Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитив. 
аспекты

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В результате проведенного исследования поле «УмГлупость» было структурировано по двум концептуальным центрам: интеллектуальные способности и состояние и интеллектуальная деятельность, ФЕ объединены по общим смыслам, выраженным в названиях рубрикаций, внутри которых при перечислении списком данные ФЕ располагались по порядку ключевых компонентов — г^дова^уь^р^ зу^^рассудои нек.др. В конце каждой… Читать ещё >

Содержание

  • ВВВДШЕ
  • ГЛАВА I. КУЛЬТУРНО -НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЩНИЦ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ
  • Культурно-национальная специфика ФЕ во фразеографической традиции
  • Культурно-национальная специфика ФЕ в аспекте национального мировидения.,
  • Культурно-национальная парадигма семантического исследования ФЕ на современном этапе: основные подходы, методы и приемы
  • Новая номинативно-интерпретативная парадигма исследования
  • ФЕ- истоки и апробация
  • Вавощй
  • ГЛАВА II. ПОНЯТИЕ «КУЛЬТУРНОЙ КОННОТАЦИИ». КОГНИТИВНЫЕ И ПУЛЬТУ Р0Л0П1ЧЕСШЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ ФЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ «БЕЗДЕЛЬЕ»)
  • Понятие коннотации в современной лингвистике и ее роль в плане изучения культурно-национальной специфики ФЕ
  • Культурная интерпретация и культурная коннотация: механизм и функции
  • Идеографическое поле «Безделье»: моделирование и культурная интерпретация семантики ФЕ
  • Процедурное описание культурной интерпретации
  • Введение нового когнитивного оператора «соотнеси»
  • Культурная коннотация как ментальный знак: постановка проблемы
  • Опыт сравнительно-типологического исследования в духе кульчурной интерпретации значения Ш Сна материале русских и французских ФЕ с базовым смыслом «Безделье»). 88^
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ ОПИСАНИЯ ИДЕОГРАФИЧЕСКОГО ПОЛЯ «УМ -ГЛУПОСТЬ» СНА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ФЕ). «УМ»: ОПЫТ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО АНАЛИЗА
  • Предыстория ключевых понятий поля: этимология и лексикография. «Умник» и «дурак» в русской лексике
  • Национально-языковая концептуализация реального мира как область современных лингвистических исследований. Ill ^
  • Формирование концепта как системы устойчивых аналогов: теоретические предпосылки

Принципы описания идеографического поля «Ум — Глупость». П8 Культурная интерпретация в процедурном изложении. Соотношение языковой и культурной семантики в содержании ФЕ. 131 Второй концептуальный центр поля: «Интеллектуальная деятельность»

Устойчивая сочетаемость слов: узуальное или когнитивное основание для запретов: современные исследования

Ум как термин философии.

Концептосистема «Ум»: шесть аналогов обыденного сознания для понятия «ум»

Выводы.

Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитив. аспекты (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация посвящена исследованию культурно-национальной специфики фразеологических единиц (далее — ФЕ), проводящемуся в русле когнитивной лингвистики, центральное место в разработках которой занимает описание и объяснение понимания и продуцирования речи, процессов структурирования и репрезентации субъектом речи языкового знания, описание соотношения собственно языковых и когнитивных аспектов значения в речемыслительной деятельности, исследование языка «в действии» — как процесса языковой и когнитивной деятельности говорящего и слушающего? момент актуализации в речи различных типов знаний, носителями которых они являются.

Теоретической предпосылкой для когнитивного аспекта исследования культурно-национальной специфики ФЕ служит понимание фразеологизма как знака, соотносимого по структуре со свернутым текстом и имеющего в своем содержании несколько блоков информации (макрокомпонентов), охватывающих объективный и субъективный компоненты сигнификата — денотацию, оценку, мотивацию, стилистическую маркированность.

Все типы информации, представленные в содержательной структуре ФЕ, интерпретируются говорящим и слушающим с помощью знаний, активизирующихся при употреблении ФЕ в речи, и данная интерпретация связана с выражением в ФЕ как знаке отношения к обозначаемому и отражением этого отношения во всех макрокомпонентах, составляющих содержание ФЕ.

ФЕ понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации ФЕ в семантическом пространстве культурного знания, принадлежаще.

— г го субъекту речевого общения — говорящему и слушающему.

Перевод исследования культурно-национальной специфики ФЕ в когнитивное русло определяет актуальность диссертационного исследования, что обусловлено всем ходом развития данной проблематики в современной лингвистике. Проблема, традиционно решавшаяся в рамках этимологического или культурно-исторического комментария к культурно маркированным компонентам в лексико-грамматическом составе ФЕ, с развитием идиоэтнического направления стала изучаться в плане взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения, ориентируя исследователя на изучение соотношения языковых и культурных знаков, бытующих в фольклорных, литературных, историко-религиозных и т. п. текстах и выражающих систему эталонов, символов, стереотипов культурно-национального самосознания лингвокультурного сообщества.

ФЕ стала рассматриваться в качестве экспонента культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики. Когнитивная «память» ФЕ хранит культурные традиции народного менталитета, что обуславливает функционирование и воспроизведение ФЕ как констант видения мира и «возвышает» ФЕ до степени культурного знака.

Создание интерпретационной модели значения ФЕ — знака с максимально полным семантическим набором, кодифицированным в виде макрокомпонентов (блоков информации) — является той теоретической базой, на которой основывается и положения которой разрабатывает и развивает данное диссертационное исследование. Возможность описать и формализовать типы когнитивно-операциональных процедур, осуществляемых носителем языка в номинативной деятельности и воспроизводимых в процессе коммуникации, делает реальной и осуществимой достижение цели диссертационного исследования — выявить и описать, каким образом отражается и воспроизводится национальное ^ самосознание лингвокультурного сообщества в ФЕ как экспоненте культурных традиций народного менталитета.

Когнитивная ориентация исследования является принципиально новой в решении следующих теоретических и экспериментальных задач: как структурировано содержание ФЕ и каковы способы его формализациикаким образом оказывается «вплетена» в «ткань» языкового значения семантика культуры, т. е. как знаки культуры — ее установки, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и т. п. -" входят" в содержание ФЕчерез какие когнитивные процедуры кодирования и восприятия ФЕ осуществляется процесс соотнесения двух кодов — кода языка и кода культуры и как формализовать данный процессв чем состоит культурное своеобразие ФЕ, Эти и другие задачи решаются при исследовании идеографических массивов, соотносящихся с оппозицией базовых концептов культуры — «ТрудБезделье» и «Ум — Глупость», с целью описать универсальное и культурно-специфическое в видении мира и отражении его фрагментов в ФЕ (на материале русского и французского языков).

Центральными понятиями для разработки теоретических задач диссертации являются культурная коннотация и культурная интею-пре^ащятеоретическая разработка ключевых для данной проблематики понятий дополняется впервые введенным когнитивным оператором ?0?THgcg, эвристично отображающим в своем содержании механизм корреспондирования между областью языкового и внеязыкового знания и являющимся одним из центральных теоретических позиций диссертации. Так, денотативная информация, заключенная в семантике исследуемых в диссертации ФЕ, соотносится с системой жизненных ценностей, выраженных в рационально-бытовых установках общества, существующих как область социального и культурного знаниямотивационная информация (образная гештальт-структура ФЕ) — с эталонами, стереотипами, символами, мифологемами и т. п., составляющими своеобразный язык культуры, выражающий ее установки, созданные и отрефлексированные народным менталитетом.

Оценка как часть значения ФЕ формируется в результате интерпретации субъектом речи в силу его языковой и культурной компетенции всех макрокомпонентов значения ФЕ в семантическом пространстве культурного знания. Общность оценки, предполагающая общность культурных установок, является определяющей при установлении культурной идентичности коммуникантов как представителей лингвокультурного сообщества.

При анализе объекта исследования применяются следующие методы: компонентно-семантический, функционально-параметрический, концептуально-идеографический, приемы процедурного описания семантики й ходе построения и формализации интерпретационной модели значения ФЕ, метод концептуального анализа для ключевого (опорного) компонента в составе ФЕ.

Материалом исследования служат ФЕ — идиомы и устойчивые сочетания слов в их узуальном и окказиональном употреблении, а также тексты фольклора, литературы, историко-религиозные тексты и лексический состав языка (как общенародный, так и диалектный), служащие тем необходимым культурным фоном, на котором проводится исследование. В качестве материала привлекаются данные психолингвистического эксперимента, проведенного с целью доказать адекватность предлагаемой в работе экспликации когнитивных процессов, а также данные этимологических и лексикографических описаний из широкого круга словарей — этимологических, тематических, ассоциативных и т. п.

Научная новизна работы состоит в постановке проблемы исследования культурно-национальной специфики ФЕ на качественно новый уровень ее осмыслений, который объединяет когнитивно-интерпретационную и лингв о культурологическую парадигмы исследования на единой методологической основе, развиваемой в русле антропологической парадигмы научного знания. Впервые на материале фразеологических массивов выделены и структурированы идеографические поля («Безделье», «Ум — Глупость») — раскрыт и формализован механизм культурной маркированности значения ФЕопределен смысл культурной интерпретации — как опосредование культурным знанием субъекта речи воплощения в ФЕ способа видения мира и отношения к увиденномуформализован процесс «включения» культурного знания в формирование содержания оценочного ишотивного макрокомпонентов ФЕпродемонстрирована роль культурной коннотации — особого типа знания, возникающего в ходе культурной интерпретации, т. е. корреспонденции между областью языкового и культурного знания носителей языка.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем вкладом, который она вносит в изучение когнитивных процессов речемыслитель-ной деятельности, в разработку основных теоретических положений общей лингвистики,: принципиально нового методологического подхода к исследованию культурно-национальной специфики ФЕ, в разработку принципов идеографического описания ФЕ, в методах и приемах выявления универсального и культурно-специфичного при сравнительно-типологическом исследовании ФЕ.

Практическая значимость заключается в применении результатов исследование при составлении фразеологических словарей различного типа, а также в теоретических курсах по общей и русской фразеологии, компьютерной фразеографии, по общей семантике и лингво.

— б культурологии.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях Отдела теоретического языкознания Института языкознания РАН, на заседаниях Проблемной группы по общей фразеологии и компьютерной фразеографии Института, на Всесоюзных, Всероссийских и Международных конференциях и симпозиумах (с публикацией тезисов или текста доклада). Основные принципы диссертации были реализованы автором в ходе разработки макета словарной статьи ФЕ для Машинного фонда русского языка (авторы ПрограммыЮ.Л.Скокан, В. Н. Телия, В.Л.Ковшова), а также в процессе создания «Словаря образных выражений русского языка» (1995), а именно таких его идеографических глав, как «Чувство-отношение», «Деятельность», «Труд — Безделье», «Интеллегауальные способности и состояние», «Интеллектуальная деятельность». Содержание всех глав диссертации нашло отражение в 15 публикациях автора, в том числе статей в монографиях «Фразеография в Машинном фонде русского языка» (М., Наука, 1990, 0,5 а.л.) и «Понятие судьбы в контексте разных культур» СМ., Наука, 1994, 0,5 а.л.).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав и Заключения, а также Приложения и списка литературы.

Выводы.

В заключение данной главы подтвердим ее основные положения.

Методологический прием исследования идеографического поля «Ум — Глупость» — концептуально-идеографический — представляется базовым в целях исследования того, как формируются обыденные аналоги для таких философских терминов, как Ум, Разум, Рассудок, Интеллект, Мысль, Идея, и как данные «имена обыденной философии» отражаются в языке, в том числе его фразеологическом составе. Концепт, как отрефлексированное понятие в категориях культуры, рассматривается на фоне широкого культурного контекста, в нем отражены определенные культурно обусловленные представления человека о мире. Данные представления имеют систему, эксцплицируе-мую в знаках крх^уры — установках, стереотипах, символах, эталонах и т. п., бытующих в фольклоре, литературе, историко-религиоз-ных и философских текстах.

Описание и исследование ФЕ, составляющих: поле «УмГлупость», содержащих в качестве ключевого (опорного^ компонента базовые.

— 1 понятия данного поля, предварялось введением этимологического и лексикографического комментария к этим базовым понятиям. Этимологическое и лексикографическое определение понятий входит составной частью в исследование сущности концептов, их формирования и функционирования в духовной жизни общества.

Исследование фразеологического состава языка позволяет расширить и углубить исследование базовых концептов культуры, описать их отображение в языке, их актуализацию в процессе культурной интерпретации семантики ФЕ, их «встроенности» в семантику языкового знака с описанием механизма такой «встроенности» .

Особенность ФЕ, составляющих поле «УмГлупость», заключается в концептуальном прочтении — смысловой дополнительной мотивированности внутренней формы ФЕ. Способность мыслить как абстрактная сущность, как ненаблюдаемое в процессе формирования и осознания ее. данности в системе народного миропонимания было уподоблено наблюдаемому в мире — шести устойчивым аналогам, имеющим свое выражение в сочетаемости данного абстрактного понятия как ключевого компонента со вторым, метафоризованным компонентой в составе ФЕ. Процесс уподобления абстрактного чувственному, нена.

— 193 блюдаемого — наблюдаемому является основным согласно взглядам философов, культурологов, лингвистов, суммарный обзор которых описан в данной главе.

Структурация поля была осуществлена по двум концептуальным центрам — «интеллектуальные способности и состояние» и «интеллектуальная деятельность» — группирование ФЕ, процедурное описание их семантики, рассмотрение когнитивно-операциональных процедур функционирования и восприятия ФЕ, демонстрация процесса соотнесения языковой и куль1урной семантики — культурной интерпретации — в действии, составление процедурных толкований для ФЕ, представляющих каждую из выделенных групп поля, — все это было осуществлено в данной главе с целью доказать правильность основной теоретической посылки исследования. Данная посылка заключается в следующем — в ФЕ отражается и воспроизводится национальное самосознание лингвокультурного сообщества.

Составление концептосистемы «Ум» как системы устойчивых аналогов было представлено как результат процесса формирования данного понятия в русской культурной мысли, в системе народного миропонимания и самосознания, и поэтому являющейся культурно маркированной. Исследование базовых концептов культуры, таких, как Ум, Разум, Рассудок, Глупость и т. д., в процессе описания идеографического поля, коррелирующего по своему базовому смыслу с данными концептами, в процессе выявления культурно-национального своеобразия ФЕ, составляющих это поле, является необходимым приемом углубления и расширения представлений о данных базовых концептах и их отражении в семантике языкового знака.

Методологическая основа исследования, объединяющая когнитивноинтерпретационную и лингво куль турологическую парадигмы в русле антропологической оринтированности научного знания, представляется важным шагом на пути перевода исследования культурно-национальной специфики ФЕ на качественно новый уровень, где в центре изучения находится субъект речевого общения — говорящий и слушающий, продуцирующий и воспринимающий Спонимающий) речь (ФЕ) в процессе когнитивно-операциональной обработки семантических блоков данного языкового знака, носитель языка, который оперирует собственно языковыми и внеязыковыми (в том числе, культурным) знаниями, так как владеет кодом языка и кодом культуры, устанавливающими факт идентификации субъекта речевого общения как представителя данного лингвокультурного сообщества.

заключение

.

1. Исследование культурно-национальной специфики ФЕ, проведенное в русле когнитивной лингвистики, было сфокусировано на описании и объяснении процессов понимания и продуцирования ШЕ, на формализации процесссов структурирования и репрезентации в голове человека языкового и внеязыкового знания, на описании собственно языковых и когнитивных аспектов значения и их соотнесения в процессе речемыслительной деятельности, на исследовании языка как общего когнитивного механизма в осуществлении языковой и когнитивной деятельности говорящего и слушающего, на раскрытии и описании механизма актуализации в речи различных типов знания, носителями которых является субъекВД коммуникации.

2, Перевод исследования культурно-национальной специфики ФЕ в когнитивное русло обусловлен всем ходом развития данной проблематики в современной лингвистике — от этимологического и историко-генетического комментария к отдельным культурно маркированным элементам на уровне лексико-грамматического состава ФЕ до становления идиоэтнического направления, ориентирующего исследователя на изучение соотношения ФЕ и знаков культуры: через разработку понятия внутренней формы ФЕ и ее ассоциативно-фонового комплекса, путем фразеосемантического моделирования, с привлечением элементов процедурной и фреймовой семантики для исследования структуры значения ФЕ.

3.Проблема изучения взаимодействия культурно значимой информации и ее знакового отображения тесно смыкается с поисками в исследовании человеческого сознания, механизмов восприятия мира и путей его осознания, отраженных в языке. Описание картирования мира в его универсальных (общечеловеческих) и культурно-специфических (идиоэтнических) чертах отражает процессы мировидения и миропонимания в том или ином лингвокультурном сообществе.

4. Теоретической предпосылкой для когнитивного аспекта настоящего исследования послужило выработанное в системе номинатив-но-интерпретативной парадигмы понимание ФЕ как знака, соотносимого по структуре со свернутым текстом. Данный микротекст охватывает в своем содержании (сигнификат ФЕ) несколько блоков информации (макрокомпонентов значения), включающих денотацию, оценку, мотивацию, эмотивность и стилистическую маркированность. Разработка интерпретационной модели значения ФЕ в русле данной парадигмы исследования позволяет эксплицировать и формализовать те когнитивно-операциональные процедуры, которые осуществляются говорящим и.: слушающим в процессе коммуникации, обозначить механизм соотнесения собственно языковых и когнитивных аспектов значения ФЕ в момент актуализации в речи носителем языка различных типов знания.

5. Проблема культурно-национальной специфики ФЕ переходит на иной, качественно новый уровень рассмотрения, объединяющий когнитивно-интерпретационную и лингвокультуролагическую парадигмы исследования на общей методологической основе — антропологической. Изучение ФЕ как экспонента культурного знания проведено в фокусе описания механизма культурной интерпретации как способа корреспондирования между областью языкового и внеязыкового (в том числе, культурного) знания, кодом которого владеет субъект коммуникации в силу его языковой и культурной компетенции. Исследование проводилось на материале ФЕ, объединенных в идеографические массивы, соотносящиеся с базовыми концептами духовной культуры, «Безделье» и «Ум — Глупость». Изучение процессов функционирования и восприятия ФЕ, определение культурной коннотации как особого категориального компонента в значении ФЕ, воплощающего семантику категорий культуры в значение языкового знака, а также определение культурной коннотации как особого типа знания, формирующегося иш актуализирующегося в ходе культурной интерпретации, формализация когнитивно-операциональной деятельности коммуникантов в виде процедурного толкования, которое строится с помощью когнитивных операторов, введение нового — принципиально важного для данной проблематики — оператора «£ЭЙ£ёё53» «~ все данные теоретические и экспериментальные задачи исследования были осуществлены в ходе описания двух идеографических полей. Адекватность эксплицируемых процессов культурной маркированности ФЕ была обоснована в ходе психолингвистического эксперимента, когда носителями языка — школьниками выпускного класса гуманитарного лицея г. Москвы (60 человек) — были составлены толкования для ФЕ, в которых содержались «следы» проведенной ими культурной интерпретации всех макрокомпонентов значения ФЕ в семантическом пространстве категорий культуры — ее культурных установок, стереотипов, символов, эталонов, духовных концептов, мифологем, бытующих в текстах фольклора, литературы и др. и составляющих область культурного знания, кодом которого владеет носитель языка.

6. Смысл культурной интерпретации, продемонстрированной на ФЕ в ходе процедурного описания их семантики, заключается в опосредовании культурным знанием носителя языка всех макрокомпонентов значения ФЕ: воплощенного в образно-мотивированной внутренней форме ФЕ способа увиденного в мире, сформированной в ходе соотнесения денотативной информации с обиходно-бытовыми установками социума оценки, сформированного в ходе соотнесения образа ФЕ с культурными установками, стереотипами, символами, системой ценностей и т. п. эмотивного отношения, стилистической маркированности как результата соотнесения всех блоков значения ФЕ с условиями коммуникации, социальными статусами коммуникантов, их целями и т. п.

7. Культурная интерпретация устанавливает связь мивду областью языкового и внеязыкового (в том числе, культурного) знания в процессе коммуникации и является механизмом для «вплетения» в «ткань» языкового значения семантики культуры. Культурная коннотация как особый тип знания, возникающий в Процессе культурной интерпретации, может быть рассмотрена и как ментальный знак, хранящийся в сознании человека в виде свернутого текста — схематизированной модели, приобретающей роль ментального стереотипапостоянное обновление и изменение объема культурной коннотации обусловлено изменением условий речи на момент коммуникации. 1^ль-турная интерпретация и культурная коннотация — ключевые понятия для исследования ФЕ, в «когнитивной памяти» которого осуществляется хранение культурных традиций народного менталитета, что обуславливает функционирование и воспроизведение ФЕ как своеобразных констант мировидения и миропонимания.

8. Сравнительно-типологическое исследование ФЕ на материале русского и французского языков (идеографическое поле «Безделье») было осуществлено в русле заявленных теоретических позиций, в плане описания культурной интерпретации как способа выявления универсального и культурно-специфического в видении мира и его осознании, отраженном в языке. В фокусе описания находились прототипические модели, понимаемые как культурно обусловленные: «заниматься пустяками — бездельничать» и «отдыхать, пребывать в праздности — бездельничать» (соответствующие двум выделенным типам безделья — «активному» и «пассивному»). Функционально-параметрический и концептуально-идеографический методы исследования, процедурное описание семантики ФЕ позволили установить как куль.

— Х99 турную идентичность, так и культурную специфичность в отображении данного фрагмента картины мира. в ФЕ. Исследование проводилось как на уровне плана выражения — компоненты: в составе ФЕ, так и плана содержания — системы образов и их культурной интерпретации с привлечением широкого культурного контекста. При общности лексики, отдельных компонентов как конституентов внутренней формы ФЕ, при общности оценок, сложившихся в результате существования общих культурных установок, общих заповедей, эталонов и стереотипов в понимании труда как нормы, как нормативного идеала, при сходности в образах ключевых фигур — бездельника-шалопая и бездельника-ленивца, основным фактом культурной маркированности ФЕ предстал тот культурный фон, заданный заповедями и девизами, концептами и мифологемами данных культур, на котором происходило восприятие значения ФЕ. Если образ русского бездельника «прочитывался» в мире антикультурыдуракаваляния, дурацких игр, абсурдности действий, то образ французского бездельника был воспринят в мире беззаботного детства — игр и забав, а также в мире эпикурейских настроений. Сравнительно-типологическое исследование в русле когнитивного аспекта работы получило новое освещение — идеографические массивы сопоставлялись с базовыми концептами духовной культуры, отражающими универсальное и куль-турноспецифическое (идиоэтническое) в системах мировоззрения разных этносов.

9. В целях описания идеографического поля «УмГлупость» на материале ФЕ русского языка была введена предыстория ключевых. понятий данного поля с их этимологическим и лексикографическим описанием, исследован пласт общенародной и диалектной лексики, содержащей образ «дурака» и «умника», на фоне которой было развернуто исследование. Суммарный анализ исследований, касающихся.

— 200 проблематики концептуального описания реального мира, а также формулирование основных теоретических положений относительно процесса формирования концепта — устойчивого понятия с объяснением его данности в культуре послужили теоретическими посылками для описания ФЕ данного поля, определенных в большинстве своем как ФЕ с концептуальным прочтением. Ключевой (базовый) компонент в составе данных ФЕ не переосмысляется, а представляет собой понятие (абстрактную сущность и т. п.), или тот устойчивый аналог, который лег в основу построения значения для данного понятия. Второй компонент метафоризует-ся на основании того концептуального основания, или устойчивого аналога абстрактной сущности, выступающей в роли ключевого (опорного) компонента в составе ФЕ. Культурно-национальное своеобразие ФЕ с концептуальным прочтением уходит корнями в длительный процесс данного формирования в системе культурного знания, в складывание концепта для той сущности, которая была выделена в картине мира, — способности мыслить, отрефлексированной русской культурной мыслью, освоенной и осознанной в системе народного мировоззрения.

10. В результате проведенного исследования поле «УмГлупость» было структурировано по двум концептуальным центрам: интеллектуальные способности и состояние и интеллектуальная деятельность, ФЕ объединены по общим смыслам, выраженным в названиях рубрикаций, внутри которых при перечислении списком данные ФЕ располагались по порядку ключевых компонентов — г^дова^уь^р^ зу^^рассудои нек.др. В конце каждой рубрикации перечислялись ФЕ, не содержащие данных ключевых компонентов. Семантическое и культурное своеобразие ФЕ, представляющих каждую из названных рубрикаций, было описано в ходе составления процедурного толкования как в его формализованном, так и в его «развернутом» виде (с комментариями). Широкий культурный контекст, на фоне которого проводилось описание ФЕ, раскрывал обусловленность в самом способе отображения картины мира, заключенном во внутренней форме ФЕ, дающих образный портрет «дурака» и «умника» («деревянная метафора», концептуальные идеи инаковости дурака, идеи целостности, полного, неполногои сверхполного числа, порядка, совместности как общности людей и мн.др.).

II. Концептуальный анализ ключевого понятия данного поля -" ум" с его интерпретацией в системе культурного знания позволил составить концептосистему, или систему устойчивых аналогов, участвующих в формировании данного понятия как увиденной в мире и отображенной в народном миропонимании абстрактной сущности — способности мыслить. Концептосистему образуют шесть составляющих, или шесть устойчивых аналогов для понятия «ум»: ум-' как живое одухотворенное, ум как живое органическое, ум как неживое — вещь, ум как неживое — инструмент, ум как квазипространство мыслительной деятельности (локус и локация), ум как квазипространство жизнедеятельности человека в целом, его квазиаура, его основа (локус и локация). Данная концептосистема рассматривается в качестве способа описания культурной маркированности ФЕ с концептуальным прочтением, а также как методологическая предпосылка для сравнительно-типологического исследования ФЕ данного типа. Принципы составления концептосистемы подтвернщают основные теоретические и экспериментальные ncu-ложения, высказанные в данном диссертационном исследовании.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. Обряд и песня как источник образования фразеологических единиц белорусского языка II Acta baltico-slavica,. Wroclaw. 19В4. — Н 16. — с. 21−32.
  2. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.
  4. Ю.Д. Нетривиальные семантические признаки и правила выбора значений II Восприятие языкового значения. Калиниград, 1980, с. 27−49.
  5. Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос (отв.ред. Н.И.Толстой). М.: Наука, 1983.
  6. Н.Д. Лингвистические проблемы референции —// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 5−40.
  7. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984, с. 5−25.
  8. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. v Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс II Теория метафоры. М.,, 1990, с. 5−32.
  9. Н.Д. Истина: фон и коннотации II Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. vАрутюнова Н. Д. Введение II Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 3−6.
  10. Н.Д. Истина и судьба II Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994, с. 302−316.
  11. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 3−42.
  12. В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону- Изд-во Рост, ун-та, 1964.
  13. J Астахова Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразе-ография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. I46-I5I. ' х о Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970.
  14. А.К. К проблеме стереотипизации поведения: быт, событие, ритуал // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. Ин-т славяноведения и балканистики PAH. М., 1995, с. 1−3.
  15. Балканские чтения-2. Симпозиум по структуре текста. Тезисы и материалы (ред.-сое®. Н. П. Гринцер, Т. В1Цивьян). М., 1992.
  16. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1955.
  17. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1961.
  18. V Барт Р. Текстовой анализ // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 307−312.
  19. Т.В. Характеристика интеллектуальных способное- 212 тей человека лексическими и фразеологическими средствами языка (на материале орловских говоров). Орел: Изд-во Орлов.пед.ин-та, 1993.
  20. М.Ы. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Искусство, 1965, 2-е изд. М., 1990.
  21. М.М. Эстетика словесного творчества. Ы.: Искусство, 1979.
  22. Е.Г. Параметрическая зона личного дейксиса и ее роль в описании семантики идиом // Фразеография в Машинном фонде ' русского языка. М., 1990, с. 195−204.
  23. J Бенвенист 3. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.
  24. Бенвенист Эмиль. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс, 1995.
  25. Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. Х1У, с. 75−107.
  26. В.В. К онтологическому статусу языкового значения II Традиция в истории культуры. М.: Наука, 1978, с. 231−243.
  27. JБибихин В. В. Язык философии // Цуть: международный философский журнал. М.: Изд. группа «Прогресс», 1993, № 3, с. 57−119.
  28. Е.Г. Пакет «Устойшвые сочетания» //Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к метод, школе-семинару. М., 1988, с. 145−176.
  29. Е.Г. Типология составляющих пакета «Устойчивые словосочетания» // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 88−103.
  30. М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований: На материале лексики французского языка. Л.: Наука, 1979,
  31. Борухов Б, Л. Мышление живое и мертвое: «РАССУДОК» и «РАЗУМ» в философии П. Флоренского (по книге «Столп и утверждение истины») // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с.135−139.
  32. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Сов. энциклопедия, 1983. v Бруннер К. Представление о человеке и концепция социума: Два подхода к пониманию общества // «Th.es is Мир человека.
  33. Международный альманах. М., 1993, с. 51−72.
  34. Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Йзд-во Ереван, ун-та, 1968.
  35. Ф.Н. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1959.
  36. X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987, с. 44−87.
  37. Л.М. Теория семантических полей II Вопр. языкознания. М., 1971, № 5, с. I05-II2.
  38. С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наукова думка, 1974.
  39. J Величковский Б. М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982.
  40. J Величковский Б. М., Зинченко В. П., Дурия А. Р. Психология восприятия. М.: Изд-во МГУ, 1975.
  41. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980.
  42. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус, яз., 1990.
  43. Т. К процессуальному пониманию семантики /Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. ХП, с. 123−170.j Виноград Т., Флорес Ф. 0 понимании компьютеров и познания// Язык и интеллект. М., 1996, с. 185−229.
  44. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Просвещение, 1947.
  45. В.В. Из истории русской лексики и фразеологии// Доклады и сообщения Института яз-ния АН СССР. 1954. — М., № 6, с. 3−14.
  46. Ц.М., Дмитровская М. А. 0 соотношении ьа^бСо и чувства в мышлении героев А.Платонова // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 140−146.
  47. Е.К. Понятие. М.: Изд-во МГУ, 1967.
  48. Е.М. функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.
  49. Вольф Е. М, Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 52−64.
  50. Гак Б. Г. Беседа о французском слове. М., 1965.
  51. Гак В. Г. От толкового словаря к энциклопедии языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1971. Т.30, вып. б, с. 524−530.
  52. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М., 1973, с. 98−110.
  53. Гак В. Г. Фразеологические единиц в свете ассиметрии языкового знака // Труды СамГУ им. А.Навои. Вопросы фразеологии. -1976. Выл. 277, с. 5−13.
  54. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Наука, 1977.
  55. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 11−25.
  56. Гак В. Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля) II Логический анализ языка: Ментальные действия, М., 1993, с. 22−29.
  57. Гак В. Г. Социокультурный аспект двуязычных словарей II Словарь и культура. Материалы междун. науч. конф. «К столетию начала публикации «Словаря болгарского языка» Н.Герова. Ин-т славяноведения и балканистики, М., 1995, с. 56−58.
  58. Р.Я. Проблемы лингвостилистики I/ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 5−34.
  59. Г. Национальные образы мира. М.: Просвещение, 1988.
  60. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1977. у Герасимов В. И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с. 5-П.
  61. Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения II Новоев зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 276−302.
  62. Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова. Дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол.наук. М.: МГШИЯ, 1987. j Григорян А. Г. Смех и слово /'Грамматика смеха) // Образ мира в слове и ритуале. Балканские чтения-I. М., 1992, с. 133−151.
  63. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
  64. Л Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
  65. Л.Н. Этносфера: История людей и история природы. М: Изд. группа «Прогресс», 1993. '
  66. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Просвещение, 1974.
  67. J Гуревич А. Я. Средневековый мир: Культура безмолствующего большинства. М.: Просвещение, 1990.
  68. С.С. Наука и метафора. Л-:Наука, 1984. ^ Гуссерль Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М., 1996, с. 14−94.
  69. J Дейк Т. А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речвых актов // Де$к Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989, с. 12−40.
  70. В.З. Формализация и интерпретация в семантике и синтаксисе (По материалам амер. и англ. лингвистики). II Изв. АН СССР. Сер. лит. иГяз. М., 1979, Т. 38, № 3, с. 261−269.
  71. В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания II Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т.40, № 4, с. 368−377.
  72. В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во МГУ, 1989.
  73. J Демьянков В. З, Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров, М., 1992, с. 39−77.
  74. В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке: Сб. научно-аналит. обзоров. М., 1993, с. 32−86.
  75. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 239−320.7Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения // Язык и интеллект. М., 1996, с. 385−411.
  76. Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988, с. 87−97.
  77. J Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 48−66.
  78. А.И. Проблема соотношения лексических и фразеологических единиц при выражении значений мгновенного времени (на примере рус., англ., исп. и фр. языков). Автореф. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. М., X99I.
  79. Т.А. Экспериментальное изучение языкового сознания// Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. Ин-т языкознания РАН. М., 1994, с. 71−72.
  80. А.К., Мельчук И. А. О семантическом синтезе // Проблемы кибернетики. М., 1967. Вып. 19. j Ноль К. К. Мысль. Слово. Метафора. Киев: Наукова думка, 1984.
  81. В.П. Русская фразеология. М.: Высш.шк., 1986. vf йуравлев А. П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974.
  82. Загоровская О, В. Семантика диалектного слова и проблемыдиалектной лексикографии. М.: Ин-т русского языка All СССР, 1990.
  83. А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982.
  84. О Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи, М.: Изд-во МГУ, 1976.
  85. J Зинченко В. П. От генезиса ощущения к образу мира // A.H.le-онтьев и современная психология. М., 1983.
  86. В.В. Очерки по истории семиотики в СССР. М.:Наука, 1976.
  87. В.В., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: древний период. М.- Наука, 1965.
  88. М Иванов В. В., Топоров В. Н. Иван Дурак // Мифологический словарь. М., 1990, с. 225−226.
  89. Й. Психология мотивации или социология ограничений? II «Tresis «: Мир человека. Международный альманах. М., 1993, с. 92−114.
  90. Л.И., Мельчук И. А. Коннотация в лингвистической семантике // Witn&r $t
  91. J Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.
  92. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.- Наука, 1976. J >г Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.- Наука, 1987.
  93. В.Б. Язык и знание II Язык и структура знания. М., 11 990.
  94. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии /ИНИОН All СССР. М., 1987.
  95. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965.
  96. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.:На-ука, 1972.
  97. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.
  98. В. Еще раз о выражении «перемывать косточки» II Исследования по славянской филологии. М., 1974, с. 29−32.
  99. J Кириллова Н. Н. Основы идиоэтнической фразеологии романских языков. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. докт. филол. наук. Л., 1991.
  100. И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен II Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 95−104.
  101. В.И. Восточнославянская фразеология как отражение- 220 картины мира» // Национально-культурный компонент ъ тексте и вязыке. Тезисы докл. междун. науч. конф. T.I. Минск, 1994, с. 30Г* *чoZ.
  102. Ковшова 1990а: КоЕщова М. Л. Роль инварианта в системе семантических полей идиом II Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы-семинара. Орел, 1990, с. 91.
  103. Ковшова 1991: Ковшова М. Л. Поле «умственные способности» (предварительное замечания) II Макет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического словаря русских фразеологизмов (Образцы словарных статей), М., 1991, с. 54−69,
  104. Ковшова М. Л. Образ ума в картине русской фразеологии II- 221
  105. Проблемы семантики и прагматики. Материалы конф. науч. сотрудников и аспирантов. Ин-т языкознания РАН. М., 1992, с. 103−104.
  106. М.Л. и голова как ключевые слова в составе фразеологических единиц. Опыт сравнения II Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конф. науч. сотрудников и аспирантов. Ин-т языкознания РАН. М., 1993, с. 60−63.
  107. М.Л. Концепт судьбы. Фольклор и фразеология // Понятие судьбы в контексте разных культур.:. М., 1994, с. 137−142.
  108. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5−31.
  109. П.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.
  110. Колшанский Г. В, Объективная картина мира в познании и языке. Ы.: Наука, 1990.
  111. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронец, ун-та, 1978.
  112. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989, вып. ХХУ, с. ' 63−81.
  113. Костючук Л, Я. О грамматическом и лексическом своеобразии диалектных устойчивых словосочетаний Сна материале псковских говоров). Труды Самаркандского ун-та, нов.сер., 1972, вып. 237.
  114. М., Скрибнер С. Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977.
  115. Л. Знак, значение, сознание и социальная природа знаков (на примере концепций Мида и Выготского) // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, C. III-I22.
  116. С. Загадка контекстов мнения II Новое в зарубежной- 222 лингвистике. М., 1986, вып. ХУ1П, с. 194−241.
  117. С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 340−376.
  118. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989.
  119. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.
  120. Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке II Структуры представлений знаний в языке: Сборник научно-аналит. обзоров. М., 1993, с. 5−31.
  121. А.В. Английская фразеология. М.: Высш. школа, 1970.
  122. А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. школа, 1986.
  123. J Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур II Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989, вып. ХХУ, с. 32−62,-s/Лакофф Дк, Лингвистические гештальты II Новое в зарубежнойлингвистике. М., 1981, выл. X, с. 350−368.
  124. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с. 12−51.7Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1996, с. 143−184.
  125. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987, с. 126−172.
  126. Е.А. Психолингвистические основы формирования вторичной этнокультурной идентичности // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI. Всерос. симп. по психол. и теории коммун. Ин-т языкознания РАН. М., 1994, g. 165−166.
  127. .А. Эстетика слова и язык писателя. Л., Искусство, 1974.
  128. О.В. Модальность как компонент семантики идиом Сна материале идиом, обозначающих поведение). Дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол. наук М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989.
  129. В.А. Субъект, объект, познание. М.- Высшая школа, 1980.
  130. У Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациям: — и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М., 1974. vЛeoнтьeв А. А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993, с. 16−21. 1
  131. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к Всес. школе-сем. М., 1988.
  132. УЛеэметс Х. Д. Компаративность и метафоричность в языках разных систем // Метафора в языке и тексте. М., 1988, с. 78−9Х.
  133. Ли Тоан Тханг. Пространственная модель мира: когниция, культура, этнопсихология. М, — Ин-т языкознания РАН, 1993.
  134. Д.С. Предисловие // Смех в Древней Руси. Л., 1984, с. 4−5.
  135. Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАИ. Сер. лит. и яз. М., 1991. Т.52, № I, с. 451−458.
  136. Дж. Избранные философские произведения: В 2-х тт. T. I: Опыт о человеческом разуме. М., I960.
  137. ЛАЯ: Логический анализ языка: Культурные концепты (отв.ред. Н.Д.Арутюнова). U.: Наука, 1991.
  138. ЛАЯ: Логический анализ языка: Модели действия (отв.ред. Н. Д. Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1992.
  139. ЛАЯ: Логический анализ языка: Ментальные действия (отв.ред. Н. Д. Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1993.
  140. ЛАЯ: Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке, (отв.ред. Н. Д. Арутюнова, Н.К.Рябцева). М.: Наука, 1995.
  141. Лосев- А. Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982., Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. С.-Петербург:Искус-ство С.-Пб., 1994.
  142. Л.Г. Шделенность информации в тексте // Структуры представления знаний в языке. М., 1994, с, III-I27. ¦
  143. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. Новосибирск: Изд-во Новосибир. ун-та, 1986.
  144. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. Макеева И. И. Исторические изменения в семантике некоторых русских ментальных глаголов // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с. 40−44.
  145. Пакет словарной статьи для Автоматизированного толково-идеографического сдоваря русских фразеологизмов. Образцы словарных статей. М.: Ин-т язЬшознания АН СССР, 1991.
  146. Э.С. Очерки теории культуры. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1969.
  147. М. Фреймго для представления знаний. М.: ЭрергиЗ, 1979.
  148. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988, вып. ХХШ, с.281−309. Мокиенко B. PU Образы русской речи. Л.: Изд-во Лен. ун-та, :1985.
  149. В.М. Славянская фразеология. М.: Еысшая школа, 1980. ¦ xf Мокиенко В. М. Куль турологические комментарии в историко-эти- • мологическом словаре фразеологии // Словарь и культура. Материалы мевдунар.науч.конф. М., 1995, с. 81−83.
  150. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
  151. J Морковкин В, В. Идеографические словари. М.: Наука, 1970.
  152. Ч.У. Основание теории знаков // Семиотика. М., 1983, с. 37−89.
  153. Мур Дж. Принципы этики. М.: Радуга, 1984.
  154. Назаров 0. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков. Авторе^, дисс. на соиск.уч. ст. канд.филол.наук. Ашхабад, 1973.
  155. У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. М.: Прогресс, 1981.
  156. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре (под ред. Ю.Н.Караулова). М.: Наука, 1988.
  157. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР, (под ред. А.А.Леонтьева). М.- Наука, 1982.
  158. Национально-культурная специфика речевого поведения: /1и.А. Сорокин, А. М. Шахнарович и др./. М.: Наука, 1977.
  159. J Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Тезисы докладов Международной науч.конф. Ч. I и 11. Минск, 1994.
  160. М.В. Лексическое значение слова. М.: Наука, 1983.
  161. С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993.
  162. Т.Н. Качели свободы/несвободы: трагедия или спасение? II Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезису докл. М., 1995, с. 83−88.- 227
  163. Новиков JI, А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982.
  164. Образ мира в слове и ритуале. Балканские чтения-I (Злыднева Н.В., Топоров В. Н, Цивьян Т.В./ М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН. М., 1992.
  165. Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафоры // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конф. М., 1995, с. 91−94.
  166. J Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры, «М., 1990, с. 68−81.
  167. А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и интеллект. М., 1996, с. 314−384.
  168. Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983.
  169. Р. Элементарная теория истины Пирса II Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 25−39.
  170. М.А. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале рус. и болг. языков). Автореф. дисс. на соиск. уч.ст. канд. филол.наук. М., 1991.
  171. А.Б. Ра^^ость и удовол?? тви^ в представлении русского языка // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991, с. 148−155.
  172. Р.С. ^алогическая личность // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 66−83.
  173. Г. Л. От поговорки до сказки. М.- Наука, 1970.Петренко В. Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во ИГУ, 1988. Петров В. В. Язык и логическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. М., вып. ХУШ, 1986, с. 5−23.
  174. G.H. Семантика декодирования: новые подходы // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 57−65.
  175. Р.Г. Лингвистические автоматы и Машинный фондfрусского языка // Вопр. языкознания, 1987, № 4.
  176. В.А., Рахилина Е. В. Безумие как лексикографическая проблема (к анализу прилагательных. безуш&Й и с^асше^шй) // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993, с.120−126.
  177. И.В. Онтология и существование знаковых объектов (на примере семиотики Пирса) // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, с. 12−24.
  178. J Понятие судьбы в контексте разных культур (под ред. Н.Д. Арутюновой). М.: Наука, 1994. '
  179. Р.Н. Фразеологизма современного русского языка с архаическими значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976.
  180. К. Логика и рост научного знания. М.: Прогресс, 1983. Поршнев В. Ф. Принципы социально-этнической психологии. М: Наука, 1964.
  181. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. Д988,с. 8−69.
  182. В.И. Наука о яцыке в свете идеала цельного знания // Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 342−420.
  183. А.А. Из записок по русской грамматике. T. I-П. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Мин-ва просвещения, 1958.
  184. А.А. Мысль и язык // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, I960, с. I17−122.
  185. А.А. Эстетика и критика. М.: Просвещение, 1976.
  186. А.А. Слово и миф. М.: 1989.
  187. Потебнянськй читання (под ред. Н.И.Толстого). Китв, 1981: Наукова думка.
  188. Н.Р. Идиоматические выражения в азербайджанском языке. Автореф. на соиск. уч.ст. канд.филол.наук. Баку, 1967.
  189. А.Д. 0 семантической членимости фразеологических единиц// Сб.науч.тр. Моск.гос.пед.инст.иностр.языков им. М.Тореза. Т.66. М., 1972.
  190. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980.
  191. Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  192. Г. В. От сравнительной -шяропологии к сравнительной лингвистике // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985, с. 309−317.
  193. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. Х1У, с. 261−300.
  194. А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение,
  195. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира (под ред. Б.А.Серебренникова)-. М.: Наука, 1988.
  196. J Рябцева Н. К. Мысль' как действие, или риторика рассуждения // Логический анализ языка: Модели действия. М., 1992, с. 60−68.
  197. Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте// Логический анализ языка: Истина и истинность в языке. М., 1995, с. I39-I5I.
  198. П. Значение, содержание и прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. М, 1985, вып. ХУ1, с. 384−398.
  199. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.
  200. Селиверстова О. Н, Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике, М., 1980, с. 262−319.
  201. A.M. Происхождение русских личных имен и прозвищ // Избранные труды, М., 1968.
  202. Семантика и категоризация (под ред. te.A.'typztiflzpd-). М.: Наука, 1991.
  203. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988.
  204. Дж.Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, вып. ХШ, с. 179−202,
  205. Г. Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург: Изд-во С.-Пб.ун-та, 1993.
  206. J Славянская мифология. Энциклопедический словарь (Петрухин В.Я., Агапкина Т. А., Виноградова JI.H., Толстая С.М.). М.: Изд-во Эллис Лак, 1995.
  207. Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте (под ред. И.И.Толстого). М, — Наука, 1984.
  208. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.
  209. Ю.П. русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (На материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица) // Дисс. на соиск. уч.ст. докт. филол, наук. М, 1985.
  210. Э.М. Особенности обозначения отражаемой действительности средствами интернациональной фразеологии // Фразеологические словари и компьютерная фразеография. Тезисы сообщений школы* семинара. Орел, 1990, с. 24−25.
  211. V Сорокин Ю. А. Лакуны и процесс моделирования образа этнической культуры и психологии JJ Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. MV, 1994, с. 146−148.
  212. Ю.А. Этническая конфликтология, Самара, 1994.' к w Сорокин Ю. А., Марковина Н. Д. Национально-культурные аспекты речевого мышления // Исследования речевого мышления в психолингвистике. М., 1985.
  213. Ф.П., Кузнецова О. Д. Оцерки по русской и диалектной лексикографии. Л.: Наука, 1987.
  214. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.
  215. Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиоты-гческие проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985.
  216. Ю.С. Слово: Из статьи для Словаря концептов («Ко-нцептуария») русской культуры УУ Филологика. 1994, № 1−2, / с. 11−31.
  217. Степанов Ю. С, Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и' наука конца 20 века. М., 1995, с. 7−34.
  218. Стернин И. А, Лексическое значение слова в речи, Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985.
  219. Ч. Некоторые прагматические аспекты значения УУ Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, вып. ХУ1, с. 129−154,
  220. А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.
  221. J Тайлор Э. Первобытная культура. М.: Прогресс, 1989, * Тарасов Е. Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987.
  222. В.Н. Вторичная номинация и ее виды УУ Языковая ноiминация: Виды наименований. М, 1977, с, 129−221.
  223. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке, М.: Наука, 1981.
  224. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986,
  225. Телия В, Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира УУ Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988, с. 173−204.
  226. Телия 1988а: Телия В. Н. функционально-параметрическая модель значения идиом УУ Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М., 1988, с. 18−34.
  227. В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов Сот мировидения к миропониманию) /У Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М., 1993, с. 302−314.
  228. В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокуль-турологии УУ Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Тезисы докладов. 4.1. Минск, 1994, с. 13−15.
  229. В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии УУ Логика, методология, философия науки. Тезисы докладов. М. Обнинск, 1995, с. 102−104. '
  230. Телия 1995а: Телия В. Н. Предисловие У/ Словарь образных выражений русского языка. М., 1995, с. 5−16.
  231. В.Н., Баранов А. Н., Борисова Е. Г., Добровольский Д.О.
  232. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с.10−31.
  233. О.А. Ведовство у славян. Бзык (мухи в голове) // Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте. М., 1984, с. 1X8−130.
  234. А.Н. Семантическая членимость слова и фразеологизма JJ Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Тезисы докл. и сообщений. 4.1. Новгород, 1971.
  235. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Изд-во Индрик, 1995,
  236. П. Культурно-историческое развитие вербального мышлений. Таллин, 1988.
  237. С. Стилистика и семантика // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980, вып. IX, с. 227−253.
  238. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку У/ Новое в зарубежной лингвистике. М., I960, вып. I, с. 61−97.
  239. .А. 0 вещных коннота^ях абстрактных существительных // Семиотика и информатика, № II. М., 1977, с. 142−148.
  240. .А. Филологические разыскания в области славянских древностей, М.- Наука, 1982.
  241. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.
  242. А.А. Семантика слова J J Аспекты семантических исследований, М., 1980, с. 5−81.
  243. А.А. Лексическое значение. Принципы семиологичес-кого описания лексики. М.: Наука, 1986.
  244. А.А., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977, с. 7−98,
  245. Н.В. Этнические ритмы и стереотипы культуры // Язык. Сознание. Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. М., 1994, с. 97−98.
  246. А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ начале XIX в. Новосибирск: Наука, 1973,
  247. В.П., Мокиенко В. М., Русские фразеологизмы. Лингво-страноведческий словарь. М.: Наука, 1990,
  248. Г. Понятие и вещь У/ Семиотика и информатика. М., вып. 10, 1978.-j Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. М., вып. 8, 1977.
  249. P.M. Концеатуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техн.информац, Сер» 2, 1992, № 3.
  250. P.M. Размышления на полях новой книги Анны Вежбиц-кой // Научно-техн.информац. Сер. 2, 1994, № 4. '
  251. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? JJ Язык и наука конца 20 века. М., 1995, с. 74−117. '
  252. J Фрумкина P.M., Звонкин А. К., Ларичев О. И., Касевич В. Б. Представление знаний как проблема // Вопр. языкознания, 1990,№ 6.
  253. В.А. Картина мира и структурирование знания // Язык. Сознание, Этнос. Культура. XI Всерос. симп. по психол. и теории коммун. М., 1994, с. 98−100. '
  254. Хёйзинга Йохан. Осень средневековья. Соч. в 3-х т. T.I. М.: Прогресс, 1995.
  255. Я. Логико-эпистемологические исследования. М.: Прогресс, 1980.—
  256. V/Хинтикка Я, Ситуация, возможные миры и установки // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск, 1990, * с. 3-II.
  257. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис (отв.ред. Т.В.Ёулыгина). М.: Наука, 1992.
  258. П.П. Семантический язык фольклорной традиции. Ростов-на-Дону- Изд-во Рост. ГУ, 1989.
  259. Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации JJ Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990, с. 73−79.
  260. И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: ЁЫсшая школа, 1970.
  261. А.А. Синтаксис русского языка. М.: Учпедгиз, 1941. Шахнарович A.M. Семантический компонент языковой способности JJ Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983, с. 181−279.
  262. A.M., Юрьева Н.А. К проблеме понимания метафоры
  263. Метафора в языке и тексте, М., 1988, с, I08-II8.
  264. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во Волгоградского пед. ин-та, 1983.
  265. УШендельс Е. И, Многозначность и синонимия в грамматике: (на материале глагольных форма современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1970.
  266. J Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983, вып. ХП, с. 35−73.j Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М.: Энергия, 1980.
  267. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Д.: Наука, 1974.
  268. J Шмаков B.C. Структура исторического знания и картина мира. Новосибирск: Наука, 1990.
  269. Шмелев Д.Н.ь Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.
  270. Г. Г. Эстетические фрагменты. В 111-х тт. Петербург: Изд-во Колос, 1923.
  271. Г. Г. Внутренняя форма слова. М., 1927. -Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. Эккерт Р. Историческая фразеология и лингвострановедение// Русистика, 1990, JR2.
  272. A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988. v Этнолингвистика текста. Сешотика малых форм фольклора.
  273. Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму (под ред. Н.И. Толстого). М.: Наука, 1988.
  274. Этнолингвистический словарь славянских древностей. Проект словника: Предварительные материалы (под ред. Н.И.Толстого). М.: АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики., 1984.
  275. Этнопсихолингвистические проблемы семантики: Сб. статей, (отв.ред. Е.Ш.Тарасов). М.: Наука, 1978.
  276. Этнопсихолингвистика (отв.ред. Ю.А.Сорокин). М.: Наука, 1988.
  277. Язык. Сознание. Этнос. Культура. Материалы XI Веероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, (под ред. Е. Ф. Тарасова, Ю. А. Сорокина, Н.В.Уфимцевой). М.: Ин-т языкознания РАН, 1994.
  278. Языковая номинация: Общие вопросы (отв.ред. Б. А. Серебренников, А.А.Уфимцева). АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1977.
  279. Язык и наука конца 20 века (отв.ред. Ю.С.Степанов). М.: Изд-во Росс.Рос.Пуман.Ун-та (РГГУ), 1995.
  280. Anderson S.R. Typological distinctions in word formation
  281. Language typology and syntactic description. Cambridge- New York, 1985. Vol. 3: Grammatical categories and the lexicon.
  282. Bartminski J. S^ownik ludowych. stereotypow jezykowych Za-^ozenia ogolne // Etnolingwistyka. T. 1. Pod red. J. Bartminski-ego. Lublin, 1988. S. 11−34.
  283. Bartminski J. Definicja Kognitywna jako narzedrie opisu konotacji // Konotacja. Pod red. J.Bartminskiego. Lublin, 1988. S. 169−183.
  284. Bierwisch. M. Linguistik als Kognitive Wissenschaft: Erla-terungen zu einem Porschungsprogramm // Zeitschrift fur Germanis-tik, 1987. H. 6. S. 641−766.
  285. Dobrovol*skij D. Kognitive AspeKte der Idiom Semantik: Stu-dien zum Thesaurus dentscher Idiome. Tubingen- Narr, 1995. ardela H. Так zwana gramatyka kognitywna a problem stereotypic // Etnolingwistyka. T. 1. Lublin, 1988, S. 35−46.
  286. Kramer G. Bildhafe Ausdrucke als lexikalische Einheiten mit ausgestalteter Konnotation // Beitrage zur Erforschung ger deut-schen Sprache. Bd. 6. Leipzig, 1986.1.rochette J. La representation de la realite// Folia Ling-uistica. 1973. T. 6. N 1−2.
  287. Mental representations: the interface between language and reality. Cambridge, 1988.
  288. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism, and grammar. Amsterdam: Benjamins, 1992.
  289. Paivio A. Imagery and verbal processes. N.-Y., 1974.
  290. Paivia A. Mental representational A dual coding approach.1. Oxford- N.Y., 1986.
  291. Putman H. Mind, Language and Ш-eality: Philosophical Papers Cambridge etc., 1975. — Vol. 2. — XVII.
  292. Rosch E. Cognitive reference points // Cognitive psychology. H.Y., 1975. — Vol. 7, p. 532−547.
  293. Rosch. E. Principles of categorisation. Ini Cognition and categorisation /Ed. E. Rosch, B.Ioid. Hillsdale (N.Y.), 1978.
  294. Sapir E. The status of linguistics as a science // Selected writings of Edward Sapir /Ed. by D.Manselbaum. Berkley — Los Angeles: Univ. of California Press, 1949.
  295. Taylor I.K., Taylor M.M. Another look at phonetic symbolism. Psychol, bul., Wash., 1965, vol. 64, N 6, p. 413−427.
  296. Wierzbicka A. Lingua mentalis: The semantics of natural language. Sydney- New York, 1980.
  297. Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition. Universal human concepts in culture-spesific configurations. U.Y.: Oxford, 1992.
  298. Kot^a-Jc G. Zur Bedeutung ausgewahlter verbaler Phraseolo-gismen des Deutschen // Zeitschrift fur Germanistik. 1986. -H. 2.
  299. Л.Н., Мельчук И. А. Коннотация в лингвистической семантике // Wie-rwr wLsUsoh&r, 1. Ы.е.
  300. ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ И ИХ УСЛОШОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
  301. A.M., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. В 2-х тт. T.I. Л.: Наука, 1981. Т.П. Л.: Наука, 1987.
  302. В.В., Дозорец Ж. А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Изд-во Владос, 1995.
  303. Вл. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1−1У. 2-е изд. М., 1880−1882. Репринт. М.: Гос. изд-во нац. и иностр. словарей, 1955.
  304. V КЭСРЯ: Краткий этимологический словарь русского языка (Н.М. Шанский, В. В. Иванов, Т.В.Шанская). М.: Учпедгиз, 1961.
  305. Мельчук И, А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Вена, 1984.
  306. НОСС: Новый объяснительный словарь синониное^ (под общим рук. Ю.Д.Апресяна). М., 1995.
  307. С.И. Словарь русского языка (под ред. Н.Ю.Шведовой). М.- Советская энциклопедия, 1981.
  308. ОЭСРФ: Опыт этимологического словаря русской фразеологии (Н.М.Шанский, В. И. Зимин, А.В.Филиппов). М.: Русский язык, 1987.
  309. РАСКС: F! yccKo-английский словарь крылатых слов (И.А.Уолш, В.П.Берков). М: Русский язык, 1988.
  310. Словарь^воровского языка. Тюмень: НИЛПО, 1991.
  311. СОВРЯ: Словарь образных выражений русского языка (Т.С. Аристова, М. Л. Ковшова, Е. А. Рысева, В. Н. Телия, И.Н.Черкасова). М.: Отечество, 1995.
  312. СРНГ: Словарь русских народных говоров. Вып. 1−24. М.-Л.: Наука, 1965−1989.
  313. СРЯ: Словарь русского языка: В 4-х тт. (под ред. А.П.Ев-геньевой). Ш.: Русский язык, I98I-I984.
  314. СС: Словарь синонимов (под ред. А.П.Евгеньевой). Л.: Наука, 1975.
  315. ССРЯ: Словарь синонимов русского языка: В 2-х тт. (под ред.
  316. A.П.Евгеньевой). Л.: Наука, 1971.
  317. Словарь фразеологических синонимов русского языка (В.П.Жуков, М'<�И.Сидоренко, В.Т.Шкляров). М.: Русский язык, 1987.
  318. J Учебный словарь сочетаемости слов русского языка (под ред. П. Н. Денисова, В.В.Морковкина). М.: Русский язык, 1978.
  319. М. Этимологический словарь русского языка. Изд-е 2. В 4-х тт. М.: Прогресс, 1986.
  320. ФОРЯ: Фразеологические обороты русского языка (Н.М.Шанский, Е. А. Быстрова, В.И.Зимин). М.: русский язык, 1988.
  321. ФСРЯ: Фразеологический словарь русского языка (Л.А.Войнова,
  322. B.П.й?уков, А. И. Молотков, А.И.Федоров- под ред. А.И.Молоткова). М.: Советская энциклопедия, 1986.
  323. Французско-русский фразариогический словарь /Под ред. Я. И. Рецкера. М.: Русский язык, 1963.
  324. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.
  325. ШФСРЯ: Школьный фразеологический словарь русского языка. 5-II классы (Н.М.Шанский, В. И. Зимин, А.В.Филиппов). М- 1995.
  326. Школьный фразеологический словарь русского языка (В.Д.Зйуков, А.В.ЙЕуков). М.: Просвещение, 1995.
  327. ЭСРЯ: Этимологический словарь русского языка (автор-состав. Н.М.Шанский), Вып. 1−8. М.- Русский язык, 1963−1982.
  328. ЭССЯ: Этимологический словарь славянских языков (под ред.
  329. О.Н.Трубачева). Вып. X. М., 1974. j
  330. Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985.
Заполнить форму текущей работой