Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Сопоставительный анализ русского и английского языкового сознания на материале тематической группы «Работа. 
Профессия»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Специфика психолингвистического подхода к проблеме значения заключается в том, что выделяется прежде всего динамическая, процессуальная сторона значения, психические операции, стоящие за использованием слова. В психолингвистических работах конца XX века последовательно развивалась мысль о различии значения и личностного смысла и их тесной связи. Как показывают современные исследования… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Языковое сознание как центральный вопрос психолингвистики
    • 1. 1. Понятие языкового сознания
    • 1. 2. Структура сознания. Значение и смысл. Образ сознания
    • 1. 3. Этнокультурная специфика языкового сознания
  • Глава II. Исследование ассоциаций в лингвистике
    • 2. 1. История исследования ассоциаций
    • 2. 2. Понятие ассоциативно-вербальной сети. Ассоциативное значение. Внутренний лексикон
  • Глава III. Ассоциативный эксперимент
    • 3. 1. Статус ассоциативного эксперимента
    • 3. 2. Анализ русских и английских ассоциативных полей слов-стимулов (тематическая группа «Работа. Профессия»)
    • 3. 3. Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента
  • Заключение
  • Список условных сокращений
  • Список литературы
  • Приложение I
  • Приложение II

Сопоставительный анализ русского и английского языкового сознания на материале тематической группы «Работа. Профессия» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Античная идея нерасторжимости человека, его сознания, мирового духа и языка традиционно присутствовала в исследованиях лингвистов разных эпох. Говоря об антропологическом взгляде на язык, вспоминают имена И. Г. Гердера, В. Гумбольдта, Г. Пауля, Г. Штейнталя, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А. Потебни, В. Н. Богородицкого, К. Бюлера, К. Фосслера, Р. О. Якобсона, Л. Вайсгербера и др.

Появление в теории языка понятия языкового образа мира предполагает осознание нетождественности языка и мышления и соответственно отказ от сведения содержательной стороны исключительно к мыслительному содержанию, одинаковому, общему для всех языков, и выделение наряду с мыслительным особого языкового содержания. Основные факторы, определяющие языковой образ мира, были определены уже в XVIII—XIX вв. — в трудах Кондильяка, Гердера, Гумбольдта, Потебни.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время L вырос интерес к проблемам отношения языка и мышления^овладение языком и * культурой носителей изучаемого языка. В частности, одним из центральных вопросов психолингвистики в настоящее время является вопрос содержания образов языкового сознания, их национально-культурная специфика, а также проблема знаний, на которые опирается носитель языка, оперируя тем или иным словом. В построении речи, в языковых значениях происходит объективация образа мышления человека, его внутреннего мира. Слово, имея общее значение для той или иной группы людей, имеет еще всегда у каждого человека индивидуальный смысл, связанный с его индивидуальной значимостью для человека. При этом, общение между партнерами не сводится только к обмену информацией, но представляет собой взаимопроникновение их понятий о себе и о мире. Соответственно, реконструкция образов сознания коммуникантов является необходимым звеном в анализе процессов понимания и порождения речи.

Проблематика, связанная с изучением национально-культурных и языковых особенностей этносов., занимает важное место в публикациях последних десятилетий таких отечественных исследователей как Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, А. А. Залевская, И. А. Стернин, Ю. Н. Караулов, А. А. Леонтьев, В. Н. Телия, В. В. Воробьев и др.

Результаты этнопсихологических и лингвокультурологических исследований русской нации с точки зрения восприятия ее иностранцами, например, американцами, британцами, немцами и голландцами отражены в работах К. Касьяновой, И. Ю. Марковиной, И. Г. Ольшанского, А. В. Павловской и др.

Язык не существует вне культуры, т. е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. Как отмечает Е. Ф. Тарасов, приблизительность знаний о чужой культуре — это удел любого сознания, которое никогда не покидает «головы» субъекта сознания и доступно для стороннего наблюдателя только через свои овнешнения: предметы, действия, слова. Однако языковое сознание не может быть объектом анализа в момент протекания процессов, его реализующих, оно может быть исследовано только как продукт прошедшей, бывшей деятельности, т. е. может стать объектом анализа только в своих превращенных, отчужденных от субъекта сознания формах культурных предметов и квазипредметов. Поэтому для анализа памяти и для анализа образов сознания, овнешняемых ассоциативным полем (совокупностью ассоциатов) конкретного стимула, достаточно широко используется ассоциативный эксперимент. «Особое место среди этих вербальных овнешнений сознания занимают реакции испытуемых, продуцируемые в ассоциативном эксперименте. Специфика их очевидна. В то время как словари лексических единиц. являются овнешнением сознания составителя словаря, т. е. овнешнением метасознания аналитика, ассоциативные словари. представляют собой овнешнения сознания самих испытуемых. Иначе говоря, ассоциативный эксперимент фиксирует действительное овнешнение сознания (респондентов), а не овнешнение метасознания (исследователя — составителя)» (Тарасов, Тарасова 1997, 258).

Поскольку «в основе мировидения и мироповосприятия каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем», сознание человека всегда этнически обусловлено (Леонтьев 1993, 20). Этносоциокультурный фактор выявляется, в частности, в национально-этнических особенностях способа формирования и формулирования мысли.

Объектом исследования являются образы английского и русского языкового сознания, входящие в тематическую группу «Работа. Профессия» .

Предметом исследования является этнокультурная специфика языкового сознания русских и англичан в сфере трудовой деятельности.

Целью работы является выявление национально-культурных особенностей английского и русского образов языкового сознания, входящих в тематическую группу «Работа. Профессия» .

Достижение указанной цели требует решения следующих задач.

1. Описать теоретические основы проблемы языкового сознания и понятие ассоциативного поля;

2. Провести сопоставительное описание фрагментов английского и русского языкового сознания, используя в качестве источников данные ассоциативных словарей русского и английского языков;

3. Интерпретировать сопоставительное описание фрагментов русского и английского языкового сознания на материале социологических, психологических, экономических и т. п. источников.

Материалом исследования являются ассоциативные поля, формируемые в ходе ассоциативного эксперимента, проводимого с большим количеством испытуемых (до пятисот человек), и зафиксированные в русском и английском ассоциативных словарях — всего 23 русских поля и 27 английских полей. Поля организованы в 20 блоков с учетом корреляций значений.

В качестве методов исследования использовались: анализ данных ассоциативных экспериментовколичественный анализинтерпретация, анализ культурологических и лингвистических данных, метод обобщениядефиниционный анализметод интроспекции.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национально-культурная специфика исследуемых образов сознания обусловлена историческими и социальными факторами.

2. Слова тематического поля «Работа. Профессия», заимствованные из английского языка и обозначающие названия профессий, адаптируются к русской культуре и получают иное содержание.

3. В русском языковом сознании наметились изменения в восприятии трудовой деятельности, связанные с происходящими в обществе процессами.

4. Образы русского языкового сознания в сфере трудовой деятельности приобретают определенное сходство с образами английского языкового сознания.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые изучение образов сознания «Работа. Профессия» осуществляется с позиций психолингвистики: проводится сопоставительный анализ содержания образов языкового сознания русских и англичан на материале данных английского и русского ассоциативных словарей, описываются особенности фрагментов языкового сознания русских и англичан.

Теоретическая значимость диссертации состоит в попытке синтеза лингвистического, психолингвистического, социологического и социолингвистического подходов к проблеме интерпретации образов сознания, что делает данное исследование комплексным.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный анализ реакций испытуемых с опорой на ассоциативные словари позволяет осуществлять в процессе преподавания иностранных языков (в данном случае английского) профилактику коммуникативных ошибок в межкультурном общении. Результаты исследования могут также применяться в спецкурсах, посвященных различным аспектам межкультурной коммуникации.

Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных выводов обеспечивается комплексной методикой анализа, проработанностью теоретического материала по данной проблематике, экспериментальной верификацией гипотезы.

Апробация работы. Основные положения и результаты обсуждались на семинарах и заседаниях кафедры психолингвистики МГЛУ (1997;2003 гг.), в виде докладов и выступлений на кафедре английского языка факультета экономистов-международников Всероссийской академии внешней торговли, а также в ряде публикаций, в виде тезисов и доклада на конференции в РосНОУ (Москва, 2000).

Структура и объем диссертации

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка условных сокращений, списка литературы и двух приложений.

Заключение

.

Проведенное исследование позволяет сделать определенные теоретические и практические выводы.

Определение языка и взгляд на проблему языкового сознания в истории лингвистических учений производны от миропонимания соответствующей эпохи. Эволюция представлений о мире и о языке в современном языкознании рассматривается в связи с проблемой языковой картины мира, или образов сознания носителей языка.

В психологии и психолингвистике с 70-х годов прошлого века активно исследуется индивидуальное сознание. Одна из ключевых проблем современной психолингвистики — вопрос о формах существования значения в сознании. В отечественной психолингвистике различение значения и личностного смысла, проводимое в рамках теории речевой деятельности, легло в основу данного направления.

Специфика психолингвистического подхода к проблеме значения заключается в том, что выделяется прежде всего динамическая, процессуальная сторона значения, психические операции, стоящие за использованием слова. В психолингвистических работах конца XX века последовательно развивалась мысль о различии значения и личностного смысла и их тесной связи. Как показывают современные исследования в психолингвистике, мир отображается в сознании человека в форме психических образов, которые овнешняются также при помощи языковых знаков и используются в речевом общении.

Одним из традиционных методов изучения овнешнений сознания является постановка ассоциативного эксперимента. По результатам группировки реакций в ассоциативные поля создаются ассоциативные словари.

В нашем исследовании на материале ассоциативных полей по данным русского и английского ассоциативных словарей проведен сопоставительный анализ образов «Работа. Профессия» в русском и английском языковом сознании. Подробно результаты анализа экспериментальных данных и их интерпретация по материалам социологических и других источников отражены в главе «Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента», в которой показано, что различие в восприятии образов в сознании носителей того или иного языка обусловлено различными культурно-историческими, социальными предпосылками освоения предметов и явлений.

Таким образом, мы сделали попытку объяснить выявленную разницу в языковом сознании русских и англичан в сфере трудовой деятельности с учетом реалий (в том числе исторических), существующих в изучаемых этносах. Проведенный анализ позволяет сделать определенные выводы.

1. Проведенное исследование подтвердило нашу гипотезу о том, что различие в восприятии русскими и англичанами образов языкового сознания в сфере трудовой деятельности обусловлены в значительной степени историческими и социальными факторами. Подобных стимулов большинство из проанализированных нами, в частности: фабрика/factoryзарплата/salary, wage, wagesобразование/education. Использованные нами для интерпретации исторические, экономические и другие источники позволяют объяснить различие в восприятии.

2. Проведенный анализ также выявил значительные расхождения в восприятии образов — названий профессий, заимствованных из английского языка, как и самого термина профессия (profession). Например, инженер в русском сознании понимается более широко, чем engineer в английском. Различаются эксперт и expert. Секретарь (secretary) — это скорее референт и помощник директора в русском сознании, но машинистка (typist) и птица (bird) в английском. Таким образом, слова — названия профессий адаптируются к русской культуре, изменяя свое содержание.

3. Однако результаты анализа наглядно продемонстрировали изменения в восприятии трудовой деятельности в сознании русских, что, с нашей точки зрения, объясняется социально-экономическими переменами в стране и обществе. Так к середине 90-х годов среди реакций на стимул рабочий впервые появляется бастуют, в то время как в английском поле это весьма частотная группа реакций. Образ карьера носит явно положительный характер, а в советское время быть карьеристом общественно осуждалось и носило оттенок социального ярлыка. И, наконец, проанализировав стимул работа по всем трем прямым томам РАС, мы можем утверждать, что в восприятии образа работа в русском сознании произошли значительные изменения: от преобладающих наравне с трудная, тяжелая реакций группы интересная, любимая в конце 80-х годов, через иронично-равнодушное не волк («в лес не убежит») в начале 90-х, -до доминирующей группы реакций трудная, тяжелая в середине 90-х годов XX века. Попытка объяснить причины происходящих изменений в языковом сознании русских сделана нами в параграфе «Интерпретация результатов ассоциативного эксперимента» .

4. Среди проанализированных реакций на стимулы нами выделена группа реакций, которая свидетельствует о сближении русского восприятия образа с английским. К ним относятся упомянутые выше образы работа (середина 90-х), карьера, а также рабочий.

Мы также отдаем себе отчет в том, что, несмотря на то, что проделана значительная работа по анализу, классификации реакций и интерпретации образов трудового сознания русских и англичан, наше исследование впоследствии может и должно быть дополнено. В частности, в задачи исследования входил анализ реакций испытуемых без разделения последних на какие-либо группы по определенному признаку. В связи с этим нам представляется перспективным осуществить:

— тендерный анализ трудового сознания русских и англичан;

— сопоставительный анализ трудового сознания представителей разных профессий в обеих культурах, например, их взгляд на свою профессию, карьеру, зарплату и т. д.;

— сопоставительный анализ карьерных предпочтений английских и русских студентов и других возрастных групп соответственно.

Список условных сокращений.

РАС Русский ассоциативный словарь.

РАП русское ассоциативное поле.

ААП английское ассоциативное поле.

ЛП: логико-понятийный сегмент образа.

ЦС: ценностно-смысловой сегмент образа.

ТП: телесно-перцептивный сегмент образа.

ЭА: эмоционально-аффективный сегмент образа.

1,.

2, 3 4 5 6 7 8 9.

16,.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Б., Рудаков М. Н. Фундамент российского менеджмента // ЭКО, 2000. -№ 1.- С. 35−48.
  2. Р., Шихирев П. «Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). М.: «Дело ЛТД», 1994. Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
  3. Г. П. Политическая социология: Учебное пособие. М.: Логос, 2002.
  4. Ассоциативный словарь английского языка: американский вариант (Прямой словарь: от стимула к реакции). / Б.В. Дашиева-Шмеер. М., 2003.
  5. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. Бердяев Н. А. Душа России. М., 1992.
  6. Д., Берто-Вьям И. Наследство и род: Трансляция и социальная мобильность на протяжении пяти поколений // Вопросы социологии. 1992. № 2.
  7. Е.Н. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков- М.: Изд. группа «РА-Каравелла», 2001.
  8. А. Русский менталитет. М., ПАИМС, 2001.
  9. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: НТДГК «Гнозис», 2003.
  10. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
  11. .В., Толстых А. В. Феноменальный мир слухов // Социологические исследования. 1995. № 1.
  12. . Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей. Человек в Истории. 1991 / Под ред. А. Я. Гуревича. М.: Наука, 1991. С. 48−59.
  13. .С. Социальная культурология: Учебник для студентов высших учебных заведений. Издание третье, доп. и перераб. — М.: Аспект Пресс, 2000.
  14. А.А. Некоторые проблемы подготовки ассоциативного эксперимента и обработки его результатов // Экспериментальные исследования в области лексики и фонетики. Калинин: КГУ, 1971. С. 3119.
  15. А.А. Введение в психолингвистику. М., 1999.
  16. А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей / Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М. Изд. 2-е. 2000.
  17. А.Г. Социология конфликта: Россия на путях преодоления кризиса: Пособие для студентов высших учебных заведений. М.: АО «Аспект Пресс», 1994.
  18. Е.Ю. Мир мнений советского человека. 1945−1948 // Отечественная история, 1998. № 4. С. 99−109.
  19. А. Мышление и сознание. М., 1995.
  20. С.П. Мир личности: контуры и реальность. М.: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 1999.
  21. История ментальностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М., 1996.
  22. В.Н. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002.
  23. Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М., 1993.
  24. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / Отв. Ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. С. 191−206.
  25. К. О русском национальном характере. М.: Академический
  26. Проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2003.
  27. А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики. Минск, 1970.
  28. Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М., 1995.
  29. С.Г. Изменения ценностных оснований идентификации (80−90-е годы) // Социологические исследования. 1995. № 1. С. 71.
  30. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. М., 1971. С. 122−158.
  31. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокльтурология: Курс лекций. М.: НТДГК «Гнозис», 2002.
  32. Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1983.
  33. Я., Гурков Н., Лушников О., Авраамова Е. Руководители предприятий о перспективах управленческого образования // ЭКО, 1999. -№ 12.-С. 50−66.
  34. А.А. Языковое сознание и образ мира // Тезисы IX Всеросийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1988.
  35. А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 16−21.
  36. А.А. Язык не должен быть чужим // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996.
  37. А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.
  38. А.Н. Деятельность, сознание, личность. М., 1975.
  39. . Дж. Опыт о человеческом разуме. М., 1890.
  40. А.Р. Язык и сознание. Ростов н/д.: изд-во «Феникс», 1998. с
  41. С.В. Историческая этиология. М., 1997. (
  42. А.К. Психология профессионализма. М., 1996.
  43. Е.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.
  44. Т.Д. Национальное самосознание и его отражение в русской психологической науке (середина 19 начало 20 в.): Автореф. дис. д-ра психол. наук — М., 1994.
  45. Можно ли управлять предприятием вместе / Под ред. И. П. Фаминского и А. Н. Наумова. М. Внешторгиздат, 1990.
  46. В.В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997.55.
Заполнить форму текущей работой