Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лексические лакуны русского и китайского языка

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Лакуна имеет особое влияние на развитие речевых навыков китайских студентов, так как именно при опоре на нее будет создаваться соответствующая языковая картина мира (столь отличная от китайского мировоззрения), формироваться начальные навыки приобщения к английской культуре. По сути, здесь стоит сказать о кумулятивной функции — функции сохранения и передачи информации при помощи языка. Наиболее… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • 1. Понятие лексической лакуны
  • 2. Китайские лакуны в русском языке
  • Заключение
  • Список литературы

Лексические лакуны русского и китайского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Например, выражены лакунами в китайском языке такие русские слова, как кокошник, кафтан, самовар, лапти, а для русского языка — китайские слова火锅 (китайский самовар, в котором варят разные овощи, мясо, рыбу и т. д.), 旗袍 (китайский дамский халат), 花轿 (китайскийсвадебный паланкин).Множество слов в любом языке «окружено» эмоциональными ассоциациями. В случае их несовпадения можно говорить о наличии эмотивной ассоциативной лакуны. Особенноярко эмотивно-ассоциативная специфика любых языков проявляется в зоолексике. В китайском языке, например, «сорока"(喜鹊)символизирует радостное известие, «дикийгусь"(鸿雁)—переписку с другом или любимым человеком,"мандаринская утка"(鸳鸯)—счастливых супругов. В русском языке эти слова аналогичных ассоциаций не имеют. Таким образом, можно говорить о том, что наличие лакун становится одной из определяющих позиций любого языка. Речь идет о специфике ментального образования, отличающего один язык от другого.

Заключение

.

Лакуна имеет особое влияние на развитие речевых навыков китайских студентов, так как именно при опоре на нее будет создаваться соответствующая языковая картина мира (столь отличная от китайского мировоззрения), формироваться начальные навыки приобщения к английской культуре. По сути, здесь стоит сказать о кумулятивной функции — функции сохранения и передачи информации при помощи языка. Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется на лексическом уровне, в области активного словарного запаса. Это наиболее часто употребляющиеся слова, несущие в себе национальный колорит и позволяющие себе представить то, как думает носитель языка. Слово — имя конкретной вещи, конкретного явления — однозначно, но оно не простой знак вещи или явления. Слово может рассказать и о времени, и о среде, в которой оно бытует. В тот момент, когда человек попадает на территорию этих государств — ему придется общаться на языке этой территории, так как употребление родного языка, в том числе и китайского, хоть он и является международным, приведет к непониманию аутентичного текста. Даже в том случае, если человек обладает большими знаниями в области языка, для него будет представлять большую сложность именно область знаний на уровне лакуны, так как значения, реализованные в фоновой лексике не всегда совпадают с каноническими.

Список литературы

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М., 1976.

2. Быкова Г. В. Феноменология лексической лакунарности. — Благовещенск: изд-во БГПУ, 2002. — 181с.

3. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. -303с.

4. Васильева Г. М. Национально-культурная спецификасемантических неологизмов: лингвокультурологические основыописания. — СПб., 2001.

5. Муравьёв В. Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир, 1980.

6. Сорокин Ю. А. Метод установления лакун как один изспособов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте)//Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 19 777.

Степанов Ю. С. Французская стилистика. — М., 1965.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л.С. Язык и перевод. — М., 1976.
  2. Г. В. Феноменология лексической лакунарности. — Благовещенск: изд-во БГПУ, 2002. — 181с.
  3. Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. — 303с.
  4. Г. М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. — СПб., 2001.
  5. В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир, 1980.
  6. Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная в культурологическом аспекте) //Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977
  7. Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ