Е.И. Семиотика политического дискурса. —М. — Волгоград: Перемена, 2000. — 368 с.
  235. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. —М., 1977.—186 с.
  236. Т.В. Модус и средства его выражения//Идеографические аспекты русской грамматики. —М., 1988. — С. 176 —195.
  237. Т.В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса «Современный русский язык». — Красноярск, 1988. — 54 с.
  238. Т.М. Речевой жанр (Возможности описания и использования в преподавании языка)// Russistik. Русистика. —Berlin, 1990. — № 2. — С.29— 32.
  239. Т.В. Повседневная речь как лингвистический объект//Русистика сегодня. Функционирование языка: лексика и грамматика. —М., 1992. — С.6—17.
  240. Т.М. Речевой жанр как первичная характеристика высказывания// Высказывание как объект лингвистической семантики и теории коммуникации: Тез. докл. науч. конф. — Омск, 1992. — 4.1. —С.25 —26.
  241. Т.В. Введение в общую филологию: Рабочая программа для студентов филол. фак—та КГУ. —Красноярск: Изд-во КГУ, 1993. —С.15— 54.
  242. Т.В. Диалогичность модуса// Вестник МГУ. Сер. лит. и яз. «Филология» — 1995. — № 5— С. 34 —52.
  243. Т.В. Речевой жанр: опыт общефилологического осмысления//Со1^шт. — Киев, 1995. — № 1 —2. — С. 57 —64.
  244. Т.В. Субъективные аспекты русского высказывания:Дисс. .д-ра филол. наук. — М., 1995. — 48 с.
  245. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ. Колледж, 1997. — С. 88 —98.
  246. З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — Вып. 8: Лингвистика текста. — С. 89—111.
  247. Язык, дискурс и личность. — Тверь, 1990. —133 с.
  248. Язык, теория, типология//Под ред. Н. С. Бабенко. — М.: Эдиториал, 2000.510с.
  249. P.O. Работы по поэтике /Сост. и общ. редакция М. Л. Гаспарова.
  250. М.: Прогресс, 1987. —461 с.
  251. P.O. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова. — М., 1983. С.20— 56.
  252. Л. П. Избранное: Язык и его функционирование. — М., 1986. —С.65 —82.
  253. В.Н. Контрастивная грамматика. — М.: Наука, 1981. —112 с.
  254. Benveniste Е. Problemes de linguistique generate. —Paris: Gallimard, 1966.-t.l. — P. 23−90.
  255. Chomsky N. Aspects de la theorie syntaxique. —Paris: Seuil, 1971. —160 p.
  256. Dayan A. La publicite. —P:PUE, 1976. —187p.
  257. Dijk T.A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. — London- New York, 1977. —21 Op.
  258. Dubois M. La publicite en question. — Paris: Bordas, 1972. —198p.
  259. Ducrot O. Les lois de discours//Langue fran? aise. —P., 1979. — P.21—33.
  260. Eco U. La structure absente. Introduction a la recherche sdmiotique. — Paris: Mercure de France, 1972. —140 p.
  261. Eluerd R. La pragmatique linguistique. — Paris, 1985. —123 p.
  262. Enen S. Conscience sous influence//Publicite et genese de la soci6te de consommation. —Paris: Aubien Montagne, 1983. 167p.
  263. Ferry J.L. Le guide du marketing direct. — Paris, 1987. -164 p.
  264. Greimas A.-J. Analyse semiotique d’un discours juridique. Document de travail du Centre International de Semiotique et de Linguistique de l’Universite d’Urbino. —P., 1971. —P.32—39.
  265. Grice H.Paul. Logique et conversation// Communications.— New York., 1979-P.57−72.
  266. Harris Z.S. Discourse analysis // Language. — 1952. — Vol. 28. — P. 1—30- 474—494.
  267. Harris Z.S. Analyse du discours// Langage. —Paris., 1969.—P.8 — 45.
  268. Jakobson R.O. Essais de linguistique generale. — Paris: Minuit, 1963. —P.45−49.
  269. Kerbrat-Orecchioni C. Les interactions verbales. — Paris, 1992. Vol. 2 P.85 —98.
  270. Kreckel M. Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse.
  271. New York, 1981. — P. 20−45.
  272. Le Petit Larousse illustre. — P. :Larousse, 1991. —1750p.
  273. Malblanc A. Stylistique comparee du franpais et de l’allemand. —P.: Didier, — 1961. —264 p.
  274. Mangueneau M. Elements de linguistique pour le texte litteraire. — Paris: Bordas, 1990.—23Op.
  275. Manuel В., Lardel D. Le marketing direct en France. —P.:Dallor. 2e ed., 1986.187p.
  276. Mattelard A. L’international publicitaire. — Paris: Ed. La decouverte, 1989. — 129 p.
  277. Marcellesi J. B. Elements pour une analyse contrastive du discours politique// Langages. — P., 1971. — P.25—56.
  278. Peninou G. Intelligence de la publicite. —P.: Ed.P.Loffont, 1977. — 188p.
  279. Schiffrin D. Approaches to Discourse. — Oxford- Cambridge, MA., 1994. — 236p.
  280. Todorov Tz. Problemes de l^nonciation// Langages. —P., 1970. —P.3—11.
  281. Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparee du fran9ais et de l’anglais. — P.: Didier, 1958. —143 p.
  282. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. — Oxford- New York, 1992. —P.23 —56.
  283. Почтовый торговый дом: Каталог товаров. —2003—2004. — (1)
  284. Шали почтой: Каталог фирменной платочной продукции. — 2003—2004.
Заполнить форму текущей работой