Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Вербализация концепта путешествие фразеологическими единицами современного английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Своеобразие концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, объективируемого ФЕ английского языка, состоит в том, что ФЕ являются продуктом лингвокреативного мышления, то есть выступает результатом вторичного отражения окружающей действительности в сознании человека. Согласно последним тенденциям когнитивной фразеологии в свете ономасиологической теории структуру концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, объективируемого ФЕ английского… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы исследования концепта ПУТЕШЕСТВИЕ на материале фразеологических единиц современного английского языка
    • 1. 1. Генезис рассмотрения концепта ПУТЕШЕСТВИЕ в лингвистических исследованиях
    • 1. 2. Экстралингвистическая основа исследования концепта ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 1. 3. Концепт как объект когнитивной фразеологии
      • 1. 3. 1. Основные типы концептов, лежащих в основе фразеологических единиц, объективирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
      • 1. 3. 2. Когнитивные структуры, лежащие в основе паремий, объективирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 1. 4. Контекстуальная реализация концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, вербализуемого фразеологическими единицами английского языка
    • 1. 5. Фразеологическое значение в свете когнитивной фразеологии
    • 1. 6. Внутренняя форма фразеологических единиц, эксплицирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 1. 7. Когнитивное моделирование актуального значения фразеологических единиц, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 1. 8. Когнитивный подход к исследованию метафоры
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Репрезентации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ на языковом уровне
    • 2. 1. Средства репрезентации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ
      • 2. 1. 1. Процедура анализа концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, вербализуемого фразеологическими единицами английского языка
      • 2. 1. 2. Результаты дефиниционного анализа лексемы «Путешествие»
    • 2. 2. Типы когнитивных структур, лежащих в основе концепта ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 2. 3. Анализ в контексте когнитивных структур, лежащих в основе ФЕ, объективирующих концепт ПУТЕТТТЕСТВИЕ
    • 2. 4. Анализ когнитивных структур, объективирующих «интерпретационный слой» концепта ПУТЕШЕСТВИЕ
      • 2. 4. 1. Концепт ПУТЕШЕСТВИЕ как источник метафоризации
      • 2. 4. 2. Анализ в контексте когнитивных структур, объективирующих «интерпретационный слой» концепта ПУТЕШЕСТВИЕ
      • 2. 4. 3. Анализ когнитивных структур, лежащих в основе пословиц, объективирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
    • 2. 5. «Порождение» актуального значения фразеологических единиц, вербализующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, в формальном представлении когнитивного моделирования
      • 2. 5. 1. Анализ основных операций когнитивного моделирования
      • 2. 5. 2. Процедура когнитивного моделирования актуального значения фразеологических единиц, эксплицирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ
  • Выводы по главе 2

Вербализация концепта путешествие фразеологическими единицами современного английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению репрезентации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ фразеологическими единицами (ФЕ) современного английского языка. В последнее время когнитивная лингвистика получила активное развитие, однако на фоне большого внимания к когнитивному анализу лексических единиц, область исследования ФЕ остается менее изученной. Известно, что фразеологический пласт конденсирует социокультурную информацию, играя ключевую роль в отображении национально-культурного самосознания и мировидения народа. В настоящее время в фокусе внимания когнитивной фразеологии находится соотношение семантических и когнитивных структур, лежащих в их основе, поскольку особенность ФЕ заключается в том, что они, с одной стороны, представляют сферу когнитивных категорий, а с другой, — область экстралингвистических знаний. Иными словами, когнитивная фразеология нацелена на исследование ментальных процессов, обеспечивающих понимание ФЕ.

Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной изученностью репрезентации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ фразеологическими средствами языка с позиций когнитивной лингвистики, и, следовательно, недостаточным вниманием к исследованию ментальных процессов, обеспечивающих понимание ФЕ. Важность исследования данного концепта обусловлена его ролью в жизни людей: когнитивные структуры обеспечивают восприятие и интерпретацию окружающей действительности. Изучение языковой репрезентации фразеологическими единицами языка является одним из эффективных способов экспликации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, поскольку лежащий в основе ФЕ образный перенос делает их яркими и эмоционально окрашенными, обеспечивая тем самым высокую степень интеллектуального и эмоционального воздействия. Фразеологический состав конденсирует культурно-исторический опыт народа, а также особенности исторических законов развития данного языка.

Особый интерес в данном аспекте представляет концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, рассматриваемый с позиций когнитивной фразеологии, и являющийся неотъемлемым элементом английской культуры. Когнитивный подход к изучению ФЕ позволяет сгруппировать их на основе представления, лежащего за их значениями, что способствует более полному осмыслению концепции взаимодействия языка и мышления, выявлению особенностей ментальных процессов, обеспечивающих понимание ФЕ, а также объясняет механизмы вербализации мыслительных структур. Учитывая то, что во фразеологии в преобразованном лингвокреативными процессами виде отражается материальная и духовная культура отдельно взятого этноса, фоновые знания, социально-психические состояния человека, очевидна глубокая антропоцентричность фразеологической семантики: человекноситель культуры, знаний, представлений об окружающей действительности. Антропоцентрический подход стал примечательной чертой лингвистической науки в настоящее время, в силу чего нам представляется актуальным исследование, выполненное в рамках данной парадигмы.

Объектом данного исследования являются ФЕ, вербализующие концепт ПУТЕШЕСТВИЕ. Специфика объекта исследования заключается в его культурной маркированности. Культурно значимый компонент концепта, вербализуемого ФЕ английского языка, объединяет все средства его объективации: устойчивые сочетания слов, мифологемы, ритуалы, вещи и материальные предметы, в том случае, разумеется, если они несут духовный смысл, выступают в роли символов. Природа фразеологического значения (ФЗ) обусловлена когнитивно-дискурсивной деятельностью человека, поскольку возникает в сознании человека как результат вторичного отражения объективной действительности. Именно ФЗ фокусирует в себе то, что человек думает об объектах окружающей действительности.

На наш взгляд, средства косвенно-производной номинации — ФЕ кодируют денотативные ситуации того или иного этноса, несут отпечаток менталитета того или иного народа, что приводит к выявлению соотногт: ения языка и культуры в когнитивно-дискурсивном аспекте.

Предмет исследования составляют концептуальные стРУ:5<^гуры (мыслительные картинки, схемы, фреймы и сценарии), лежащие в о c^^jQgg концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, способы их контекстной репрезентагл^^^ и процесс фреймового представления актуального значения ФЕ.

Цель исследования состоит в когнитивном анализе коьзгхд, епта ПУТЕШЕСТИЕ, эксплицируемого фразеологическими единицами.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач.

1. Изучить современные положения когнитивной фразеологргсз: еско^ парадигмы, её терминологического инструментарияпроанализигср овать теоретические предпосылки исследования концепта ПУТЕШЕСХТВИЕ вербализованного фразеологическими единицами английского языка.

2. Проанализировать роль психологических и философских факгзгсуров определяющих отношение современных носителей англигйской лингвокультуры к концепту ПУТЕШЕСТВИЕ, определить критерии отбора и систематизации ФЕ, репрезентирующих исследуемый концепт.

3. Изучить типы когнитивных структур, лежащих в основе то г-о Или иного ФЗ, а также рассмотреть типы ФЕ в зависимости от типов семем лежащих в их основе.

4. Разработать классификацию фразеологических контекстов как способов репрезентации концептов, имеющих разную организацию.

5. Выявить и проанализировать когнитивные модели, участвующие в формировании концепта ПУТЕШЕСТВИЕ как домена-цели и источник:^.

6. Представить актуальное значение ФЕ с помощью фреймов, 01хцраясь на модель когнитивного описания ФЕ.

Научная новизна диссертационного исследования заключается: в хом что в нем в проведено комплексное исследование с учетом понятийной образной и аксиологической составляющих концепта ПУТЕШЕСТВ1^£ на материале фразеологического пласта современного английскогоязыка который представляет собой конденсат человеческой мудрости, являясь богатейшим носителем и источником не только филологической, но и социокультурной информации. Кроме того, концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, репрезентируемый ФЕ, до настоящего момента еще не подвергался концептуальному анализу в рамках когнитивно-дискурсивного подхода. На данный момент концепты, объективируемые ФЕ, остаются наименее изученной областью когнитивной лингвистики, так как исследование соотношения фразеологического значения и ментальных процессов, обеспечивающих понимание ФЕ, представляют собой довольно сложный объект для изучения в когнитивной фразеологии.

В работе также предпринята попытка представить фреймовый анализ актуального значения некоторых ФЕ, опираясь на модель когнитивного описания идиом, разрабатываемую А. Н. Барановым и Д. О. Добровольскимдается анализ типов фразеологических контекстов, помогающих интерпретировать данный концептвыделяются концептуальные метафорические и метонимические модели (TRAVEL STANDS FOR LIFE, TRAVEL STANDS FOR ROAD, TRAVEL STANDS FOR DANGER, и т. д.).

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики: в теории общей и когнитивной психологии, психолингвистики: труды Э. Рош, А. А. Залевской, J. Deese и др.- в области когнитивной лингвистики и концептуального анализа в частности: работы R. Jackendoff, G. Lakoff, W. Croft and D. Alan Cruse, E.C. Кубряковой, З. Д. Поповой, И. А. Стернина, O.H. Прохоровой и др.;

— в логико-семантической и концептуальной теории смысла предложения, содержащиеся в трудах С. Д. Кацнельсона, Ю. С. Степанова, Н. Д. Арутюновой, В. К. Харченко и др. в когнитивной фразеологии: Н. Ф. Алефиренко, А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского, В. М. Мокиенко, Л. Г. Золотых, Ю. Н. Караулова, В. Н. Телия, JI.B. Ковалевой и др.

Фактическим материалом исследования послужили примеры из произведений английских и американских авторов, полученные методом сплошной выборки общим объемом около 2000, данные газетных и журнальных статей, наиболее авторитетных англоязычных толковых и фразеологических словарей, примеры из электронных корпусов British National Corpus, Brown Corpus, Word Net.

В настоящее время в рамках когнитивной фразеологии не существует единой методики анализа ФЕ. В качестве основополагающих мы используем метод когнитивного анализа и метод фреймового анализа ФЕ. Метод когнитивного анализа предполагает использование широкого спектра приемов: 1) выбор стержневого компонента, отражающего основную идею концепта, вербализуемого ФЕ английского языка- 2) определение основных смысловых элементов концепта, объективируемого ФЕ английского языка- 3) рассмотрение словарных дефиниций ФЕ и сравнение с контекстуальным употреблением- 4) построение структуры исследуемого концепта с выделением ядра и периферии.

Исследование также проводилось на основании применения дефиниционного, компонентного анализа, а также метода выявления типов концептов посредством анализа семного состава семем, включаемых в план содержания ФЕ. Для определения актуального смысла ФЕ в работе используются приемы компонентного анализа, в основе которого лежит положение о структурности ФЗ.

Для подкрепления данных, полученных в ходе анализа словарных дефиниций лексемы «Путешествие», а также для конкретизации и уточнения концептуальных признаков использовался контекстуальный анализ.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие основные положения:

1. Вербализуемый ФЕ английского языка, концепт ПУТЕШЕСТВИЕ представляет собой когнитивное образование, имеющее полевую структуру, с ядром и периферией. Ядро отражает «центральная смысловая точка», реализующая прототип «travel» с когнитивными признаками: движение / перемещение в пространстве, оставление пределов знакомого пространства /пребывание вне дома. Периферия определяется когнитивными признаками: расстояние, скорость перемещения, направление, цель, атрибуты путешественника, номинации земной поверхности, материальные затраты. «Интерпретационный слой» исследуемого концепта ПУТЕШЕСТВИЕ формируется переносными значениями ФЕ, а таюке паремиями. Принадлежность ФЕ к ядру или лериферии определяется на основании приближенности/удаленности актуального фразеологического значения рассматриваемых ФЕ к ядру исследуемого концепта, объективируемому архисемой «travel».

2. Многие ФЕ строятся на основе «фамильного сходства», то есть на основе дифференциальных сем, объединяющих элементы лексико-фразеологической группы попарно, при этом группирующим элементом выступает тип когнитивной структуры: концептыкартинки, схемы, фреймы и сценарии.

3. Контекст во многом определяет реализацию дополнительных признаков и смысла ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, в основе которых лежат такие когнитивные структуры, как концепт-картинка, схема, схематическая картинка, фрейм и сценарий. Наиболее рекуррентным фразеологическим контекстом, объективирующим концепт ПУТЕШЕСТВИЕ ФЕ в современном английском языке, является «наводящий» контекст с вербальным контекстуальным маркером и развернутыми словосочетаниями.

4. Концепт ПУТЕШЕСТВИЕ как домен-источник является неиссякаемым источником метафоризации различных сфер жизни, представляя пеструю палитру метафорических образов, лежащих в основе ФЕ. Метафоры демонстрируют связь между значениями ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, и лежащими в их основе когнитивными структурами. В результате концептуальных преобразований ФЕ наследует новое совокупное значение.

5. Исследуемый концепт пересекается с такими концептами, как ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ, ОПАСНОСТЬ, СОН, УСПЕХ, СТРАДАНИЕ, МЫСЛЬ и другими. Можно отметить, высокую степень диффузности концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, размытость границ, поскольку исследуемый концепт соприкасается со многими другими.

6. Актуальное значение ФЕ основано на внутренней форме, влияние которой можно проследить, используя концептуальный аппарат когнитивной лингвистики — фреймы и сценарии. Моделирование порождения актуального значения ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, возможно с помощью метаязыка фреймов, где центральным моментом является взаимодействие между фреймом-источником и фреймом-целью, при этом актуальное значение ФЕ не «переносится», а «порождается» в результате когнитивных операций.

Теоретическая значимость заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие основных положений когнитивной лингвистики. Результаты исследования способствуют расширению представлений о категориальной организации знаний. Теоретические положения и результаты, полученные в настоящей работе, могут быть использованы в дальнейшей разработке проблемы фразеологической репрезентации концептов.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что её результаты могут быть использованы в учебном процессе с целью систематизации языкового материала — для написания учебных пособий, для написания курсовых, дипломных работ и магистерских диссертаций, а также на лекционных и практических занятиях по лексикологии, когнитивной семантике, когнитивной фразеологии, общему языкознанию, в теории и практике перевода.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были представлены на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ, Международной научной конференции.

Славянские языки и культура" (Тула, 17−19 мая, 2007), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 11−13 октября, 2007), 1-й Международной научной конференции «Фразеология и когнитивистика» (Белгород, 4−6 мая, 2008), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 8−10 октябр, 2008). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 статей, из них 3 в журналах, рекомендованных ВАК.

Структура и объем диссертации

Диссертация, объемом 182 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников фактического материала, электронных корпусов и источников, списка словарей и энциклопедий.

Выводы по главе 2.

Анализ практического материала, проведенный в главе 2 данной диссертационной работы, позволил сделать следующие выводы:

1. В настоящей работе была предпринята попытка проанализировать особенности репрезентации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ фразеологическими единицами английского языка и когнитивные механизмы, формирующие их значение. В результате проведенного анализа мы пришли к выводу, что наиболее полное описание содержания ФЕ осуществимо при интеграции нескольких методов исследования, в частности: метода дефиниционного анализа, концептуального анализа, фреймового анализа, а также контекстуального анализа. В силу того, что ядро концепта лучше всего отражает ключевая «смысловая точка концепта» «travel», в данной работе была предпринята попытка проанализировать ключевые лексемы-репрезентанты одноименного концепта, что, в первую очередь, было сделано посредством дефиниционного анализа, в результате которого были выявлены содержательные концептуальные признаки. Кроме того, мы использовали метод выявления типов концептов посредством анализа семного состава семем, включаемых в план содержания ФЕ. Многие ФЕ строятся на основе фамильного сходства, то есть на основе дифференциальных сем, объединяющих элементы лексико-фразеологической группы попарно. Для определения актуального смысла ФЕ в работе используются приемы компонентного анализа, в основе которого лежит положение о структурности фразеологического значения. Концептуальные признаки, полученные в ходе анализа словарных дефиниций концепта ПУТЕШЕСТВИЕ были конкретизированы и уточненены в результате контекстуального анализа.

2. Под концептом ПУТЕШЕСТВИЕ, репрезентируемом ФЕ современного английского языка, мы понимаем когнитивное образование, вербализуемое фразеологическими единицами языка, имеющее полевую структуру, с ядром и периферией. Ядро лучше всего отражает «центральная смысловая точка», реализующая прототип «travel» с когнитивными признаками: движение / перемещение в пространстве, оставление пределов знакомого пространства /пребывание вне дома. Периферия определяется когнитивными признаками: расстояние, скорость перемещения, направление, цель, атрибуты путешественника, номинации земной поверхности, материальные затраты. «Интерпретационный слой» исследуемого концепта ПУТЕШЕСТВИЕ формируется переносными значениями ФЕ, а также паремиями. Принадлежность ФЕ к ядру или периферии определяется на основании приближенности/удаленности актуального ФЗ рассматриваемых ФЕ к ядру исследуемого концепта, объективируемому архисемой «travel». Анализ актуального смысла единицы в контексте позволяет выявить дополнительные когнитивные признаки исследуемого концепта.

3. Контекст во многом определяет реализацию признаков и смысла ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, в основе которых лежат такие когнитивные структуры как концепт-картинка, схема, схематическая картинка, фрейм и сценарий. Контекстуальный анализ позволил выявить дополнительные когнитивные признаки исследуемого концепта, вербализуемого ФЕ английского языка, а именно цель, направление, скорость, атрибуты путешественника, номинацию земной поверхности, а также материальные расходы, связанные с перемещениями. Упомянутые когнитивные признаки могут быть заложены в семантике самих ФЕ, либо реализованы контекстуально. Кроме того, контекстуальный анализ позволил выделить наиболее рекуррентный фразеологический контекст, объективирующий концепт ПУТЕШЕСТВИЕ в современном английском языке, каким является наводящий контекст с вербальным контекстуальным маркером}и развернутыми словосочетаниями.

4. Взаимодействуя с культурным опытом этноса, метафора преломляет в себе многогранность путешествия как культурного явления, раскрывая различные аспекты его осмысления в общественном сознании. Образ путешествия пронизывает практически все сферы жизни человека, в силу чего исследуемый концепт пересекается с такими концептами как ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ, ОПАСНОСТЬ, СОН, УСПЕХ, СТРАДАНИЕ, МЫСЛЬ и другими. Следовательно, можно отметить, высокую степень диффузности концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, размытость границ, поскольку исследуемый концепт соприкасается со многими другими. Анализ механизмов концептуальной действительности с помощью метафоры показал наличие связи между значениями ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, и лежащими в их основе когнитивными структурами. В результате концептуальных преобразований ФЕ наследует новое совокупное значение, относящееся к «интерпретационному слою» исследуемого концепта.

5. Концепт ПУТЕШЕСТВИЕ как домен-источник является поистине неиссякаемым источником метафоризации различных сфер жизни, представляя пеструю палитру метафорических образов, лежащих в основе ФЕ.

6. Наиболее полному выявлению признаков исследуемого концепта способствует анализ другого средства косвенно-производной номинации языковой картины мира — пословиц, вербализующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ. Типичность образов, которые формируют концептуальную структуру паремий, их функционирование в составе символов, эталонов мировоззрения, — это результат коллективного векового опыта этноса. «Интерпретационное поле» исследуемого концепта ПУТЕШЕСТВИЕ достаточно многослойно, что свидетельствует об актуальности данного концепта, который является неотъемлемой частью английского общества, в силу чего можно выделить отношение англичан к путешествию как важному средству познания мира. Рассмотренные пословицы конкретизируют концепт ПУТЕШЕСТВИЕ в виде различных норм поведения, что способствует раскрытию его ценностного содержания. В основе пословиц лежат когнитивные модели различных типов. Пословицы характеризуются не только особым прагматическим назначением, но и определенной спецификой речемыслительной модели, лежащей в его основе и во многом определяющей семантику конкретных единиц.

7. Когнитивное моделирование актуального значения ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, возможно на основе образной составляющей, которая включена в основу любой метафорической модели и влияет на семантику и прагматику ФЕ. «Когнитивные области» или «блоки знания», формирующие актуальные значения ФЕ, развивают свое переносное значение на основе древних прототипов, лежащих в нашем сознании. Фреймовый подход позволяет пролить свет на выбор того или иного признака, выступающего ВФ фразеологических единиц. Таким образом, декодирование генетических прототипов позволяет вскрыть фоновые знания об истории, быте, традициях и нравах, то есть о многогранной культуре народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей диссертационной работе рассмотрена проблема вербализации концепта ПУТЕШЕСТВИЕ ФЕ в английском языке, изучены концептуальные структуры, лежащие в их основе, контекстная репрезентация смыслов ФЕ, проанализированы механизмы порождения актуального значения фразеологических единиц, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, посредством когнитивных операций, а также выявлены особенности фразеологических средств репрезентации исследуемого концепта на материале современного английского языка.

В качестве объекта исследования путешествие достаточно широко освещено в трудах философов и психологов, некоторые языковые репрезентанты (имена существительные) исследуемого концепта изучались с позиции когнитивной лингвистики в русском языке. Но с позиций когнитивной фразеологии и когнитивного-дискурсивного подхода данный концепт еще не становился самостоятельным объектом лингвистических исследований.

В результате проведенного анализа мы пришли к выводу, что наиболее полное описание содержания ФЕ осуществимо при интеграции нескольких методов исследования, в частности: метода дефиниционного анализа, концептуального анализа, фреймового анализа, а также контекстуального анализа.

Вербализация концепта ПУТЕШЕСТВИЕ возможна фразеологическими единицами современного английского языка. ФЕ способны репрезентировать концепты, отражая в большей степени образно-эмоциональную и национально-специфическую стороны концепта, они раскрывают содержание концепта с качественной стороны, что несвойственно обычной лексической единице. Благодаря живой внутренней форме они способны отражать те аспекты концептов, которые по разным причинам не находят воплощения в лексике. Концепт, являясь «когнитивным субстратом фразеологической семантики», проецирует его национально-культурную специфику во внутреннюю форму ФЕ, обусловливающую фразеологические коннотации, социально значимую оценочность, образный фон и культурно-прагматический потенциал ФЕ.

Своеобразие концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, объективируемого ФЕ английского языка, состоит в том, что ФЕ являются продуктом лингвокреативного мышления, то есть выступает результатом вторичного отражения окружающей действительности в сознании человека. Согласно последним тенденциям когнитивной фразеологии в свете ономасиологической теории структуру концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, объективируемого ФЕ английского языка, можно представить в виде ядра и периферии. Концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, вербализуемый ФЕ английского языка, представляет собой когнитивное образование, имеющее полевую структуру, с ядром и периферией. Ядро конденсирует наиболее существенные элементы, выражающие основную идею концепта, а периферию составляют прагматические и культурные смыслы. Ядро лучше всего отражает «центральная смысловая точка», реализующая прототип «travel» с когнитивными признаками: движение / перемещение в пространстве, оставление пределов знакомого пространства /пребывание вне дома. Периферия определяется когнитивными признаками: расстояние, скорость перемещения, направление, цель, атрибуты путешественника, номинации земной поверхности, материальные затраты. «Интерпретационный слой» исследуемого концепта ПУТЕШЕСТВИЕ формируется переносными значениями ФЕ, а также паремиями. Принадлежность ФЕ к ядру или периферии определяется на основании приближенности/удаленности актуального ФЗ рассматриваемых ФЕ к ядру исследуемого концепта, объективируемому архисемой «travel». Анализ актуального смысла единицы в контексте позволяет выявить дополнительные когнитивные признаки исследуемого концепта.

В результате анализа фактического материала мы установили, что контекст во многом определяет реализацию признаков и смысла ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, в основе которых лежат такие когнитивные структуры как концепт-картинка, схема, схематическая картинка, фрейм и сценарий. Контекстуальный анализ позволил выявить дополнительные когнитивные признаки исследуемого концепта на материале ФЕ английского языка, а именно цель, направление, скорость, атрибуты путешественника, номинацию земной поверхности, а также материальные расходы, связанные с перемещениями. Упомянутые когнитивные признаки заложены в семантике самих ФЕ, либо реализуются контекстуально. Кроме того, контекстуальный анализ позволил выделить наиболее рекуррентный фразеологический контекст, объективирующий концепт ПУТЕШЕСТВИЕ в современном английском языке, каким является «наводящий» контекст с вербальным контекстуальным маркером и развернутыми словосочетаниями.

Для осмысления семантики ФЕ возможна связь концепта — «когнитивного субстрата фразеологической семантики» с другими элементами когнитивного контекста: «блоками знания», «ментальными пространствами», фреймами, иными словами, в рамках когнитивной фразеологии необходимы исследования в когнитивно-дискурсивном аспекте, что позволяет вскрыть механизмы соотношения языковых и когнитивных фразеологических структур, а также проследить развитие ментальных прототипов. Когнитивные исследования фразеологического материала на функционально-семантическом уровне позволяют предположить взаимосвязь формирования ФЗ со специфическими когнитивными контекстами, которые обеспечивают их адекватное восприятие.

Важнейшим инструментом проникновения в когнитивную деятельность человека является концептуальная метафора, которая лежит в основе внутренней формы ФЕ и проливает свет на образную составляющую исследуемого концепта. Взаимодействуя с культурным опытом этноса, метафора преломляет в себе многогранность путешествия как культурного явления, раскрывая различные аспекты его осмысления в общественном сознании. Образ путешествия пронизывает практически все сферы жизни человека, в силу чего исследуемый концепт пересекается с такими концептами как ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ, ОПАСНОСТЬ, СОН, УСПЕХ, СТРАДАНИЕ, МЫСЛЬ и другими. Следовательно, можно отметить, высокую степень диффузности концепта ПУТЕШЕСТВИЕ, подразумевая размытость границ, поскольку исследуемый соприкасается со многими концептами. С помощью метафоры была выявлена связь между значениями ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, и лежащими в их основе когнитивными структурами. В результате концептуальных преобразований ФЕ наследует новое совокупное значение, относящееся к «интерпретационному слою» исследуемого концепта.

Возможно моделирование порождения актуального значения ФЕ, репрезентирующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ, с помощью метаязыка фреймов, где центральным моментом является взаимодействие между фреймом-источником и фреймом-целью, при этом актуальное значение ФЕ не «переносится», а «порождается» в результате когнитивных операций.

Наиболее полному выявлению признаков исследуемого концепта способствует анализ другого средства косвенно-производной номинации языковой картины мира — пословиц, вербализующих концепт ПУТЕШЕСТВИЕ. Типичность образов, которые формируют концептуальную структуру паремий, их функционирование в составе символов, эталонов мировоззрения, — это результат коллективного векового опыта этноса. «Интерпретационное поле» исследуемого концепта ПУТЕШЕСТВИЕ достаточно многослойно, что свидетельствует об актуальности данного концепта, который является неотъемлемой частью английского общества, в силу чего можно выделить отношение англичан к путешествию как важному средству познания мира. Рассмотренные пословицы конкретизируют концепт ПУТЕШЕСТВИЕ в виде различных норм поведения, что способствует раскрытию его ценностного содержания. В основе пословиц лежат когнитивные модели различных типов. Пословицы характеризуются не только особым прагматическим назначением, но и определенной спецификой речемыслительной модели, лежащей в его основе и во многом определяющей семантику конкретных единиц.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Ю. Ю. К семантической структуре и контекстуальным связям фразеологических единиц в разносистемных языках Текст. / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии романских и германских языков. — Самарканд, 1981. -С. 140−147.
  2. А. Индивидуальная психология как путь к познанию людей и самопознанию Текст. / А. Адлер. М.: Когито-Центр, 2002. — 34 с.
  3. , Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма Текст. / Н. Ф. Алефиренко — Рос. акад. соц. наук, БелГУ. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. — 151 с.
  4. , Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М.: ЭЛПИС, 2008. -271 с.
  5. , Н. Ф. Фразеологический словарь Текст.: культурно-познавательное пространство рус. идиоматики / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. М.: ЭЛПИС, 2008. — 472 с.
  6. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. M.:Academia, 2002. -394с.
  7. , Н. Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н. Н. Амосова — Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова — под ред. Л. А. Карповой. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. 208 с.
  8. , Ю. Д, Лексикографическая концепция Нового Большого англо-русского словаря Текст. / Ю. Д. Апресян // Новый Большойангло-русский словарь: в 3 т. / под общ. ред. Э. М. Медниковой, Ю. Д. Апресяна. М., 1993.-Т. 1.-С. 6−17.
  9. Артемова, А.Ф. Colour Phrases (цвет в английских идиомах) Текст.: учеб. пособие (на англ. яз.) / А. Ф. Артемова, О. А. Леонович, Г. Д. Томахин.- М.: Восток-Запад, 2008. 72с.
  10. , Н. Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт Текст. / Н. Д. Арутюнова — отв. ред. Г. В. Степанов — АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1988. — 339 с.
  11. , Н. Д. Язык цели Текст. / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка: модели действия: сб. ст. / РАН, Ин-т языкознания — отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. -М., 1992. С. 14−23.
  12. , Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семант. пробл. Текст. / Н. Д. Арутюнова. 3-е изд., стер. — М.: УРСС, 2003. — 384 с. — (Лингв, наследие XX века).
  13. , В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке Текст.: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В. Л. Архангельский. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1964.-315 с.
  14. , С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология /
  15. Ин-т народов России и др. — под общ. ред. В. П. Нерознака. М., 1997. — С. 267−279.
  16. , О. В. Зоосемантические фразеологические единицы в современном английском языке: лингвокультурол. и прагмат. подходы Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / О. В. Бабаскина. Белгород, 2002.-232 с.
  17. A.M. Проблемы фразеологии Текст. / А. М. Бабкин. — М.: Наука, 1990.-220с.
  18. , А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.-104 с.
  19. , А. Н. Постулаты когнитивной лингвистики Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: хрестоматия / Алт. гос. ун-т. — под ред. В. А. Пищальниковой. Барнаул, 2001. — С. 95−104.
  20. , А. Н. Аспекты теории фразеологии Текст. / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский — Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Знак, 2008. 656 с.
  21. Д. Грядущее постиндустриальное общество: Опыт социального прогнозирования Текст. / Д. Белл — пер. с англ. и под ред. В Л. Иноземцева. 2-е изд., доп. — М.: Академия, 2000. — 788 с.
  22. , А. А. Восприятие концепта «путешествие» в динамике его становления в англоязычной культуре Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. А. Белякова — Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. — М., 2005. 26 с.
  23. , Е. А. Опыт лингвистического исследования эволюции концепта «путешествие» в англоязычной культуре Текст.: дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Боброва. Иркутск, 2006. — 217 с.
  24. , Г. В. Мифология пространства древней Ирландии. Текст. / Г. В. Бондаренко. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 416 с.
  25. , Э. В. Становление когнитивной теории метафоры Текст. / Э. В. Будаев // Лингвокультурология / Урал. гос. пед. ун-т — гл. ред. А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2007. — Вып. 1. — С. 16−32.
  26. , В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц Текст. / В. Г. Варина // Принципы и методы семантических исследований: сб. ст. / Ин-т языкознания АН СССР — отв. ред. В. Н. Ярцев. М., 1976. — С. 233−244.
  27. , А. Язык. Культура. Познание. Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996. С. 201−231.
  28. В.В. Лексикология и лексикография Текст.: избр. тр. / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1977 — С. 40−42.
  29. Л. Философские исследования Текст./ Л. Виттгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. — М: Прогресс, 1985. — Вып. 16.-С. 79−128.
  30. , В. Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования Текст.: учеб. пособие / В. Б. Гольдберг — Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2003. — 92 с.
  31. , С. Путешествие в поисках себя Текст.: измерения сознания. Новые перспективы в психотерапии и исслед. внутр. мира: пер. с англ. / С. Гроф. М.: Изд-во Трансперсон, ин-та, 1994. — 338 с.
  32. , В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт — пер. с нем. и под ред. Г. В. Рамишвили. 2-е изд. — М.: Прогресс, 2000.-397 с.
  33. , Е. В. Культурная единица «дорога»: атрибутивно-семантические свойства Текст.: автореф. дис.. канд. филос. наук: 24.00.01 / Е. В. Гусева — Нижегор. гос. пед. ун-т. Н. Новгород, 2001. — 30 с.
  34. , Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике: сб. ст. / сост.: В. В.
  35. , В. И. Герасимова. М., 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка.-С. 153−211.
  36. , Т. А. ван. Контекст и познание Текст. Фреймы знаний и понимание речевых актов / Т. А. ван Дейк // Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ / сост. В. В. Петрова — пер. с англ. и под ред. В. И. Герасимова. М., 1989. — С. 12−40.
  37. , Ж. Что такое философия? Текст. / Ж. Делез, Ф. Гваттари — пер. с фр. С. Н. Зенкина. М.: Ин-т эксперим. социол.- СПб.: Алетейя, 1998. — 288 с.
  38. , О.В. Концепт тело как сфера-мишень концептуальной метафоры Текст. / О. В. Дехнич // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г. Р, Державина, 2008. — С. 103−105.
  39. , В. П. Семантика фразеологических оборотов Текст.: учеб. пособие / В. П. Жуков. М.: Просвещение, 1978. — 160 с.
  40. , А. А. Слово. Текст Текст.: психолингв, исслед: избр. тр. / А. А. Залевская. М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
  41. , Е. В. Мир в английских и русских пословицах Текст.: учеб. пособие / Е. В. Иванова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. — 279 с.
  42. , P.M. Суффиксальные имена со значением действующего лица в русском английском языках Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / P.M. Исаева. М., 1981. — 22 с.
  43. , Э. Сила метафоры Текст. /Э. Кассирер // Теория метафоры: сб. тр./ сост. Н. Д. Арутюнова. -М.: Прогресс, 1990. — С.30.
  44. , Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1976. — 355с.
  45. , Н. Н. О денотате фразеологической семантики Текст. / Н. Н. Кириллова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 82−90.
  46. , А. В. Язык и восприятие Текст.: когнитив. аспекты яз. категоризации / А. В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. — 159 с.
  47. , JI. В. Фразеологизация как когнитивный процесс Текст. / JI. В. Ковалева. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. — 183 с.
  48. , М. М. Очерки по общей фразеологии Текст.: фразеосочетания в системе яз. / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. — 190 с.
  49. , M.JI. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: Когнитивные аспекты: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20 / M.JI. Ковшова — Ин-т языкознания. РАН.. М., 1996. — 22 с.
  50. , В.Г. Современный русский язык и культурная память Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д, Бурвикова // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров / РАН ИНИОН М., 2000
  51. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996. — 245 с.
  52. , А. В. Курс фразеологии современного английского языка Текст.: учеб. для фак. ин. яз. / А. В. Кунин. 2-е изд., перераб. — М. — Дубна: Высш. школа: Феникс, 1996. — 381 с.
  53. , А. В. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки Текст. / А. В. Кунин // Вопросы фразеологии: сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. М. Тореза. М., 1980. — Вып. 168.-С. 150−165.
  54. , А. В. Фразеологические единицы и контекст Текст. / А. В. Кунин // Иностранные языки в школе. 1971. — № 5. — С. 6−14.
  55. , Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — С. 12−52.
  56. , Р. У. Когнитивная грамматика Текст.: науч.-аналит. обзор / Р. У. Лангаккер — под ред. С. Б. Воронина — пер. С. Н. Петрова. М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1992. — 56 с. — (Актуал. пробл. прикл. языкознания).
  57. Леви-Строс, К. Печальные тропики Текст. / К. Леви-Строс. М.: Мысль, 1984.-224 с.
  58. О.А. Типология внутренних форм идиом для их фразеографического описания Текст. / О. А. Леонтович // [ФСКФ] [1-МФ РЯ] Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения / Ред. коллегия: академик
  59. A.П.Ершов, отв.ред. член-корреспондент АН СССР Ю. Н. Караулов, к.ф.н.
  60. B.М.Андрющенко. М.: Наука, 1990.-С.112−114.
  61. , А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.
  62. , Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антология / под ред. В. П. Нерознака. М.: Академия, 1997. — С. 280−287.
  63. , Г. Л. Пословицы как особый вид фразеологических единиц в английском языке Текст. / Г. Л. Лукьянова // Вюник черк. ун-та: сб. науч тр. Вып.29, Сер. Фил. науки. — Черкаси, 2002 — С.40−45.
  64. Лю, Цзюань. Концепт «Путешествие» в китайской и русской лингвокульту-рах: на материале китайского русского языков Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Лю Цзюань — Волгоград. -М., 2004. 19 с.
  65. МакКормак, Э. Когнитивная теория метафоры Текст. / Э. МакКормак // Теория метафоры. -М: Прогресс, 1990. С.360−381.
  66. , А.В. Типы фразеологических концептов и способы их контекстной репрезентации Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. В. Малюгина. Воронеж, 2007. — 24 с.
  67. , Г. Одномерный человек. Исследование идеологии Развитого Индустриального Общества Текст. / Г. Маркузе — пер. с англ.
  68. B. Б. Черниговский. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Алетейя — Новый Акрополь, 1998−368 с.
  69. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. М., 2001.-208с.
  70. , А. М. Семантический анализ фразеологических единиц Текст. / А. М. Мелерович // Филологические науки. — 1979. № 5. —1. C. 69−75.
  71. , Ч.Р. Социологическое воображение Текст. / Ч. Р. Миллс — пер. с англ. О. А. Оберемко и общ. ред. с предис. Г. С. Батыгина. -М.: Стратегия, 1998.-261 с.
  72. , В. М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов Текст. / В. М. Мокиенко // Словари и лингвострановедение: сб. ст. / ред. Е. М. Верещагина. М., 1982. — С. 23−30.
  73. , В. М. Фразообразование и семантика фразеологизмов Текст. / В. М. Мокиенко // Словообразование и фразообразование: тез. докл.науч. конф. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. — М., 1979. — С.85−90.
  74. , В. М. Славянская фразеология Текст.: учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / В. М. Мокиенко. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1989. — 287 с.
  75. , В. Я. Контекст, смысл и эффект высказывания Текст. / В. Я Мыркин // Теория языка и практика преподавания: Сб. статей / ПГУ. -Архангельск, 2001. С. 183−191.
  76. , Ж. В. Теория фреймов в лингвистических исследованиях Текст. / Ж. В. Никонова. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2006.- 144 с.
  77. , Ф. Так говорил Заратустра Текст. / Ф. Ницше: сб. пер. в нем. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. — 336с.
  78. Ортега -и- Гассет, X. Две великие метафоры / Х. Ортега —и- Гассет // Теория метафоры- пер. Б. Б. Дубина М.: Прогресс, 1990. — С.69 — 81.
  79. , Р. И. Язык, смысл, понимание Текст. / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия: логико-методол. анализ / отв. ред. и сост. Р. И. Павиленис. Вильнюс, 1986. — С. 240−263.
  80. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. 2-е изд., испр. -Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2000 — 30 с.
  81. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. 3-е изд., доп. и испр. — Воронеж: Истоки, 2003. — 59 с.
  82. , А. А. Мысль и язык Текст.: собр. тр. / А. А. Потебня. -М.: Лабиринт, 1999. 300 с. — (Классика отечеств, гуманит. мысли).
  83. , О.Н., Белозерова, М.С. Субфрейм «Производство» как часть фрейма «намеренное созидание объектов действительности» в современном английском языке // Вестник Поморского университета. Вып.6- Архангельск, 2007. С.147−150.
  84. , А.А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский //Под ред. С. П. Кушнерук. Изд.: Аспект-Пресс- 536с.
  85. , ЛИ. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма Текст. / JI. И. Ройзензон // Вопросы фразеологии: сб. науч. тр.- Самарканд, 1999. С. 63−70.
  86. , А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика Текст. / А. В. Рудакова / Под. ред. И. А. Стернина.-Воронеж: Истоки, 2004. 80 с
  87. , JI. Б. Русская паремиология: семант. и лингвокультурол. аспекты Текст. / JI. Б. Савенкова — Рост. гос. ун-т. — Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 2002. 240 с.
  88. Изд-во БелГУ, 2008. — Т.2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология, С. 178−180.
  89. , А.И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1998.
  90. , Ю. С. Константы Текст. Словарь русской культуры: опыт исследования / Ю. С. Степанов. — М.: Яз. рус. культуры, 1997. 824 с.
  91. И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 170 с.
  92. Сорокин, 77. А. Человек:. Цивилизация. Общество Текст. / П. А. Сорокин — общ. ред., сост. и предисл. А. Ю. Согомонов: пер. с англ. — М. Политиздат, 1992. — 116 с.
  93. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М., 1996.-288с.
  94. , В. Н. Вторичная номинация и ее виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация: виды наименований / Ин-т языкознания АН СССР — отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М., 1977. — С. 129 221.
  95. , С. М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии Текст. / С. М. Толстая // Фразеология в контексте культуры / Ин-т языкознания РАН, Пробл. группа «Общая фразеология» — отв. ред. В. Н. Телия. М., 1999. — С.229−234.
  96. , Г. В. Дискурсивные лики концепта Текст. / Г. В. Токарев — науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. Тула: [б. и.], 2004. — 108 с.
  97. , В. Н. Исследования по этимологии и семантике Текст.: в 3 т. / В. Н. Топоров. М.: Яз. славян, культуры, 2004. — Т. 1: Теория и некоторые частные ее приложения. — 814 с.
  98. , В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ Текст.: исслед. в обл. мифопоэтического: избр. тр./ В. Н. Топоров. — М.: Прогресс: Культура, 1994 1995.-621 с.
  99. , Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике: сб. науч. тр.— М.: Прогресс, 1988.- Вып.23. С. 52 — 92.
  100. Фундаментальные направления современной американской лингвистики Текст.: сб. обзоров / под ред. А. А. Кибрика [и др.]. М.: Изд-во МГУ, 1997.-454 с.
  101. , Э. Психоанализ и этика Текст.: сб. пер. / Э. Фромм. — М.: Республика, 1993. 414 с.
  102. , М. Бытие и время Текст. / М. Хайдеггер — пер. В. В. Бибихина. М.: Ad Marginem, 1997. — 451 с.
  103. , В. К. Словарь богатств русского языка. Редкие слова, метафоры, афоризмы, цитаты, биографемы: В 2-х тт./В. К.Харченко. -Белгород: Изд-во Белгор.гос.ун-т., 2003 Т.2:Н-Я- 314с.
  104. , Э.П. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Э. П. Чакалова. Краснодар, 2006. — 22 с.
  105. , Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». / Н. М. Шанский. -СПб.: Специальная, 1996. 192 с.
  106. , И. В. Функционально-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке Текст. / И. В. Чекулай — Белгор. гос. ун-т. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2006 а. 236 с.
  107. , А. История отдельных направлений в лингвистике Текст.: соврем, когнитив. подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 68−78.
  108. Юнг, К. Г. Душа и миф: шесть архетипов Текст.: пер. с англ. / К. Г. Юнг. М.: Совершенство, 1997. — 382 с.
  109. , М.Б. Наблюдатель. Очерки человеческого видения. Текст. / М. Б. Ямпольский. М.: Ad Marginem, 2000. — 132 с.
  110. British National Corpus Electronic resource. / University of Oxford, Oxford University Computing Services. Oxford, 2005-. — Mode of access: http://www.natcorp.ox.ac.uk.
  111. Croft, W. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, D. Alan Cruse. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.
  112. Cruse, A. Meaning in Language: an Inroduction to Semantics and Pragmatics Text. / A. Cruse. Oxford: Oxford University Press, 2000. — 424 p.
  113. Deese, J. The structure of associations in language and thought Text. / J. Deese. Baltimore: The John Hopkins Press, 1965. — 216 p.
  114. Fauconnier, G. Conceptual Integration Text.: networks / G. Fauconnier, M. Turner. Cognitive Science. — 1998. — Vol. 22, № 2. — P. 133−187.
  115. Fillmore, C.J. Frame semantics // LiM ed. Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. Seoul: Hanship, 1982. — P. 111 137.
  116. Grady J., Taub S., Morgan S. Primitive and compound metaphors // Conceptual structure, discourse and language / Ed. A. Goldberg. Stanford, CA: Center for the study of Language and Information, 1996.
  117. Hoffman, R. Cognition and Figurative Language Text. / R. R. Hoffman, R. P. Honeck. New Jersey: Hillsdale: LEA, 1980. — 436 p.
  118. Jackendoff, R. Semantic Structures Text. / R. Jackendoff. — Cambridge: The MIT Press, 1990. 315 p.
  119. Jackendoff, R. What is a concept? Text. / R. Jackendoff // Frames, fields, and contrasts: new essays in semantics and lexical organization / eds.: B. Lehner, E. Kittay. Hillsdale, 1992. — P. 191−209.
  120. Jackendoff, R. Languages of the mind Text.: essays on mental representation / R. Jackendoff. Cambridge: The MIT Press, 1992. — 305p.
  121. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff. -Cambridge: The MIT Press, 1993. 283 p.
  122. Jackendoff, R. The architecture of the Language Faculty Text. / R. Jackendoff. Cambridge: The MIT Press, 1997. — 262 p.
  123. Jackendoff, R. Consciousness and the Computational Mind Text. / R. Jackendoff. Cambridge- London: The MIT Press, 1987. — 356 p.
  124. Lakoff, G. Metaphors we live by Text. / G. Lakoff, M. Johnson. -Chicago- London: The University of Chicago Press, 1980. 276 p.
  125. Lakoff, G. Women, fire, and dangerous things Text.: What categories reveal about the mind / G. Lakoff. Chicago- London, 1987. — 614 p.
  126. Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar Text. / R. W. Langacker. Stanford: Stanford University Press, 1987. — Vol. I. Theoretical Prerequisites. — 516 p.
  127. Osborn, M. Archetypal Metaphor in Rhetoric: The Light-Dark Family // Quarterly Journal of Speech. 1967. Vol. 53.
  128. Rosch, E. H. Natural Categories Text. / E. H. Rosch // Cognitive Psychology. 1973. — Vol. 4. — P. 328−350.
  129. Turner M., Fauconnier G. Conceptual Integration and Formal Expression // Metaphor and Symbolic Activity. 1995. Vol. 10. № 3.
  130. Turner, M. The Literary Mind Text.: The origins of Thought and Language / M. Turner. Oxford- New York: Oxford University Press, 1996. -187 p.
  131. World News Electronic resource.: delivers breaking news from all over the world in 43 languages / World News Network. New York [u. a.], 2009. -Mode of access: http://wn.com.
  132. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20 000 фразеологических единиц Текст. / А. В. Кунин. 6-е изд., исправл. — М.- Живой язык, 2005. — 944с. (БАРФС)
  133. Большой русско-английский фразеологический словарь Текст. / С. И. Лубенская. Изд.: АСТ-Пресс Книга, 2004 — 1024 с. (БРАФС)
  134. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / [науч.-ред. совет изд-ва «Сов. энцикл.», Ин-т языкознания АН СССР] - гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. — 682 с. (ЛЭС)
  135. Новый Большой англо-русский словарь Текст.: ок. 250 ООО лексич. единиц: в 3 т. / Ю. Д. Апресян [и др.] - под общ. рук. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. — 5-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. — 3 т. (НБАРС)
  136. Словарь философских терминов Текст. / науч. ред. В. Г. Кузнецова. -М.: Инфра-М, 2004. 731 с. — (Б-ка словарей «ИНФРА-М»).
  137. Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний = Collins COBUILD Dictionary of Idioms Текст.: [более 6 000 соврем, англ. фразеологизмов с рус. пер. / пер. Д. И. Квеселевича, А. Д. Куриловой]. М.: Астрель: ACT, 2004. — 751 с. (CCDI)
  138. Р.Кузьмин, С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика Текст. / С. С. Кузьмин. М.: Флинта, Наука, 2001. — 776 с. (РАФСП)
  139. Ю.Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст.: 80 000 слов и фразеол. выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова — Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. 4-е изд., доп. — М.: А ТЕМП, 2007. — 938 с.
  140. П.Райдаут, Р. Толковый словарь английских пословиц Текст. / Р. Райдаут, К. Уиттинг — пер. с англ. А. П. Нехая. СПб.: Лань, 1997. — 250 с. (ТСАП)
  141. , Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом Текст. / Т. В. Пархамович. Минск: ООО" Пупурри", 1996. — 128с.
  142. , Э. Энциклопедия афоризмов Текст.: в мире мудрых мыслей / Э. Борохов. М.: ACT, 2000. — 672 с. (ЭА)
  143. Hornby, A. S. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English Text. = Толковый словарь английского языка / A. S. Hornby, Е. V. Gatenby, Н. Wakefield. Ставрополь: Сенгилей, 1992. — 540 с.: ил. (ALDCE)
  144. Encyclopedia Britannica Electronic resource. / Encyclopedia Britannica, Inc. — eds.: Nicholas Carr [et al.]. Chicago, 2009-. — Mode of access: http://www.britannica.com/. (EB)
  145. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary Electronic resource. / Cambridge Dictionaries online — Cambridge University Press. Cambridge, 2009-. -Mode of access: http://dictionaiy.cambridge.org. (CALD)
  146. Chambers dictionaiy of synonyms and antonyms Text. / ed. by M. H. Manser. Edinburgh: Chambers, 1989. — 405 p. (CDS A)
  147. Dictionaiy.com Electronic resource. / Dictionaiy.com, LLC. Oakland, 2009. — Mode of access: http://dictionaiy.reference.com.
  148. Longman Dictionaiy of Contemporaiy English Text. — 3 ed., with new words supplement. — L.: Pearson Education Limited, 2001. 1668 p.(LDCE)
  149. Macmillan English Dictionaiy for Advanced Learners: International student edition Text. Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2002. — 1691 p.(MEDAL)
  150. Makkai A. A dictionaiy of American Idioms Text. / A. Makkai, M. T. Boatner, J.E. Gates. 3 ed. — Hauppauge$ New York Barron’s, 1995. (DAI)
  151. MSN Encarta Dictionaiy. Microsoft. Electronic resource. Mode of access: http ://encarta.msn.com/encnet/features/dictionaiy/dictionaiyhome .aspx
  152. Oxford Advanced Learner’s Dictionaiy Text. / A. S. Hornby. 5ed. / ed. J. Crowther. — Oxford University Press, 1998. — 1428 p.(OALD)
  153. Roget’s Thesaurus of English words and phrases. Text. New ed. / ed. by B. Kirpatrick. -L.: Penguin Books Ltd, 2000. — 810 p.(RTEWP)
  154. Simple Search of BNC-World Electronic resource. / British National Corpus. Mode of access: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html.
  155. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition Electronic resource. / by Houghton Mifflin Company. 2000 Published by Houghton Mifflin Company. Mode of access: http//www.bartleby.com/am/ (AHDEL)
  156. The Compact Oxford English Dictionary of Current English Electronic resource. Oxford: Oxford University Press. — Mode of access: http://www.askoxford.com/ (COEDCE)
  157. The Penguin dictionary of English synonyms and antonyms Text. / ed. by R. Fergusson. L.: Penguin books, 1992. — 442 p.(PDESA)
  158. Webster’s new world dictionary of synonyms. A guide to distinguishing synonyms Text.: ov. 4000 synonyms explained and differentiated: Includes antonyms Kent, Ruth Kimball. N. Y.: Simon and Schuster, 1984. — 255 p.(WNWDS)
  159. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Text.: Unabridged: in 3 vol. Chicago: Merriam-Webster, 1993. (WTNIDEL)
  160. EL http://www. etymon line
  161. Aldington, R. Short stories Text. = Рассказы / R. Aldington. M. :1. Progress, 1967. 248 p.
  162. Anderson, S. Selected Short Stories Text. = Избранные рассказы / S.
  163. . M. : Progress, 1981. — 352 p.
  164. Christie, A. The Labours of Hercules Text. / A. Christi. London :
  165. Harper Collins Publishers, 2001. 412 p.
  166. Coward, N. Design for living Text. / Noel Coward. London: Davis1. Poynter, 1972. 129 p.
  167. Dreiser, Т. Sister Carrie Text. / T. Dreiser. New York [u. a.]: Bantam Classics, 1992.-409 p.
  168. Dreiser, T. An American Tragedy = Американская трагедия Text.: in 2 vol. / Dreiser Т. M.: Languages Publishing House, 1949. — 2 v.
  169. Foster, W. Pages from a Worker’s Life Text. / W. Foster. New York: International Publishers, 1978. — 316 p.
  170. Galsworthy, J. Caravan Text. / J. Galsworthy. — London: Nan’nu-d, 1959. — 921. P
  171. Hardy, Th. Life’s little ironies: a set of tales — with some colloquial sketches entitled, a few crusted characters Text. / Th. Hardy — introduc. by G. Phelps — wood engravings by P. Reddick. London: Folio Society, 1994. — 238 p.
  172. Hemingway, E. Men without women Text. / Ernest Hemingway. — New York: Scribner Paperback Fiction, 1997. -153 p.
  173. Henry, O. The Four Million: a collection of stories Text. / O. Henry. — Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2007. 215 p. — (English fiction collection).
  174. Hughes, Th. Tom Brown at Oxford Text. / Th. Hughes. Hardcover: Wildside Press, 2007. — 552 p.
  175. Jaynes, J. The origin of consciousness in the breakdown of the bicameral mind Text. / J. Jaynes. Boston: Houghton Mifflin, 1976.
  176. Lawrence, D. H. Sons and lovers Text. / D. H. Lawrence. — London: [David Campbell], 1991. 403 p. ИЛИ Lawrence, D. H. Sons and lovers / D. H. Lawrence. — New York: Knopf, 1991. — 428 p.
  177. Maugham, W. S. Catalina Text. / W. S. Maugham. London: William Heinemann Ltd., 1978. — 256 p. ИЛИ Maugham, W. S. Catalina / W. S. Maugham. — London: Vintage, 2001. — 240 p.
  178. НЭФС www.wikipedia.org/wiki/
  179. BNC British National Corpus — http://www.natcorp.ox.ac.uk ВС — Brown Corpus — http://www.coф.hum.ou.dk
Заполнить форму текущей работой