Основы коммуникативной теории перевода в аспектах контрастивной текстологии: На лексическом уровне
Цель исследования заключается в поиске явлений и закономерностей, влияющих на коммуникативный процесс в условиях коммуникации двух и более языковых коллективов и анализе основ теоретического подхода к коммуникативному процессу на уровне перевода с одного языка на другой в аспектах контрастивной текстологии как лингвистической науки. В то же время, исследованные закономерности носят практический… Читать ещё >
Содержание
- стр
- ВВЕДЕНИЕ.б
- ГЛАВА I. ПРАГМАТИКА, СЕМАНТИКА, СИНТАГМАТИКА И ТЕОРИЯ ЗНАЧЕНИЯ
- 1. 1. Общие положения
- 1. 2. Соотношение семантики и прагматики текста
- 1. 3. Контрастивная текстология в терминах прикладной лингвистики
- 1. 4. Контрастивная текстология как аналитико-синтетический процесс
- 1. 4. 1. Коммуникативные особенности аналитико-синтетического процесса
- 1. 4. 2. Лингвистическое понимание среды и системы в коммуникативном процессе
- 1. 4. 3. Контрастивная суть аналитико-синтетического процесса
1.4.4. Прагматические аспекты аналитико-синтетической обработки текста (на примере 1 п анализа оригинала и перевода)./о а. Определение синтактических, семантических и прагматических свойств. б. Отрицание синонимии. в. Инвариантность и маркированность. г. Практический анализ и комментарий.
I.5. Выводы.
ГЛАВА II. ПРОЦЕСС ПЕРЕВОДА.
II.1. Перевод как аналитико-синтетический процесс.113 II. 2. Модели процесса перевода.
II. 2.1. Основные теоретические модели.
II. 2. 2. Ситуационная модель перевода.
II.2.3. Многоуровневая модель перевода.
II. 2. 4. Коммуникативная модель перевода.
II. 2. 5. Комплексная модель перевода.
II. 3. Обзор типов перевода.
II. 4. Лексические проблемы перевода.
II.4.1.Семантические аспекты лексического обеспечения процесса перевода.
II. 4. 2. Прагматические аспекты лексического обеспечения процесса перевода.
II.5. Деформация соотношения лексической системы и системы понятий.
II. 5.1. Условия соотнесенности лексической л ^ г единицы и понятия.±Зу
II. 5.2. Вариативность и асимметрия лексической системы. а Разность восприятия объема понятия. б. Разность языковых средств выражения. в. Разность между формами изложения и восприятия.
II. б. Лексическая система как база знаний.
II. б. 1. Политематичность.
II. 6.2. Среда представления знаний.
11.6.3. Язык представления знаний.
11.6.4. Характер существования языка представления знаний.
11.7. Перевод как контекстологический объект.
II.7.1. Матричная модель текста.
11.8. Основные аспекты контрастивной текстологии.
11.8.1. Интерлингвистическое сопоставление текстов.
11.8.2. Лингвистический характер контрастивной текстологии. а. Прагматический аспект. б. Семантический аспект. в. Синтагматический аспект.
11.8.3. Типологизация параллельных текстов.
II. 9. Выводы.
ГЛАВА III. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОНТРАСТИВНОЙ ТЕКСТОЛОГИИ.
III.1. Эмпирический фон исследования.
III. 2. Обобщенная коммуникативная модель.
II 1.3. Анализ закономерностей.
III. 4. Количественный способ интерпретации межъязыковой коммуникации.
111.4.1. Теоретические аспекты в терминах анализа дискурса.
111.4.2. Практические аспекты в терминах асимметрии лексических систем.
111.4.3. Способы диффузионного обмена лексических систем. а. Явление иммунитета в языке. б. Явление импортации лексических единиц. в. Проблема безэквивалентности в аналитико-синтетических процессах.
III.4.4. Практические аспекты в терминах контекстологичческого анализа.
111.5. Выводы.
Список литературы
- Абаев В.И. Языкознание описательное и объяснительное. О классификации наук // Вопросы языкознания. 1986. -N2. — С.27−39.
- Азимова М.Н., Герценберг Л. Г. О семантической типологии // Типология как раздел языкознания: Тез. дискуссии. -М.: Наука, 1976. С.3−6.
- Алексеев П.М. Статистическая лексикография. Л.: ЛГПИ, 1975.- 120с.
- Алексеев П.М. Распределение лексических единиц по длине в тексте и словаре // Учен. зап. / Тартус. гос. ун-т. -Тарту, 1986. Вып.745. — С.3−28.
- Амирова Т.А. Общие проблемы сопоставительной графемики // Актуальные проблемы сравнительного языкознания: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989. — Вып.328. -С.19−26.
- Андрющенко В.М. Вычислительная лексикография, ее возможности и перспективы // Вопросы Языкознания. -1986, N3. С.42−53.
- Анюшкин Е.С., Анюшкина Г. К. Двуязычный переводной словарь информационно-справочное и учебное лексикографическое пособие // Теория и практика научно-технической лексикографии. — М.: Рус.яз., 1988.1. С.107−112.
- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 366с.
- Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности: Сб. научн. тр. ИЯ АН СССР. М., 1988. — С.7−44.
- Ю.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. JI.: Просвещение, Ленград. отд-ние, 1979. — 259с.
- Арапов М.В. Квантитативная лингвистика. М.: Наука, 1988. — 184с.
- Арутюнова Н.Д. О критерии Выделения аналитических форм // Аналитические конструкции в языках различных типов.- М., Л.: Наука, 1965. С.89−93.
- Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой «картины мира» // Вопросы языкознания. 1987. — N3, -С.3−19.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 606с.
- Бектаев К.Б. и др. Перспективы создания машинного фонда тюркских языков // Статистическая оптимизация преподавания языков и компьютеризация обучения: материалы семинара, Чимкент-Минск, 1990. С75−8.
- Блумфилд Л. Язык: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. -606с.
- Богданов В.В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты // Прикладное языкознание. -С.Петербург, 1996. С.268−275.
- Богомолов A.C. Диалектический логос: Становление античной диалектики. М.: Мысль, 1982. — 263с.
- Бондарко A.B. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания. -1985. N1. — С.13−23.
- Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика». Часть I (Методическое пособие. М.: ВЦП, 1989. — 145с.
- Будагов P.A. Система и антисистема в науке о языке // Вопросы языкознания. 1978. — N4. — С.3−17.
- Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс, 1993. — 528с.
- Ван Дейк, Т. А. Принципы критического анализа дискурса (Перевод А.Л.Семенова) // Перевод и лингвистика текста.- М.: ВЦП, 1994. С.169−217.
- Ванников Ю.В. Виды научно-технического перевода: Общая характеристика, функции, основные требования: Методическое пособие. М.: ВЦП, 1988. — 71с.
- Вейнрех У. О севантической структуре языка // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. — Вып.5. — С. 163 249.
- Вейнрех У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — Вып.10.- С.50−176.
- Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 310с.
- Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. — 228с.
- Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. — 704с.
- Гак В.Г. К проблеме общих семантических знаков // Общее и романское языкознание. М., 1972. — С.144−157.
- Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессональной речи. М.: Изд-во МГУ, 1988. — 142с.
- Герд A.C. Логико-понятийное моделирование терминосистем и машинный фонд русского языка // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж: изд-во ВГУ, 1988. — С.114−123.
- Гончаренко С.Ф. Автология, металогия, псевдоавтология три рода поэзии, три метода поэтического перевода. // Перевод и лингвистика текста. — М.: ВЦП, 1994. — С.76−86.
- Городецкий Б.Ю. Терминоведение и переводоведение // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С. 5463.
- Городецкий Б.Ю. Лексико-статистическая инвентаризация комплекса подъязыков // Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М.: Наука, 1977.1. С.84−99.
- Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. -М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1969. 563с.
- Городецкий Б.Ю. Основы концептуального аппарата лингвистической типологии // Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. — С.64−73.
- Гринев C.B. Терминологические заимствования // ЛОТТО. Заимствования терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — С.12−27
- Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. — 309с.4 4. Гухман М. М. Лингвистические универсалии и пологические исследования // Универсалии и пологические исследования (Мещаниновские чтения). М.: Наука, 1974. — С. 29−53.
- Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопросы языкознания. 1985. — N3. -С.3−12.4 6. Даниленко В. П. Русская терминология. Опытлингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246с.
- Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. — 254с.
- Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка: Пер. с англ. // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — Вып.1. — С.264−389.
- Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М., Л.: Наука, 1985. С.5−57.
- Каменева М.С., Кобозева И. М., Шаляпина З. М. Вариативность как свойство языковой системы // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. 1983.- Т.42, N4. — С.383−391.
- Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов.- М.: Наука, 1977. 168с.
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 263с.
- Касевич В.Б. Язык и знание // Язык и структура знания.- М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. С.8−25.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.: Наука, 1972. 216с.
- Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. -Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1986. 298с.
- Квантитативная типология языков Азии и Африки // отв.ред. В. Б. Касевич, С. Е. Яхонтов. JI.: Изд-во Ленинградского университета, 1982. — 330с.
- Кибрик А.Е. Типология таксономическая или объяснительная, статическая или динамическая // Вопросы языкознания. 198 9.- N1. — С.5−15.
- Климов Г. А. О понятии языкового типа // Вопросы языкознания. 1975.- N.6 — С.21−28.
- Колшанский Г. В. Проблема универсалий языка // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.:Наука, 1972. С.545−561.
- Колшанский Г. В. Паралингвистика. М: Наука, 1974. -81с.
- Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 148с.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. — 166с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. — 251с.
- Комиссаров В.Н. Когнитивные аспекты перевода. // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С.7−22
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). М.: Международные отношения, 1973. 215с.
- Кондаков Н.И. Логический словарь справочник. М.: Наука, 1976. — 720с.
- Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики Языковых реалий // Великобритания:
- Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1978. -С.463−466.
- Конецкая В. П О системности лексики // Вопросы языкознания, 1991, N1, с.19−31.
- Конецкая В. П Концептуальная обусловленность оценки в высказы-ваниях различного функционального плана // Вопросы контекстологии. Л.: ЛГУ, 1990, 2
- Конецкая В. П Сопоставление нормативных вариантов словоупотребления как основа методики проведения прогноза // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987
- Конецкая В. П Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высш.шк., 1993. — 201с
- Королев Э.И. Автоматизированная словарно-термино-логическая служба СЛОТЕРМ. М.: НИИ ЭКОС, 1988. -250с.
- Королев Э.И. Промышленные системы машинного перевода. М.: ВЦП, 1991. — 102с.
- Котов Р.Г. Лингвистические аспекты автоматизированных систем управленияю. М.: Наука, 1977. — 166с.
- Котов Р.Г. Развитие терминологии и информационные потребности современного общества // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик. М.: Наука, 1983. — С.37−48.
- Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: КГУ, 1973. — 211с.
- Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения. М.: МГПИ, 1976. — 213с.
- Кошевая И.Г. Текстообразующая структура языка и речи.- М.:МГПИ, 1983. 183с.
- Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — с.56−72.8 6. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. — 156с.
- Кубрякова Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности // Вопросы языкознания. 1984. — N4. -С.13−32 .
- Лакофф Дж. стические гештальты: Пер. с англ.// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — Вып.10.- С.350−368.
- Латышев Л.К. К проблеме переводческих ошибок. // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С. 8795.
- Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988. — 160с.
- Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения). М.: Международные отношения, 1981. — 24бс.
- Лафарг П. Язык и революция. Французский язык по и после революции. М.- Л.: Academia, 1930. — 982.с.
- Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1989. 47с.
- Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С.5−14 .
- Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. -189с.
- Маковский М.М. Проблемы лингвистической комбинаторики // Вопросы языкознания. 1985.- N3. — С.4 3−57.
- Маковский М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт типологической стратификации языковых структур. М.: Наука, 1988. — 231с.
- ЮО.Марчук Ю. Н. Об алгоритмическом разрешении лексической многозначности (Исследование автоматического контекстологического словаря): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1968. — 16с.
- Марчук Ю.Н. Контекстологический словарь для машинного перевода многозначных слов с английского языка на русский. Часть 1 + Часть 2. М.: ВЦП, 1976. -264+256C.
- Марчук Ю.Н. Блок-схема действий переводчика. // Уровни текста и методы его лингвистического анализа. -М.: Наука, 1982. с.
- ЮЗ.Марчук Ю. Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. — 200с.
- Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. 198 9.- N1.1. С.108−120.
- Мельников Г. П. Принципы и методы системной типологии языков: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1989. — 38с.
- Мельников Г. П. Системная лингвистика и ее отношение к структурной // Проблемы языкознания: Доклады и сообщения советских ученых на X Муждународном конгрессе лингвистов. М.: Наука, 1967. — С.98−102.
- Мельников Г. П. Системный подход к лингвистике // Системные исследования. 1972. М.: Наука, 1972. -С.187−191.
- Мельников Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М.: Сов. радио, 1978. — 368с.
- Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — 176с.
- Мешков О.Д. Преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1971.
- Мешков О.Д. Пособие по переводу с русского языка на английский.- М.: АН СССР, 1985. 156с.
- Мешков О.Д. Теория и практика перевода с русского языка на английский. Иваново: Изд-во ИГУ, 19 95. -85с.
- Мещанинов H.A. Проблемы развития языка. JI.: Наука. Ленинградское отделение, 1975. — 351с.
- Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. — 152с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Лингвистика перевода // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С.136−143.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. М.: Военное издательство МО СССР, 1969. — 328с.
- Мокненко В.М. Образы русской речи. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та 1986. — 277с.
- Морковкин В.В. Словарь сочетаемости русского языка. Предисловие. М.: Русс, яз., 1983. — 658с.
- Нейлор К. Как построить экспертную систему. М.: Энергоатомиздат, 1991. — 288с.
- Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод (Методическое пособие). М.: ВЦП, 1991. -152с.
- Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). М: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110с.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высш. школа, 1983. — 207с.
- Неуймин Я.Г. Модели в науке и технике: История, теория, практика. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1984. — 187с.
- Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 168с.
- Никонов В.А. Длина слова // Вопросы языкознания. -1978, N6. С.104−111.
- Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. -М.: Наука, 1983. 215с.
- Носенко И.А. Начала статистики для лингвистов. М.: Высшая школа, 1981. — 14 0с.
- Общая риторика: Пер с фр. // Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон и др. М.: Прогресс, 1986. — 392с.
- Оран, Э., Борис, Дж. Численное моделирование реагирующих потоков: пер. с англ. М.: Мир, 1990. -660с.
- Осуга С. Обработка знаний. М.: Мир, 1989. — 238с.
- Панфилов В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982. — 357.
- Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977. — 287с.
- Пиотровский Р.Г. Информационно-статистические параметры языка // Проблемы языкознания: Докл. и сообщ. сов. ученых на X международном конгрессе лингвистов. -М.: Наука, 1967. С.89−92.
- Пиотровский Р.Г. Лингвистические автоматы и машинный фонд русского языка // Вопросы языкознания. 1987,-N4. — С.69−73.
- Потапова Р.К. Введение в лингвокибернетику. М.: Рема, 1990. — 140с.
- Пыриков Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология (Методическое пособие). М.: ВЦП, 1992. -128с.
- Рахманкулова И.Э. Сопоставительная типология немецкого и русского языков. М.: МГПИ, 1984. — 100с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. — 216с.
- Рождественский Ю.В. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1968.- N2. — С.3−13.14 5. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. М., 1920. -248с.
- Семенов A.JI. Контекстологический словарь основных терминов маркетинга. М.: ВЦП, 1994а. — 122с.
- Семенов А.Л. Прагматические аспекты теории языковых игр (к постановке проблемы). // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 19 946. — С.157−168.
- Семенов А.Л. Межкультурное общение: Анализ и представление дискурса // Язык, сознание, этнос, культура. М.: Ин-т языкознания РАН, 1994 В. — С.141−144 .
- Семенов А.Л. О периоде безэквивалентности нового термина // Иностранные языки в научной деятельности специалиста. Тезисы международной конференции. -Ташкент, 1991. С.266−267.
- Семенов А.Л. Толковый терминологический словарь словарь как база знаний // Статистическая оптимизация преподавания языков и компьютеризация обучения: материалы семинара, Чимкент-Минск, 1990а. С.68−70.
- Семенов А.Л. О гармоническом делении в терминосистеме // Проблемы научно-технического перевода: Тез. докл. научно-практич. конф., Горький, 19 906. С.27−28.
- Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. — 319с.
- Серебренников В.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242с.
- Слюсарева H.A. Синтаксис и морфология в свете функционального подхода // Филологические науки. -1984. N5. — С.36−41.
- Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. — 139с.
- Сидоров Е.В. Основы системной концепции текста. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1986. — 41с.
- Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. -М.: Воениздат, 1986а. 180с.
- Смирницкий А.И. Аналитические формы // Вопросы языкознания. 195 6.- N2. — С.41−52.
- Смирнов И.П. Основы научно-технического перевода. Вопросы теории (Методическое пособие). М.: ВЦП, 1989.- 128с.
- Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2е изд., доп. — М.: Наука, 1977. — 340с.
- Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984.- N2. -С.31−42.
- Солодухо Э.М. Интернациональность фразеологической зашифровки отражаемой действительности. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1982а. — 40с.
- Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 19 826.- 165с.
- Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семантические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. — 335с.
- Степанов Ю.С. Введение // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. — С.3−13.
- Степанов Ю.С. Область лингвистических импликаций как сфера предвидения в языке: Докл. на VII Международном социол. конгрессе. Варна, Болгария, 1970. М., 1970. -14с.
- Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 65бс.
- Текстология английской научной речи // под ред. М. М. Глушко и Ю. Н. Караулова. М.: Изд-во МГУ, 1978. -194с.
- Томахин Г. Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М: Высш. школа, 1988. — 239с.
- Турыгина Л. А. Моделирование языковых структур средствами вычислительной техники. М.: Высная школа, 1988. — 17бс.
- Убин И. И. Лингвистические основы создания автоматического переводного словаря: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1989. — 39с.
- Узилевский Г. Я. Состояние и перспективы развития человеко-компьютерного взаимодействия как научного направления // Пользовательский интерфейс: исследование, проектирование, реализация. Орел, 1991. — вып.1. — С.8−17.
- Уфимцева A.A. Лексическое значение Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. -239с.
- Филмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — Вып.14. — С.26−30.
- Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: Изд-во МГУ, 1974. — 179с.
- Хайруллин В.И. Перевод научного текста: Лингвокультурный аспект. М.: ВЦП. — 1992. — 128с.
- Халеева И.И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков. // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С.23−30.
- Халеева И.И. Основы реории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989. — 412с.
- Харин Н.П. Ранжирование выдачи документов на основе контекстной информации // НТИ. Сер.26 1991, N2.1. С.11−1518 4. Хаютин А. Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. Самарканд: Самарканд, гос. ун-т. им. А. Навои, 1972. — 129с.
- Хухуни Г. Т. Средневековый перевод и его особенности. Тбилиси: ТГУ, 1992. — 115с.18 6. Цвиллинг М. Я. Требования к личности устногопереводчика и проблемы профессиональной подготовки. // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С.128−138.
- Цибова И.А. Определите значение слова. М.: Международные отношения, 1981. — 192с.
- Циткина Ф.А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения). Львов: Вища школа, 1988. — 157с.18 9. Чейф У. Л. Значение и структура языка: Пер. с англ. -М.: Прогресс, 1975. 432с.
- Черданцева Т.З. Язык и его образы. М.: Международные отношения, 1977. — 165с.
- Чернавина Л.И. Перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский. М.: ВЦП, 1985. — 55с.
- Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М: Междунар. отношения, 1976. — 264с.
- Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм // Вопросы языкознания. 1984.- N5. — С.3−14.
- Чуковский К.И. Искусство перевода. М.-Л.: Academia, 1936. — 312с.
- Шайкевич А. Я. Бергельсон М.Б. Современное состояние научно-технической лексикографии: Обзорная информация.- Вып.12. М.: ВЦП, 1986. — 94с.
- Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии: Обзорная информация. Вып.8. — М.: ВЦП, 1983. — 67с.
- Швейцер А.Д. Перевод и культурная традиция // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. — С.64−75.
- Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. — 212с.
- Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопросы языкознания. 1985, N5. — С.15−24.
- Швейцер А.Д. Семантико-стилистические и прагматические аспекты перевода // Иностранные языки в школе. 1971. — N3. — С.3−12.
- Шевчук В.Н. Эллипс как форма структурного варьирования терминологического словосочетания // Сб. научн. трудов МГПИИМ им. М.Тореза, 1983, вып.210 «Социальная, территориальная и историческая вариативность языка». С.185−197.
- Шелов С.Д. О семантике термина // Вопросы информационногой теории и практики. М., 1981, вып.46.- С.3−17.
- Ширяев А.Ф. Картина речевых процессов и перевод // Перевод как лингвистическая проблема. М.: Изд-во МГУ, 1982. — С.3−12.
- Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка. М.: Наука, 1973. — 280с.
- Шредер Ю.А. Тезаурусы в информатике и теоретической семантике // НТИ Сер.2, 1971, N3. — С.21−24.
- Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980. 135с.
- Язык и логическая теория: Сборник научных трудов. -М.: Центр, совет философ, (методол.) семинаров при Перзидиуме АН СССР, 1987. 212с.
- Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.- JI.: Наука, 1965. — С.58−69.
- Ярцева В.Н. К определению понятия «языковой тип» // Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. — С.6−12.
- Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. -1986. Т.45, N6. С.93−499.
- ALLWOOD, J. Linguistic Communication as Action and Cooperation: A Study in Pragmatics. Gothenburg Monographs in Linguistics 2. Dept of Linguistics: University of Goteborg, 1976.
- ALSTON, W.P. Philisophy of Language.- Endlewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1964.
- APHEK, E., TOBIN, Y. The Agnonian text: a study in polaric semiology. In: Tobin, Y. (ed.). From sign to text: a semiotic view of communication. John
- Benjamins, Amsterdam and Philadelphia, 1989. pp.215 234.
- AUSTIN, J.L. How to Do Things with Words.- Cambridge, Mass.: Harvard U.P., 1962.
- BACH, K., and HARNISH, R.M. Linguistic Communication and Speech Acts, Cambridge, Mass.: MIT Press, 1979.
- BAILEY, C.J.N., Harris, R. (eds.). Developmental mechanisms of language. Pergamon, 1985.
- BARON, D. Grammar and Good Taste. Reforming the American Language. New Haven: Yale U.P., 1982.
- Bartsch, R. Semantical and Pragmatical Correctness as Basic Notions in the Theory of Meaning / Journal of Pragmatics, 3. pp.1−43.
- Bartsch, R. The concepts «rule» and «norm» in linguistics / Lingua, 58. pp.51−81.
- Bartsch, R. The structure of word meaning. In: Landman F., and Veltman, F. (eds.). Varieties of Formal Semantics. Dordrecht: Foris Publications, 1984.pp.25−54.
- Bartsch, R. Norms, tolerance, lexical change, and context-dependence of meaning / Journal of Pragmatics, 8. pp.367−393.
- Bartsch, R. The influence of laguage standardization on linguistic norms / Studia Linguistica, 1985, 39 (I). pp.23−50.
- BLOOM, L.M. One Word At a Time: The Use of Single Word Utterances Before Syntax Mouton: The Hague, 1973.
- CAT FORD, J.C. A liguistics Theory of translation. An Essay in Applied Linguistics (= Language and Language Learning 8). London: Oxford University Press, 1965.
- COLE, P., amd MORGAN, J.L. (eds). Syntax and Semantics, vol.3: Speech Acts, New York: Academic Press, 1975.
- Corsaro, W.A. Communicative processes in studies of social organization / Text, I (1).- pp.5−63.
- CRYSTAL, D. Objective and Subjective in Stylistic Analysis. In: Kachru B.B., and Stahlke, H.F.W., eds.,
- Current Trends in Stylistics. Edmonton-Champaign- 1972. — P.103−113.
- DOWNES, W. The imperatibe and pragmatics / Journal of Linguistics, 13.- pp.77−97.
- GOFFMAN, E. Frame analysis. New York: Harper and Row, 1974.
- GRICE, H.P. Presupposition and conversational implicature. In: Cole, P. (ed.). Radical Pragmatics. New York: Academic Press, 1981. pp.183−198.
- Allerton, D.J. et al (eds.). Function and Context in Linguastic Analysis, Camridge U.P., 1980. pp.57−79.
- HUDSON, R.A. The meaning of questions / Language, 51. pp.1−31.
- IDE, S. Sex difference and politeness in Japanese / Int’l. J. Soc. Lang., 1986, 58. pp.25−36.
- English.(Descriptive Linguistics, vol.6). Julius Groos Verlag, Heidelberg, (1981?)
- MANDELBROT, B. An information theory of the statistical structure of language. In: Jackson W. (ed.). Communication Theory. London, 1953. — pp.486 502 .
- MORRIS, Ch.W. Foundations of the Theory of Signs. -Chicago: Chicago University Press, 1938. 432p. (Цитируется по изданию: MORRIS, Ch.W. Foundations of the Theory of Signs. In: International Encyclopedia of Unified Science., vol.1, No.2)
- NORD Ch. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi, 1991. — 250p.
- Nord Ch. Text Analysis in Translator Training // Teaching translation and Interpreting Training. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Co., 1992. P.39−48.
- OLLER, J.W. and RICHARDS, J.C., eds. Focus on the Learner. Pragmatic Perspectives for the Language Teacher. Rowley/Mass.: Newbury House, 1973.
- PIKE, K.L. Language in relation to a unified theory of the structure of human behavior. Mouton, The Hague (Janua linguarum series maior 24), 1967.- 238p.
- RAY, P. S. Language Standardization: Studies in Prescriptive Linguistics. Janua Linguarum. Series minor, No.29. The Hague: Mouton, 1963.
- RICHARDS, I.A. Philosophy of Rhetoric. New York: Oxford University Press, 1965. — 328p.
- ROSE, M.G., ed. Translation in the Humanities. Binghamton: State University of New York, 1977.
- SEMENOV A. Multilingual Dictionary As a Means of Solving Communication Problems // Neoterm: Journal of IOUNT and WBIT. Warszawa, 1991a. — N13/16. — P.42−44.
- Semenov A. Translation Automation: Problems and How to Solve Them // Prevodilac. Beograd, 1991b. — N3−4. P.47−55.2 64. SLAUGHTER, M.M. Literacy and Society / The1. ternational Journal of the Sociology of Language, 1985, 56. pp.113−139.
- SPITZER, L. Linguistics and Literary History. Essays in Stylistics. Princeton: Princeton University Press, 1948. — 2lip.
- STAATS, Arthur. Learning, Language, and Cognition. -Holt, Rinehart & Winston: New York, 1968.
- STEINBERG, Danny D. Competence, performance and the psychological invalidity of Chomsky’s grammar. Synthese, 1976, 32. 373−386.
- STEINBERG, Danny D. Learning to read Japanese with implications for teaching English / Working Papers in Linguistics, 1979, 11, 1. pp.99−119.
- STEINBERG, Danny D., and STEINBERG, Miho T. Reading before speaking / Visible Language, 1975, 9, 3. -pp.197−224.
- STEINBERG Danny D, and YAMADA, Jun. Are whole word kanji easier to learn than syllable kana? / Reading Research Quarterly, 1978−79, 14, 1. pp.88−99.
- STENIUS, E. Mood and language-game. Synthese, 17. -pp.254−274.
- STUNOVA, A. Aspect and iteration in Russian and
- Czech: a contrastive study. In: Barentsen, A.A., Groen, B.M., Sprenger, R. (eds.). Dutch studies in Russian Linguistics (Studies in Slavic and general linguistics 9). Rodopi, Amsterdam, 1986. — pp.467−501.
- THOMAS, J. Cross-cultural pragmatic failure / Applied Linguistics, 4.2. pp.91−112.
- TOBIN, Y. The role of linguistic and stylisticanalysis in translation theory and its implementation in the teaching of literary translation. In Wilss, W., Tome, G. (eds.) Die Theory des Ubersetzens und ihr
- Aufschlusswert fur die Ubersetzungs und Dolmetschdidaktik. Gunther Narr, Tubingen, 1985. -pp.114−124.
- TOBIN, Y. (ed.). From sign to text: a semiotic view of communication (Foundations of semiotics 20). John Benjamins, Amsterdam and Philadelphia, 1989.27 9. WALDRON, T.P. The principles of language and mind. Routledge and Kegan Paul, 1985.
- WAUGH, L. The semantics and paradigmatics of word order / Language, 1976, 52. pp.82−107.
- WHITNEY, W.D. Life and growth of language. Appleton, New York, 1875.
- Англо-русские общетехнические термины: Тетради новых терминов/ сост. А. Л. Семенов. М.: ВЦП, 1987, вып. 116. — 64с.
- Англо-русские термины по маркетингу: Тетради новых терминов / сост. И. В. Новаш. М.: ВЦП, 1990, вып. 159. — 106с.
- Англо-русский словарь по робототехнике / сост. А. А. Петров, Е. К. Масловский. М.: Рус. яз., 1989. -494с.
- Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов / сост. Б. Г. Федоров М., Финансы и статистика, 1992
- Англо-русский толковый словарь внешнеэкономических терминов / сост. В. В. Мартынов. М.: Финансы и статистика, 1992. — 174с.
- Англо-русский экономический словарь / отв. ред. А. В. Аникин. М.: Рус. яз., 1981. — 792с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608с.
- Блумфилд Л. Язык. M., 1968.
- Большой англо-русский словарь / под общ. рук. проф. И. Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972.- Т.1,2. — 822 + 863с.
- Большой японско-русский словарь / сост. Неверов C.B., Попов К. А., Сыромятников H.A. и др. М.: Сов. энциклопедия, 1970. — Т.1,2. — 808+920с.
- Вандриес Ж. Язык. М., 1937.
- Договоры, учреждающие Европейские Сообщества. М.: Право, 1994. — 390с.
- Иванова Э.Г., Филатов А. М., Хайлова И. М. Японско-русский и русско-японский словарь по робототехнике.- М.: Рус.яз., 1979. 271с.
- Котлер Ф. Основы маркетинга / пер. с англ. М.: Прогресс, 1990. — 736с.
- Краткий словарь по логике / под ред. Д. П. Горского.- М.: Просвещение, 1991. 208с.
- Кэрол Л. Аня в стране чудес (авторизованный перевод с английского В.Набокова. М., 1991. — 80с.
- Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.
- Маркетинг во внешне-экономической деятельности предприятия / под ред. П. С. Завьялова.
- М:Внешториздат, 1990. 168с. 19. Общее языкознание: Внутренняя структура языка.
- ОСТ 28−12−81 Товароведение. Основные понятия. Термины и определения
- Петров A.A., Масловский E.K. Англо-русский словарь по робототехнике. М.: Рус.яз., 1989. — 494с.2 б. Русско-английский внешнеторговый ивнешнеэкономический словарь /под ред. И. Ф. Ждановой. М.: Рус. яз., 1991. — 1019с.
- Русско-английский разговорник по внешнеэкономическим связям / Л. Г. Палухина, Т. В. Дворникова, Л. Р. Жолтая и др. М.: Рус. яз., 1985. -456с.
- Русско-английский словарь / под ред. проф. А. И. Смирницкого. М.: Рус. яз., 1985. — 7 65с.
- Русско-японский общеэкономический и внешнеторговый словарь / сост. М. А. Тулуков.- М.:Внешториздат, 1965.-200с.
- Словарь иностранных слов. 7-е изд., перераб. -М.: Рус. яз., 1980. — 624с.
- Словарь научной и технической лексики: английский, немецкий, французский, нидерландский, русский / сост. А. С. Марков, В. А. Романов, В. И. Рудник и др. М.: Рус. яз., 1984. ~ 4 96с.
- Словарь по кибернетике /Под ред. И. С. Михалевича. -Киев: Гл.ред.УСЭ им. М. П. Бажана, 1989ю 751с.
- Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. — 1600с.
- Справочник по промышленной робототехнике / под ред. Ш. Нофа /пер.с англ.- М.: Машиностроение, 1989.- 480с.
- Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. М.: ВЦП, 1995. -5 66с.
- Философский словарь / под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991. — 560с.
- Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989. — 815с.
- Финансово-кредитный словарь. В 3-х томах. М., -Финансы и статистика, 1984−1988
- Японско-русские общетехнические термины: Тетради новых терминов / сост. А. Л. Семенов, под ред.
- Л.Л.Нелюбина. М.: ВЦП, 1990, вып.174. — 108с.4 0. Японско-русский и русско-японский словарь поробототехнике / сост. Э. Г. Иванова, А. М. Филатов, И. М. Хайлова. М.: Рус.яз., 1979. — 271с.
- Японско-русский научно-технический иероглифический словарь /сост. Зломанов В. А. и др. М.: Воениздат, 1984. — Т.1,2. — 720+607C.
- Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. -Orlando: Bear Run Publishing, Inc., 1982. 145p.
- Glossary of Economics (including Soviet Terminology) / Cliffird Vanghan F. Amsterdam, Elsevier Publishing Co., 1966. — 201p.
- Handbook of Industrial Robotics / ed. S.Y.Nof. -John Wiley & Sons, New York, 1985. 1358p.
- Kotler Ph. Marketing Essentials. N.Y.: Northwestern University, 1984. — 684p.
- NF К 01−001−79. Банковское дело. Словарь (стандарт AFNOR, Франция)
- Russian-English Glossary of Economics and Trade Terms. N.Y., 1965. — 106p.
- The Oxford English Dictionary. Volumes I — XVII.- Oxford: Oxford University Press, 1961−1963 (reprint of 1933)
- Treaties establishing the European Communities. -Luxembourg, 1994. 435p.
- Zgusta L., Farina D.M.T.Cr. Lexicography Today: An Annotated Bibliography of the Theory of Lexicography.- Tubingen: Max Niemeyer Verlag. 1987. — 949p.