Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Национально-культурная специфика языкового сознания русских и британцев на материале тематической группы «воспитание»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении национально-культурной специфики языкового сознания на материале тематической группы «воспитание», реально присутствующей в сознании русской и английской лингвокультурных общностей и неосознанно определяющей их поведение, оценку и отношение к миру, что может быть учтено при оптимизации процесса межкультурного общения. Также предпринята… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ КАК ОПОСРЕДОВАННОЕ ОТРАЖЕНИЕ УНИВЕРСАЛЬНОГО И СПЕЦИФИЧЕСКОГО В ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Языковоезнание и образ мира
    • 1. 2. Проблема отражения этнокультурнойецифики в языковомзнании
      • 1. 2. 1. Определение понятия «культура»
      • 1. 2. 2. Природа этн и этничая идентичнь
    • 1. 3. Межкультурная коммуникация как взаимодевие языковыхзнаний преавителей различных этнв
    • 1. 4. Ассоциативный эксперимент и его потенциал в изучении национальных бенней
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ПЕРВОЙ
  • ГЛАВА 2. АНАЛИЗ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ВЕРБАЛЬНЫХ АССОЦИАЦИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РУССКОЙ И БРИТАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ОБЩНОСТЕЙ
    • 2. 1. Определениедержания тематичой группы «витание»
    • 2. 2. Представления о воспитании, принятые в русской культуре
    • 2. 3. Представления о воспитании, принятые в англиой культуре
    • 2. 4. Опние проведения эериментального ледования
    • 2. 5. Анализруктуры оциативных полей
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ВТОРОЙ

Национально-культурная специфика языкового сознания русских и британцев на материале тематической группы «воспитание» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Переход лингвистики на антропологическую парадигму, прослеживающийся в последние десятилетия, вызвал быстрое развитие междисциплинарных областей гуманитарных исследований, в основе которых лежит триединство «человек — язык — культура». Для языка и культуры характерны общие признаки: это формы сознания, отражающие мировоззрение народа и человекаони ведут между собой постоянный диалог, «так как субъект коммуникации — это всегда субъект определенной культуры» (Телия 1999:21).

Сочетая различные подходы (коммуникативный, дискурсивный, когнитивный), антропологическая парадигма позволяет исследовать такие значимые для речевой деятельности феномены, как языковое сознание, национальный менталитет, этнокультурные ценности и стереотипы. Язык при этом трактуется как основная часть культуры, основной инструмент ее усвоения, носитель ее специфических черт.

Различие национальных менталитетов обусловлено усвоением личностью социального опыта своей среды, воспитанием определенных этнических норм и установок. Воспитание возникло одновременно с появлением человеческого общества и существует на протяжении всей его истории, с самого начала выполняя общую функцию передачи от поколения к поколению социального опыта. В воспитании взаимодействуют личность, семья, государственные и общественные институты, средства массовой коммуникации, религиозные институты и т. д.

Образ системы воспитания восходит к сущностному образу культуры народа или нации. В силу своего духовно-энергетического потенциала культура оказывает значительное влияние на мировоззрение — базис национальной специфики этнокоммуникации. В процессе воспитания индивидом усваиваются традиции, которые становятся личностным законом, стереотипами поведения. Традиция в человеческом обществе дифференцирует и консолидирует различные социумы, что определяет специфичность и неповторяемость всех вместе взятых членов данного социума.

Методологической основой нашего исследования являются положение о системном характере сознания, разработанное J1.C. Выготским, представления о структуре языкового сознания, развитые в рамках теории деятельности А. Н. Леонтьевым, расширенные и дополненные В. П. Зинченко, концепция этнической картины мира С. В. Лурье, концепция культуры Э. С. Маркаряна, теория комплиментарности этносов Л. Н. Гумилева, а также теория межкультурного общения Е. Ф. Тарасова.

Актуальность исследования обусловлена тем, что различие этнических сознаний является одной из главных причин непонимания в межкультурном диалоге. Для успешного решения задач оптимизации процесса межкультурного общения в целом и представителей исследуемых культур в частности большое значение имеет исследование языкового сознания разных этносов и выявление национально-культурных особенностей их образа мира.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что:

• впервые в контексте этнопсихолингвистических исследований проведен сопоставительный анализ языкового сознания носителей русской и английской культур на материале тематической группы «воспитание» ;

• впервые методами психолингвистического исследования выявляются универсальные и специфические черты представлений о воспитании в обыденном сознании русских и британцев;

• исследование образов сознания представителей русского и английского этносов осуществлено на оригинальном материале, полученном и систематизированном в ходе проведения серии ассоциативных экспериментов.

Целью работы является исследование существующих представлений о воспитании в языковом сознании русских и британцев и описание стратегии ассоциативного поведения представителей данных языковых сообществ с точки зрения национально-культурной специфики реализации и существования этих моделей.

Вышесформулированная цель определяет постановку следующих задач:

• провести анализ имеющейся научной литературы по таким проблемам, как языковое сознание, этнокультурная специфика языкового сознания, межкультурная коммуникация, психолингвистический подход к изучению образов сознания;

• произвести отбор лексических единиц, соотносимых с тематической группой «воспитание» ;

• провести сопоставительное описание фрагментов языкового сознания носителей русской и английской культур, используя в качестве источника данные, полученные с помощью психолингвистических методов;

• выявить общее и специфическое в содержании образов сознания русских и британцев на базе тематической группы «воспитание» .

В качестве объекта данного исследования выступают фрагменты языкового сознания представителей двух контрастивных культур (русской и английской), ограниченные рамками тематической группы «воспитание» .

Предметом изучения диссертационного исследования являются национально-культурные особенности образов языкового сознания русских и британцев.

Теоретическая значимость диссертации заключается в выявлении национально-культурной специфики языкового сознания на материале тематической группы «воспитание», реально присутствующей в сознании русской и английской лингвокультурных общностей и неосознанно определяющей их поведение, оценку и отношение к миру, что может быть учтено при оптимизации процесса межкультурного общения. Также предпринята попытка уточнения и описания различных трактовок представлений о структуре языкового сознания с учетом имеющихся гипотез, высказанных учеными различных отраслей.

Практическая значимость определяется возможностью прикладного использования полученных результатов в дальнейшей разработке комплексных экспериментальных методик, направленных на изучение образов языкового сознания носителей различных языков и культурв кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного сопоставленияна спецкурсах по психолингвистике и теории межкультурной коммуникации.

Материалом исследования являются данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования). В качестве слов-стимулов выступают 45 лексических единиц, из них для сопоставительного анализа были отобраны 22 слова-стимула, входящих в тематическую группу «воспитание» .

Эксперимент был проведен автором в 2001;2002 гг. Эксперимент со студентами — носителями русского языка проводился на Урале, в г. Екатеринбурге, г. Кургане, г. Шадринске. В экперименте приняло участие 100 человек (46 мужчин и 54 женщины) в возрасте от 17 до 27 лет. Английские информанты опрашивались в Великобритании на различных факультетах университетов г. Бристоль и г. Шеффилд. Общее количество испытуемых англичан составило 100 человек (50 женщин и 50 мужчин) в возрасте от 17 до 27 лет.

Также для анализа были использованы материалы Русского ассоциативного словаря под редакцией Ю. Н. Караулова, Ю. А. Сорокина,.

Е.Ф. Тарасова, Н. В. Уфимцевой и Г. А. Черкасовой (см. Русский ассоциативный словарь, М.: 1994, 1997, 1998, 6 томов). Ассоциативного тезауруса английского языка Дж. Киша и др. (см. English Associative Thesaurus, Kiss 1972), а также Интерактивного ассоциативного тезауруса английского языка (Interactive Associative Thesaurus, www.itd.clrc.ac.uk).

Цель и задачи работы обусловили применение комплексной методики исследования, охватывающей: теоретический анализ специальной литературы по теме исследования, дефиниционный анализ, предполагающий изучение и оценку словарных дефиниций, интегративный анализ культурологических и лингвистических данных, метод свободного ассоциирования, использование элементов классификации, метод обобщения, метод интроспекции, отражающий ситуацию самоисследования. Методом сопоставления ассоциативных полей выявлялись черты сходств и различий в ассоциациях у русских и английских респондентов. Для выявления и анализа национально-культурных особенностей языкового сознания русских и британцев был использован метод построения семантического гештальта.

Обработка полученных данных осуществлялась с помощью статистических методов: выявлялась и прослеживалась иерархия частотности полученных реакций в каждом ассоциативном полеподсчитывалось количество единичных реакций, одинаковых ответов и общее число ассоциатов на каждый заданный стимул.

Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных выводов обеспечивается изучением теоретического материала по данной проблематике, достаточным для проведения психолингвистического эксперимента числом информантов (200 испытуемых: 96 мужчин и 104 женщины) — достаточным объемом проанализированного материала, а также адекватными исследуемому материалу и задачам работы используемыми методами.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались:

• на межвузовской научной конференции «Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней» (Бирск, 5−7 мая 2002 г.);

• на II межвузовской научной конференции «Межкультурная коммуникация и переводоведение» (Москва, 25 декабря 2003 г.);

• на межвузовской научной конференции «Межкультурная коммуникация и перевод» (Москва, 29 января 2004 г.);

• на заседаниях сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН, а также на заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (2000;2003 гг.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. сопоставительное изучение образов языкового сознания, связанных с представлениями о воспитании с помощью методов психолингвистического анализа оказывается в достаточной степени эффективным;

2. при наличии структурного сходства в описании представлений о воспитании — выявляемые различия в содержательном наполнении данных представлений в русской и английской культурах отражают национально-культурную специфику языкового сознания;

3. в языковом сознании русских испытуемых представление о воспитании связано с малой группой (семья, друзья), в языковом сознании английских испытуемых — с индивидом-лидером (учитель, мать).

Основные положения диссертации изложены в пяти публикациях.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ВТОРОЙ.

Таким образом, в результате сопоставительного анализа ассоциативных полей 22 слов-стимулов, относящихся к тематической группе «воспитание», мы имеем основание утверждать, что в плане стратегии ассоциирования не обнаруживается больших различий. У русских и британских респондентов наблюдаются почти одинаковые результаты по трем самым частотным параметрам: в семантических зонах «Кто», «Что» и «Это». Однако содержательное наполнение внутри данных зон иллюстрирует существенные различия русского и британского образов сознания в отношении представлений о воспитании. Самыми употребительными и высокочастотными английскими реакциями-персоналиями в семантической зоне «Кто», а, следовательно, наиболее значимыми для языкового сознания английских респондентов, оказались реакции teacher (учитель) и mother (мать). Данные реакции встречаются в ассоциативных полях двенадцати разных стимулов: детство, поведение, родители, семья, наставник, строгий, наказывать, а также влияние, формирование личности, знания, опыт. Подобные ассоциаты не занимают аналогичного места в русском языковом сознании, являются малочастотными и зафиксированы только в АП стимулов: детство, родители, наставник. Наиболее востребованной и самой частотной у русских испытуемых в данной семантической зоне является реакция друзья. В русском языковом сознании друзья — это, прежде всего, группа, рассчитанная на длительное и размеренное существование. Для русских респондентов характерно представление о друзьях как о важной социальной категории лиц, на которых можно положиться, когда необходимо найти помощь, участие и поддержку. Ключевым для друзей оказывается потребность в интенсивном и задушевном личном общении.

Центральное место в семантической зоне «Что» среди частотных реакций русских испытуемых принадлежит семье. Семья в русском языковом сознании представлена не только узким кругом близких людей (отец, мать, дети), она имеет более широкие границы и включает также родных и родственников. Семья для русских респондентов является источником эмоциональной поддержкичувство взаимной теплоты и привязанности выступает основным регулятором семейного поведения. Самыми типичными реакциями-названиями предметов и реалий в английском языковом сознании в семантической зоне «Что» являются ейисайоп/образование, learning/учеба, knowledge/знания, work/job/pa6oma и сагеег/каръера. Высокая частотность данных английских реакций, полученных в ответ на различные стимулы, позволяет говорить о наличии в сознании англичан четко очерченного жизненного плана.

Отличием британских реакций квазидефинитивного характера (семантическая зона «Это») можно считать то, что в реагировании на стимул англичане склонны к конкретизации, детализации стимула. Для русских реципиентов характерна большая эмоциональная окрашенность квазидефинитивных реакций. Отмечается также использование в языковом сознании русских испытуемых в качестве квазидефинитивных реакций устойчивых выражений, идиом, крылатых фраз (например: «опыт — сын ошибок трудных», «знание — сила»).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

На деятельность индивида, особенности его поведения и на протекание социально — когнитивных и эмоциональных процессов оказывают влияние специфические черты образа жизни, сформированные под воздействием многочисленных факторов, таких как окружающая среда, традиции и социальные установки. Общность ценностных установок, образа мыслей, религиозных верований, групповых настроений и чувств, являются важнейшими условиями формирования социального целого, обладающего огромной потенциальной возможностью для воспитания человека. Традиции и обычаи играют важную роль в воспитании, в становлении этнического самосознания. Посредством воспитания общество не только направляет в единое русло индивидуальные переживания, но и обеспечивает специфический способ выражения индивидуальных чувств у членов той или иной этнической группы.

Реальный мир отражается в сознании как образ мира, отображающий в психике человека предметный мир, опосредованный предметными значениями, поддающийся сознательной рефлексии. Образ мира является основополагающей компонентой культуры этноса и индивидуален для каждой культуры. Картина мира есть глобальный образ мира, и, несмотря на членение на отдельные «языковые картины мира», является универсальным посредником между разными сферами человеческой культуры.

В настоящем исследовании была предпринята попытка анализа национально-культурной специфики языкового сознания русских и британцев на материале тематической группы «воспитание» .

По результатам эксперимента представляется возможным сделать следующие основные выводы:

1. Сопоставительное изучение образов языкового сознания, связанных с представлениями о воспитании, с помощью методов психолингвистического анализа оказывается эффективным. Использование метода свободного ассоциирования позволяет получить данные о своеобразии (национального) языкового сознания. Неосознаваемые знания, являющиеся отражением духовных и этнических особенностей народа, получают овнешнение в результатах ассоциативного эксперимента. В свою очередь, метод семантического гештальта позволяет воссоздать типовую для данной национальной культуры модель референта, которая соответствует стимулу в окружающей носителя данного языка реальности.

2. Подтвердилось первоначальное предположение о том, что при наличии структурного сходства в описании представлений о воспитаниивыявляемые различия в содержательном наполнении данных представлений в русской и английской культурах отражают национально-культурную специфику языкового сознания. Анализ национально-культурной специфики на основе семантического гештальта показал, что содержательное наполнение внутри семантических зон иллюстрирует существенные различия русского и британского образов сознания в отношении представлений о воспитании.

3. Подтвердилось предположение о том, что в языковом сознании русских испытуемых представление о воспитании связано с малой группой (семья, друзья), в языковом сознании английских испытуемых — с индивидом-лидером (учитель, мать).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абульханова К, А., Енакаева P.P. Российский менталитет, или Игра без правил? (Российско-французские кросс-культурные исследования и диалоги) // Российский менталитет: Психология личности, сознание, социальные представления. — М., 1996. -С. 4−27.
  2. Н.А. Философия свободы: Истоки и смысл русского коммунизма. -М: Прогресс, 1997. -362 с.
  3. В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания// Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. -С. 40−55.
  4. Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. -283 с.
  5. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. -414 с.
  6. У. Два мира детства: Дети в США и СССР. М.: Наука, 1976.-218 с.
  7. БЭС Большой энциклопедический словарь. -М: «Большая Российская энциклопедия», 1998.
  8. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416 с.
  9. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. -272 с.
  10. Ю.Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. -288 с.
  11. П.Велихов Е. П., Зинченко В. П., Лекторский В. А. Сознание как предмет изучения // Общественные науки. -М: Наука, 1988, № 1. -С. 89−104.
  12. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990.-С.246.
  13. В. Проблемы психологии народов. -М: Космос, 1912. -132 с.
  14. JI.C. Психика, сознание, бессознательное. // Собрание сочинений. -М.: Педагогика, 1982. -Т. 1. —486 с.
  15. Л.С. Мышление и речь. // Собрание сочинений. -М.: Педагогика, 1982. -Т. 4.-513 с.
  16. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издат. центр «Академия», 1998. -432 с.
  17. И.Г. Идеи к философии истории человечества. -М.: Наука, 1977. -211 с.
  18. И.З. Теория и методика воспитания. -М.: Владос-Пресс, 2002. -176 с.
  19. М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997. -198 с.
  20. Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков- М.: «РА — Каравелла», 2001. -320 с.
  21. Гофф ле Ж. Цивилизация средневекового Запада. М., 1992. -203 с.
  22. В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества // В. Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1985. -450 с.
  23. Л.Н. Этносфера: история людей и история природы. М.: Экопрос, 1993.
  24. Л.Н. Этногенез и биосфера земли. СПб.: Азбука-классика, 2002. -608 с.
  25. .В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан. Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1999.
  26. И.А. Счастье и удовлетворенность жизнью в русском обществе // Российский менталитет: Вопросы психологической теории и практики. -М, 1997.-С. 187−223.
  27. Д. Англия // История и современность. М.: Прогресс, 2001. -294 с.
  28. Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1985.
  29. Дж. Введение в философию воспитания. М., 1921. -113 с.
  30. С. Россия // История и современность. -М.: Прогресс, 2001.-294 с.
  31. Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1998.
  32. В.М. Византия и Древняя Русь: диалог культур // Диалог культур. -М., 1994.-С. 39- 67.
  33. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -160 с. 34.3алевская А.А. О межъязыковом сопоставлении экспериментальныхматериалов // Функционирование текста в лингвокультурной общности. -М., 1978.-С. 3−65.
  34. И.А. Путь духовного общения. -Мюнхен, 1962. -234 с.
  35. И.А. Собрание сочинений. -М.: Прогресс, 1996. Т. 6. Кн. 2. -502 с.
  36. М.С. В едином контексте. О культурологическом подходе к изучению искусства. М.: «Театр», 1981, -С. 85−90.
  37. Ю. Н., Сорокин Ю. А., Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А. Русский ассоциативный словарь. -М.: «Помовский и партнеры», 1994. -224 с.
  38. Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. -С. 67−97.
  39. Ю.Н. Национальные образы сознания в ассоциативной структуре слова. -М.: Наука, 1999. -219 с.
  40. Ю.Н., Черкасова Г. А. Испанско-русский ассоциативный словарь. Рукопись, 1999.
  41. Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава. М., 1999.
  42. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. -М., 2000. -С. 191 206.
  43. К. О русском национальном характере. М.: Академический Проект, 2003. -560 с.
  44. И.В. О верующем разуме. Полное собр-е сочинений. Москва, 1861, т.2.-С. 335−339.
  45. А.П. Лексическая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск: Минск. ГПЦИЯ, 1974. -С. 191.
  46. В.О. Русская история. Полный курс лекций. В трех книгах. Книга первая. Ростов н/Д.: Из-во «Феникс», 2000. -608 с.
  47. Г. Б. От первобытного воспитания к гуманистическому образованию. М.: Изд-во УРАО, 2003. -216 с.
  48. B.C. Этнопедагогика. -М.: Из-во Московского психолого-социального института, 2002. -304 с.
  49. Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии, 1990, № 4, с. 3−6.
  50. Леви-Стросс К. Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. -216 с.
  51. А.А. Психолингвистические единцы и порождение речевого высказывания. -М.: Наука, 1969. -307 с.
  52. А.А. Языковое сознание и образ мира. // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М, 1993.-С. 16−22.
  53. А.А. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1999. -287 с.
  54. А.Н. Деятельность, сознание, личность. -М: Политиздат, 1975. -304 с.
  55. А.Н. Образ мира // Избранные психологические произведения. Сочинения в двух томах. -М.: Педагогика, 1983. -Т. 2. -329 с.
  56. А.Н. К психологии образа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14, Психология, 1986, № 3. -С. 70−77.
  57. Д. Сочинения. т. З, 1988. -423 с.
  58. Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума // АН СССР, Научный совет по комплексной программе «Кибернетика». М., 1977. -С. 18.
  59. Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII- нач. XIX в.). СПб.: Искусство, 1994. -399 с.
  60. А.Р. Речевые реакции ребенка // Речь и интеллект в развитии ребенка.-М., 1928.-С. 198.
  61. А.Р. Об историческом развитии познавательных процессов: Экспериментально-психологическое исследование. М., 1974. -С. 211.
  62. С.В. Историческая этнология. М.: Аспект Пресс, 1997. -448 с.
  63. С. Англичане, Французы, Испанцы. СПб.: «Наука» РАН, 2003. -241 с.
  64. Э.С. Об исходных методологических предпосылках исследования этнических культур. Ереван, 1978. -118 с.
  65. Э.С. Исходные посылки понимания культуры как специфического способа человеческой деятельности // Философские проблемы культуры. Тбилиси: Мецниереба, 1980. -С. 16−44.
  66. Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Мысль, 1983. -284 с.
  67. Мид М. Культура и мир детства. М.: Наука, 1988. -322 с.
  68. Мор Т. Утопия. Киев.: Днипро, 1988. -206 с. 74.0жегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: АЗЪ, 1995. -928 с.
  69. Очерки по истории мировой культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. —496 с.
  70. М.А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1991.
  71. В.В. Очерк формирования русской национальной культуры. Первая половина XIX в. М., 1975. -87 с.
  72. .Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1966. -213 с.
  73. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 8−69.
  74. А.А. Мысль и язык // Потебня А. А. Слово и миф. М., 1989. -225 с.
  75. Пушкарев J1.H. Труд как основа социальных идеалов в традиционной волшебной сказке // Русское народно-поэтическое творчество. -М., 1953. -С. 139−147.
  76. И.А. Потаенное знание современной русской семьи. Быт. Фольклор. История. -М.: Индрик, 2001. -376 с.
  77. Рубинштейн C. J1. Проблемы общей психологии. М., 1973. -416 с.
  78. .А. Язычество Древней Руси. -М.: Логос, 1987. -196 с.
  79. .А. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. -198 с.
  80. И.Н., Новикова Л. И. Проблемы современного воспитания в философском контексте // Педагогика. -М., 1998. -№ 7. С. 14−20.
  81. П.А. История воспитательных систем. СПб., 1913. -113 с.
  82. Г. У. Психология межэтнической напряженности. М.: Смысл, 1998.-389 с.
  83. Ю.А., Марковина И. Ю. Национально-культурная специфика художественного текста: Конспект лекций. М., 1989. -С. 87.
  84. Ю.А. Этническая конфликтология. Самара: Русский лицей, 1994.-94 с.
  85. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. -227 с.
  86. Т.Г. Этнопсихология. М.: Аспект Пресс, 2003. -368 с.
  87. А.П. Понятие «образ мира» и некоторые проблемы онтогенеза сознания //Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14, Психология, 1987, № 3. -С. 31−37.
  88. Е.Ф. О формах существования сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. -С. 86−97.
  89. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. -С. 7−22.
  90. Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. — С. 30−34.
  91. В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Институт языкознания РАН, 1996.-С. 82−89.
  92. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1999.-С. 13−24.
  93. Л.Н. Воспитание и образование. Избранные сочинения. М., 1989.-Т.1.-299 с.
  94. Дж.М. История Англии от Чосера до королевы Виктории. Смоленск: Русич, 2002. 624 с.
  95. Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык -текст. Язык — способность. -М.: Из-во Институт русского языка РАН, 1995.-С. 242−249.
  96. Н.В. Сопоставительный анализ языкового сознания: этнические и культурные стереотипы // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М.: Институт языкознания РАН, 1996. -С. 90−96.
  97. Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. -С. 139 163.
  98. К.Д. Избранные сочинения в 2-х томах. Т.2. -М.: Учпедгиз, 1953.-734 с.
  99. Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования. Автор, дисс. д-ра фил. наук. — М., 1999.
  100. Д. Мировая история в датах / Пер. с англ. М., 1994. -216 с.
  101. Н.Ю. Местоимение и смысл. М.: Азбуковник, 1998. -176 с.
  102. А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянской культуры, 2002. -224 с.
  103. Г. Г. Введение в этническую психологию. СПб.: Алетейя, 1996. -589 с.
  104. Г. и Лацарус М. Мысли о народной психологии // Филологические записки. Вып. I и II. -Воронеж, 1864.
  105. В. Европа и душа Востока. М.: Альманах «Русская идея», 2000. -448 с.
  106. Э. Детство и общество. СПб.: Алетейя, 1996. -597 с.
  107. Этнопсихолингвистика. -М.: Наука, 1988. -192 с.
  108. Ainsworth M.D., Blehar М.С., Waters Е., Wall S. Patterns of attachment: A psycological study of the strange situation. Hillsdale (NJ), 1978.
  109. Aldrich R. An introduction to the History of Education. Hodder, 1982. -342 P
  110. Baumgart A., Janecke B. Russlandsknigge. Munchen- Wien: Oldenbourg, 1997.-255 S.
  111. Berry J.W., Poortinga Y.H., Segall M.H., Dasen P.R. Cross-cultural psychology Research and applications. Cambridge, 1992. -257 p.
  112. Bloomfield M.W. Essays and Exploration. Camb. Massach., 1970. -284 p.
  113. Bock Ph. K. Rethinking psychological anthropology. Continuity and change in the study of human action. N.Y., 1988. — 235 p.
  114. Boyd R., Richerson P.J. Culture and the evolutionary process. Chicago, 1985.-324 p.
  115. Bungarten Th. Kommunikationspsychologische Barrieren in interkulturellen Managementkontakten // Sprache und Kultur in der interkulturellen Marketingkommunikation.-Tostedt, 1994.-S. 15−26.
  116. Cope В., Kalantzis M. Productive diversity: A new Austral, model for work a. management. Annandale: Pluto press, 1997. — 312 p.
  117. Coulton G.G. The medieval Panorame. Cleveland, 1962. -631 p.
  118. Dean D., Gordon P. Education and Society in England in the Eightieth Century, Frank Cass, 2001.-196 p.
  119. Deese J. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965.
  120. Ekman P., Friesen W., Ellsworth Ph. Emotion in the Human Face. New York, 1972.-416 p.
  121. Fox A. Oral and Literate Culture in England. Oxford University Press Inc., 2002. -497 p.
  122. Goody J. The European family. Oxford University Press Inc., 2000. -311 p.
  123. Gorer J. Exploring English Character. The Cresset Press, 1955. -328 p.
  124. Herskovits M.J. Les bases de Г anthropologic culturelle. Paris, 1967. -251 p.
  125. Hewitt K. Understanding Britain. Perspective Publications Limited. Oxford, 1994.-199 p.
  126. Interactive Associative Thesaurus of English.
  127. Kammhuber St. Kulturstandarts in der interkulturellen Kommunikation: Grobe Klotze oder nutzliche Denkbegriffe? // Interkulturelle Kommunikation. -Munchen- Basel, 1998. -S. 45−50.
  128. Kealey, Daniel J. Culture Shock: A Barrier to Success Overseas? // People in Development Inc., 1992.
  129. G., Armstrong C., Milroy R. & Piper J. An associative thesaurus of English. Edinburg: University of Edinburg, MRC Speech and Communication Unit, 1972.
  130. Levine, Deena R., Adelman, Mara B. Beyond Language, Prentice-Hall, Inc., Englewood Cliffs, N.J. 1992. Lawrence W.W. Beowulf and Epic Tradition. Camb., 1928. -263 p.
  131. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group UK Limited, 1995.-1587 p.
  132. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation: Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen: Westdt. Verl., 1999. — 217 S.
  133. Nicolson H. The English Sense of Humour. L., 1997. -211 p.
  134. Priestley J.B. English Humour. L., 1976. -264 p.
  135. Peabody D. National characteristics. Cambridge, 1985. -242 p.
  136. Rotheram M.J., Phinney J.S. Introdaction: Definitions and perspectives in the study of children’s ethnic socialization // Children’s ethnic socialization: Pluralism and development. Newbury Park (Cal.), 1987. -P. 10−28.
  137. В. В., Whiting J. W. Children of six cultures. A psycho-cultural analysis // In collaboration with R. Longabaugh. Cambridge (Mass.), 1975. -345 p.
Заполнить форму текущей работой