Безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения в произведениях В. Токаревой и Е. Попова
Диссертация
Антропонимы тесно связаны с обществом, с теми социальными отношениями, которые в нём складываются. Общим для всех языков, несмотря на многообразие личных имён, является то, что личные имена имели все люди и во всех цивилизациях. Человек получает индивидуальное имя для того, чтобы «иметь возможность к нему обращаться, а также говорить с ним» (Суслова, Суперанская, 1991, с.4). «Имя, — считает В. А… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА I. БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ РЕАЛИИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ И ЕЁ ТИПЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ТОКАРЕВОЙ И Е. ПОПОВА
- А. Общественно-политическая лексика
- 1. Политический строй и управление
- 1. 1. Административно-территориальное устройство
- 1. 2. История и социально-политическое устройство Советского государства
- 1. 3. Социально-экономические мероприятия
- 1. Политический строй и управление
- 1. 4. Партийные, государственные и научные учреждения, органы управления и организации
- 1. 5. Титулы, гражданские чины и должности
- 1. 6. Почётные звания и награды
- 1. 7. Наименования людей по их социальному положению
- 1. 8. Военная лексика
- 1. 9. Исторические события
- 2. Бытовая лексика
- 2. 1. Жилые и хозяйственные постройки
- 2. 2. Предприятия общественного питания, магазины
- 2. 3. Части и детали жилых и хозяйственных построек, предметы внутреннего убранства
- 2. 4. Домашняя утварь и предметы домашнего обихода
- 2. 5. Средства передвижения и транспортировки
- 2. 6. Одежда, обувь, головные уборы
- 2. 7. Блюда русской национальной кухни
- 2. 8. Национальные напитки
- 2. 9. Курево
- 3. Лексика, связанная со сферой труда и отдыха
- 3. 1. Сфера труда
- 3. 2. Наименования лиц по профессии и роду занятий
- 3. 3. Организация досуга и отдыха
- 4. Лексика, связанная со сферами образования, искусства и культуры
- 4. 1. Образование
- 4. 2. Театры, картинные галереи, библиотеки, книжные издания
- 4. 3. Мемориальные здания и памятники
- 4. 4. Музыкальный фольклор и танцы
- 4. 5. Русский словесный фольклор
- 4. 6. Музыкальные инструменты
- 4. 7. Обычаи, ритуалы, праздники
- 4. 8. Народные игры
- 4. 9. Лексика, связанная с русской православной церковью
- 5. Метрологические термины и наименования денежных единиц
- 5. 1. Меры длины
- 5. 2. Денежные знаки и монеты
- 6. 1. Названия объектов физической географии
- 6. 2. Наименования лиц по национальной и территориальной принадлежности
- 6. 3. Растения и животные
- 7. Стилистические функции безэквивалентной лексики. словарей и оригинальных и переводных текстов произведений В. Токаревой и Е. Попова
- ГЛАВА II. ТИПЫ РУССКИХ АНТРОПОНИМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. ТОКАРЕВОЙ И Е. ПОПОВА И ИХ
- 1. Русские личные имена
- 2. Русские отчества
- 3. Русские фамилии
- 4. Прозвища
- 5. Русские антропонимы в составе формул обращения и самоименования
Список литературы
- Акишина A.A., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Москов. ун-т, 1978. — 183 с.
- Аминова H.H. Обращение, выраженное формами собственного имени, в аспекте обучения русскому языку как иностранному // Рус. яз. за рубежом. 1987. — № 3. — с. 76−79.
- Арбатский Д.И. О специфике семантического определения и его функциональных типах // Вопр. языкознания. 1973. — № 5. — С. 55−57.
- Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностр. яз. в шк. 1976. — № 1. — С. 11−18.
- Бархударов JI.C. Двенадцать названий и двенадцать вещей // Рус. яз. за рубежом. 1969. — № 4. — С. 79−86.
- Бархударов JI.C. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975. -240 с.
- Белкин C.B. К проблеме межъязыковой национально-культурной эквивалентности лексических единиц // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: ВГУ, 1987. — С. 147−155.
- Бережан С.Г. Значение сопоставительного изучения лексики // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1967. — С. 64−68.
- Берков В.П. Словарь и культура народа // Мастерство перевода: Сб. 10.1974. М.: Сов. писатель, 1975. — С. 402−420.
- Болотов В.И. К вопросу о значении имён собственных//Восточнославянская ономастика. Сб. ст. / Редкол.: А. В. Суперанская (отв. редактор) и др. М.: Наука, 1972. — С. 333−345.
- Бондалетов В.Г. Динамика личных имён в XX в. М.: 1970. // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем: Проблемы антропонимики. -М.: Наука, 1970. С. 24−31.
- Бондалетов В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения: (Мужские и женские имена) // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. — С. 12−46.
- Бондалетов В.Д., Данилина Е. Ф. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах // Антропонимика. -М.: Просвещение, 1970. С. 194−196.
- Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.: Рус. яз., 1981. — 176 с.
- Будагов P.A. История слов в истории общества. М.: Просвещение, 1971. — 272 с.
- Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Рус. яз. за рубежом. 1972. — № 3. — С. 27−28.
- Вейли Р. Мир, где составились сказки . Социокультурный генезис прозы В.Токаревой. Лит. обозрение. 1993. — № ½. — С. 24−29.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурный компонент семантики терминологической лексики и лингвострановедение // Рус. яз. за рубежом. 1977. — № 6. — С. 63−69.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов: Словари и лингвострановедение: Сб. ст. / Под ред. Е. М. Верещагина. М.: Рус. яз., 1982. — С. 53−62.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики //Лингвострановедческий аспектпреподавания русского языка иностранцам. М.: Москов. ун-т, 1974. С.79−109.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. О предмете, объёме и функциях лингвострановедения // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного /Под ред. А. И. Попова. Воронеж: ВГУ, 1984. — С. 16−33.
- Верещагин Е. М., Костомаровг В. Г. Русское слово в сознании иностранца // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. — С. 86−98.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике / Под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина. М.: Рус.яз., 1978. — С. 98 106.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Состав семейства учебных лингвострановедческих словарей: ономастический словарь// Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Рус.яз., 1977. С.119−135.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческий словарь: изъяснение русского слова в учебных целях // Рус.яз. за рубежом. -1974. -С. 89−93.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руководство. 4-е изд., перераб., доп. — М.: Рус. яз., 1990. — 247 с.
- Веселовский С.Б. Ономастикон: Древние имена, прозвища и фамилии. -М.: Наука, 1974. 382 с.
- Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопр. лит. 1960. — №.5. -С. 66−96.
- Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Наука, 1978. 173 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Междунар. отнош., 1980. 352 с.
- Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи. Киев: Наукова думка, 1986. — 140 с.
- Волков С.С. Принципы изъяснения русских слов-реалий в лингвострановедческом комментарии // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. Ю.Т.Листровой-Правды. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994. — С. 76 -81.
- Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972. — № 5. — С. 12−22.
- Гак В.Г., Львин Ю. И. Курс перевода. 3-е изд., перераб., доп. -М.: Междунар. отношения, 1980. 356 с.
- Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностр. яз. в шк. 1978. — № 5. — С.21−26.
- Горбаневский М. В. В мире имён и названий. М.: Знание, 1983. 192 с.
- Данилина Е.Ф. Категория ласкательности в личных именах и вопрос о так называемых «сокращённых» формах имён в русском языке // Ономастика. М.: Наука, 1969. — С. 149−162.
- Данилина Е. Ф. Прозвища в современном русском языке // Восточнославянская ономастика: Сб. ст. / Редкол.: А. В. Суперанская (отв. ред.) и др. Москва.: Наука, 1979. — 350 с.
- Девкин В.Д. Нарушение параллелизма соотнесённых номинаций немецкого и русского языков. М.: Русистика, 1989. — с. 28−44.
- Денисова М.А. О некоторых принципах лексикографического описания безэквивалентных и фоновых слов // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике / Под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1978. — с. 107−111.
- Денисов П.Н. Страноведение и учебные словари // Страноведение и преподавание русского языка как иностранного. Междунар.симп.: Тез. докл. и выступл. М.: Москов. ун-т, 1971. — С. 45−49.
- Дорофеева С.Л. Информативные возможности образных средств в тексте художественного произведения // Учён. зап. Москов. пед. ин-та ин. яз. им. М. Тореза. Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. М., 1987. — Вып. 286. — С. 144−152.
- Жирмунский В.М. История немецкого языка. 5-е. изд. М.: Высш. шк., 1965. — 387 с.
- Журавлёва Л.С., Зиновьева М. Д. Значение страноведческой и лингвострановедческой подготовленности учащихся для рецепции художественных произведений // Лингвострановедение и текст: Сб. ст. -М.: Рус. яз., 1987. С. 40−54.
- ЗагоровскаяО.В. Эстетическая функция языка и эстетическая значимость слова в художественном тексте (на материале цикла стихотворений А. Блока «Снежная маска»): Автореф. дис. канд.филол. наук. Воронеж, 1977. — 20 с.
- Загоровская О.В., Стернин И. А. Национально-культурная специфика слова и его проявление в художественном тексте // Русский язык для студентов-иностранцев. М.: Рус. яз, 1984. — Вып. 23. — С. 99−110.
- Зеленецкий А.Л., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. М.: Просвещение, 1983. 240 с.
- Зотова Н.Ю. Безэквивалентная лексика в пьесах А.Н. Островского: Дис.. канд. филол. наук. Л., 1986. — 258 с.
- Зотова Н.Ю. Культурные омонимы в пьесах А.Н. Островского.// Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: ВГУ, 1987. -С. 156−161.
- Зубкова Л.И. Референциально-безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения:. Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1985. — 308 с.
- Зубкова Л.И. Референциальная безэквивалентность реалий и их словарный перевод // Современная технология обучения иностранному языку в высшей школе. Воронеж, 1991. — С.40.
- Зубкова Л.И. Переводческие соответствия при референциальной безэквивалентности // Научно-технический перевод и информационное обеспечение научно-технического прогресса. Воронеж, 1991. — С. 12.
- Зубкова Л.И. Передача русской референциально-безэквивалентной лексики в художественных переводах // Перевод как вид речевой деятельности. Воронеж, 1992. — С. 30−34.
- Зубкова Л.И. Лингвострановедческий подход в изучении национально-культурной специфики слова // Научно-методический сборник. -Воронеж, 1993. № 43. — С.157−158.
- Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и её перевод на русский язык: Учеб. пособие. Л.: Ленингр. ун-т, 1985. — 92 с.
- Иванова Н.И. Испытание правдой. Журнальная проза в 1986 году// Знамя. 1987. — № 1. — С. 198−200.
- Иванова Н.И. Намеренные несчастливцы? О прозе «новой волны» // Дружба народов. 1989. — № 7. — С. 239−253.
- Исмагилова Л.А. Безэквивалентная глагольная лексика русского и немецкого языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984. -28 с.
- Комиссаров В.Н. О выделении компонентов в плане содержания слова // Иностр. яз. в высш. шк. 1972. — Вып. 7. — С.61−68.
- Комиссаров В.Н. Слово в переводе. М.: Междунар. отношения, 1973. -215с.
- Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестн. Москов. ун-та. Сер. Филология. 1966. — № 5. — С.43−50.
- Копыленко М.М. Об этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам / Под ред. Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова. М.: Москов. ун-т, 1972. — С. 91−97.
- Копыленко М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: ВГУ, 1989. 190 с.
- Кретов A.A., ЛаОмсшеи А., Никкиля Е. О новом типе двуязычного словаря// Рус. яз. за рубежом. 1988. — № 3. — С. 49−56.
- Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация //Этнопсихолингвистика. М., 1988. — С. 19−34.
- Никонов В. А. Словарь русских фамилий. / Сост. Е. Л. Крушельницкий. М.: Школа-Пресс, 1993. — 244 с.
- Кутц В. Об особенностях передачи русской безэквивалентной лексики при переводе // Русский язык: предмет изучения и средство воспитания. Киев-Лейпциг, 1981. — С.173−179.
- Латышев Л.К. Проблема эквивалентности в переводе: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1983. — 32 с.
- Латышев Л.К. Технология перевода. Учеб. пособие по подготовке перевод, (с нем. яз.). М.: НВИ — ТЕЗАУРУС, 2000. — 280 с.
- Левин В. Язык художественного произведения // Вопр. лит. 1960. -№ 2. — С.80−90.
- Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как международная проблема // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. — С.5−11.
- Листрова Ю.Т. К изучению русских антропонимов как носителей страноведческой информации // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: ВГУ, 1983. С.75−80.
- Листрова-Правда Ю. Т. Выявление национально-культурной семантики номинативных языковых единиц // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: ВГУ, 1987. — С.4−12.
- Листрова-Правда Ю.Т., Ломов А. М. Лингвострановедение сегодня // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. ст. / Редкол.: Ю.Т. Листрова-Правда (отв. ред.) и др. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994. — С.4−11.
- Листрова-Правда Ю.Т., Зубкова Л. И. Реалии и механизм выявления их национально-культурного своеобразия // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы междунар. конф. М., 1996. — С.268−271.
- Лысикова М.П. Методологические вопросы взаимосвязи языка и культуры: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов: Саратов, ун-т, 1983. — 16 с.
- Медникова Е.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974. — 202 с.
- Микулина Л.Т. Национально-культурная специфика и перевод// Мастерство перевода. Сб. 12.1979. М.: Сов. писатель, 1981. — С.79−99.
- Микулина Л.Т. Передача своеобразия национальной культуры в переводе: Дис. канд. филол. наук. Л., 1977. — 185 с.
- Минкович Б.М. Отсутствие семантических соответствий или безэквивалентная лексика и пути её передачи в переводе // Вопросы семантики и стиля. -Уфа, 1983. С. 149−154.
- Митрофанова О.Д. Личные собственные имена с суффиксами субъективной оценки в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1958. — 16 с.
- Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1989. -287 с.
- Мокиенко В.М. Учебная идеография и русская фразеология // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А. И. Попова. Воронеж: ВГУ, 1984. С. 124−130.
- Молчанова А.Н. О переносно-образных значениях слов // Аспекты лексического значения. Воронеж: ВГУ, 1982. — С.23−29.
- Найда Ю. Проблемы анализа компонентной структуры референциального значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. Вып. XI. — С.61−74.
- Национально-культурная специфика речевого поведения /Под ред. A.A.Леонтьева, Ю. А. Сорокина, Е. Ф. Тарасова. М.: Наука, 1977. — 352с.
- Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания. -1979. -№ 1. С.91−103.
- Никонов В.А. Личные имена в современной России // Вопр. языкознания. 1967. — № 6. — С. 102−111.
- Никонов В.А. Словарь русских фамилий. М.: Школа-Пресс. — 1993. -224с.
- Никонов В.А., Суперанская A.B. Антропонимика. М.: Наука, 1970. -С.3−6.
- Никулина З.П. Из наблюдений над группой прозвищ по внешнему признаку // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. -С.178−179.
- Никулина З.П. О некоторых особенностях прозвищ как единиц экспрессивного фонда русской антропонимии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1983. — С. 62−67.
- Никулина З.П. О некоторых фактах, влияющих на выбор прозвища //Вопросы ономастики. Свердловск, 1980. — С.116−121.
- Никулина З.П. О структуре и формировании семантики прозвища // Семантическая структура слова. Кемерово: Кемеров. ун-т, 1984. -С.88−96.
- Никулина Л.Т. Национальное своеобразие русской коннотативной лексики // Из опыта создания лингвострановедческих пособий /Подред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова и Ю. Е. Прохорова. М.: Москов. ун-т, 1977. — С.74−82.
- Панова Г. Г. Лингвистический анализ безэквивалентной лексики русского языка: (Обозначения реалий в автобиографической трилогии М. Горького): Дис. канд. филол. наук. Л.: 1988. — 236с.
- Петровский Н. А. Словарь русских личных имён 4-е изд., доп. -М., Русские словари, 1995. — 414с.
- Пешковский А.М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М., Л., 1930. — 176 с.
- Плеханов С. Какой-то бытовой вид // Лит. газ. 1977. — № 33. — С. 4.
- Полякова Е.И. Из истории русских имён и фамилий. М.: Просвещение, 1976. — 160 с.
- Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языков // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: ВГУ, 1980. — С.3−8.
- Попова З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984. — 148с.
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение в обеспечении межкультруного общения на русском языке. // Рус. яз. за рубежом. 1995. — № 2−3. С. 94 -101.
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение культуроведение // Рус. яз. за рубежом. — 1990. — № 3. — С.76−83.
- Прохоров Ю.Е., Чернявская Т. Н. Лингвострановедение сегодня: от итогов симпозиума к перспективам конгресса. // Рус. яз. за рубежом. -1994. № 3. — С.110−114.
- Райхштейн А. Д. Национально-культурная значимость слов и словесных комплексов в художественном тексте // Лингвострановедение и текст / Сост. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1987. — С.69−76.
- Реформатский АЛ. Перевод или транскрипция // Восточнославянская ономастика: Сб. ст. / Редкол.: А. В. Суперанская (отв. редактор) и др. М.: Наука, 1972. — 355 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Междунар. отношения, 1974. — 216 с.
- Россельс B.JI. Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода. М.: Сов. писатель, 1955. С. 165 213.
- Садик Г. А. Русское имя в современной публичной речи: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1994. — 205 с.
- Садиков А.В. Проблема перевода советских реалий в её прагматическом аспекте. М.: Высшая школа, 1984. — Вып. 21. — С.77−89.
- Сапогова Л.И. Реалии: сущность и функции // Вопросы лингвистической семантики. Тула, 1978. — Вып. 2. — С.84−98.
- Селищев А.М. Происхождение русских фамилий, личных имён и прозвищ // Селищев А. М. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. — С. 97−128.
- Семантическая специфика национальных языковых систем /Под ред. З. Д. Поповой. Воронеж: ВГУ, 1985. — 164 с.
- Сим Ен Бо. Лингвострановедчески ценная лексика русского языка на фоне корейского: (На материале произведений Ю. Трифонова). Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб, 1994. — 16 с.
- Степанян К. Реализм как заключительная стадия постмодернизма // Знамя. 1992. — № 9. — С.231−238.
- Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова // Лингвострановедческий аспект в преподаваниирусского языка как иностранного /Под ред. А. И. Попова. Воронеж: ВГУ, 1984. — С.140−145.
- Стернин И.А. Структурная семасиология и лингводидактика // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: Воронеж, ун-т, 1987. — С. 104−131.
- Стойкова-Гигова А. К вопросу о культурном компоненте терминов // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / Под ред. А. И. Попова. Воронеж: ВГУ, 1984. — С. 145 148.
- Суперанская А.В. Имена собственные в чужой языковой среде // Топономастика и транскрипция. М.: Наука, 1964. — С.35−61.
- Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366с.
- Суперанская А.В. Принципы передачи безэквивалентной лексики // Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Наука, Рус.яз., 1978. — С.467−480.
- Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имён // Антропонимика. М.: Наука, 1970. — С.7−16.
- Суперанская А.В., Суслова А. В. «Нестандартные» русские фамилии // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. — С.59−71.
- Суперанская А.В., Суслова А. В. О русских именах. Л.: Лениздат, 1991. — 218с.
- Суперанская А.В., Суслова А. В. Современные русские фамилии. -М.: Наука, 1981. 176с.
- Суслова И.П., Ухтина Т. Ф. Исследование национальной специфики семантики слова методом обратного перевода // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — С.121−131.
- Сятковский С. Основные принципы сосоставительного анализа языков // Рус. яз. за рубежом. 1976. — № 5. — С.70−73.
- Тамм Э.И. Лингвострановедческая работа над лексикой в национально-ориентированном преподавании русского языка иностранцам: Дис.. канд. пед. наук. М., 1981. — 146с.
- Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю. А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения. М.: Наука, 1977. — С. 14−38.
- Титц Г. Этикетные формулы обращения и привлечения внимания в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1977. — 336 с.
- Титц Г., Листрова Ю. Т. Из русского речевого этикета: (Обращение по полному собственному имени в современном русском языке) // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: ВГУ, 1980. с. 118−123.
- Тихонов А. Н. и др. Словарь русских личных имён. М.: Школа Пресс, 1995. — 736с.
- Тодоров Т. Г. Особенности антропонимической системы романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» и её передача в болгарских и английских переводах романа. // Рус. яз. за рубежом. 1995. — № 2 — 3. -С.84−87.
- Томахин А.И. Безэквивалентная лексика /реалии/ как источник лингвострановедческой информации // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж: ВГУ, 1984. — С. 148−151.
- Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. М.: Выс. шк., 1986. — 238с.
- Томахин Г. Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Рус. яз. за рубежом. 1995. — № 1. — С.54−58.
- Тот Ю. Лексикографические возможности передачи безэквивалентной лексики / Под ред. Ю.Т. Листровой-Правды. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1994. — С. 83−88.
- Унбегаун Б.-О. Русские фамилии: Пер. с англ. / Общ. ред. Б.А.Успенского/ 2-е изд., испр. М.: Прогресс, 1995 — 448 с.
- Успенский Л.В. Ты и твоё имя. Л.: Лениздат, 1962. — 634 с.
- Ушаков H.H. Прозвища и личные неофициальные имена: (К вопросу о границах прозвища) // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. — С. 146−173.
- Фёдоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1968. -303 с.
- Федосюк Ю.А. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. 3-е изд., испр., доп. — М.: Русские словари, 1996. — 288 с.
- Фефилов А.И. Основы конфронтативного анализа лексики немецкого и русского языков. Куйбышев, 1985. — С.255
- Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Введение в языкознание: Хрестоматия / Под ред. А. Е. Супруна. Минск: Высш. шк., 1977. — С. 142−150.
- Флекенштайн К. Вопросы сопоставительного изучения фразеологии русского и немецкого языков // Контрастивные исследования русского и немецкого языков. Воронеж, 1986. — С. 67−72.
- Формановская Н.И. Изучение русского речевого этикета // Рус. яз. за рубежом. 1974. — № 3. — С. 63−65.
- Формановская Н.И. Лингвострановедческий аспект собственного имени в функции обращения (модель «имя+отчество» в позиции кдругим формам) // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб. метод, ст. М.: Рус. яз., 1983. — № 22. — С. 177−185.
- Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Рус. яз., 1984. — 192 с.
- Харитонова Б. Опыт разработки словарных статей для русско-немецкого контрастивного словаря // Актуальные проблемы включённого обучения: Организация: Научно-метод. основы. Воронеж, 1989. С.99−108.
- Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. — № 2. — С.61−71.
- Червенкова И. Об эквивалентах в сопоставительном исследовании лексики // Ling. Studien. Reihe, А 200. Berlin, 1989. — С.65−73.
- Чичагов B.K. Из истории русских личных имён, отчеств и фамилий: (Вопросы русской исторической ономастики). М.: Учпедгиз, 1959. -126с.
- Чупрынин С. Фрагменты истины // Лит. газ. 1984. — № 41. — С.41.
- Шабанова А.Б. О национально-культурной семантике фольклорной ономастики // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Сб. ст. / Под ред. Ю.Т. Листровой-Правды. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1994. -164 с.
- Шадурский И.В. Тематическое изучение лексики // Методы изучения лексики. Минск: Белорус, ун-т, 1975. — С.48−52.
- Шанский Н.М. Типология и происхождение фамилий на «-ов (-ев)», «-ин (-ын)» в русском языке // Рус. яз в шк. 1971. — № 4. — С.88−95.
- Швейцер АД. Теория перевода. М.: Наука, 1988. — 216с.
- Швейцер АД. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. — 280с.
- Щерба JI.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд. Ленингр. ун-т, 1958. — T.I. — С.54−91.
- Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — 428с.
- Эльяшевич А. Человек в масштабе времени. Раздумья о типизации и типическом // Звезда, 1982. № 5. — С. 166−183.
- Язык и этнический менталитет: Сб. науч. тр. / Под ред. З. К. Тарланова. Петрозаводск: Изд.-во Петрозавод. ун-та, 1995. — 164с.
- Belentsclukow R. Benennungsbildung im substantivischen Bereich in der russischen Gegenwartssprache und der deutschen Sprache in der DDR: Diss. B. Berlin, 1989. — S.155.
- Bielfeldt H.H. Die slawischen lexikalischen Entlehnungen in den ostdeutschen Mundarten //Zeitsch. f. Slawistik. 1965. — Bd. X. — S.570−572.
- Bielfeldt H.H. Neue Arbeiten uber slawische Worter im Deutschen //Zeitsch. f. Slawistik. 1964. — Bd. IX. — S. 262−270.
- Bielfeldt H.H. Die slawischen Worter in der deutschen Sprache. // Forschen und Wirken. 1960. — Bd. 3. — S. 275−291.
- Bondzio W. Bemerkungen zur linguistischen Konfrontation in der Lexik // WZ der HUB, Gesellschafts- und sprachwiss. Reihe. Berlin 1973 — № 3. -S.207−211.
- Gladrow W. Zur Frage der zwischensprachlichen Aquivalenz //Zeitschr. f. Slawistik. 1977. — Bd. 22, № 1 — S.10−15.
- Gladrow, W. Kontrastive Linguistik fur den Fremdsprachenunterricht // Ling. Studien. Reihe, А 94/1. Berlin, 1982. — № 4. — S. 14−23.
- Gladrow, W. Die Spezifik des Aquivalenzbegriffs in den konfrontativen Linguistik // Zeitschr. f. Slawistik. 1990. — Bd. 35, № 4. — S.476−481.
- Kohls S. Russisches lexikalisches Lehngut im deutschen Wortschatz (der letzten vier Jahrhunderte), Inauguraldissertation. Berlin, 1964.
- Naumann, H. u.a. Vornamenbuch. Bibliogr. Inst., 1988. — 160s.236
- Russisch im Spiegel des Deutschen. Einfuhrung in den russisch-deutschen und deutsch-russischen Sprachvergleich. Autorenkoll. u. Ltg. v. W. Gladrow. Frankfurt/M.: Peter Lang Verlag. 1999. — 317 s.
- Seibicke W. Historisches deutsches Vornamenbuch: In 4 Bd. Berlin: De Gruyter, 1996−1998. — 1436 s.
- Witkowski I. Grundbegriffe der Namenkunde. Berlin, 1964. — 92 s.