Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Всякая паремия при всем общечеловеческом ее содержании несет в конкретном употреблении печать национального своеобразия, обусловленную особенностями данного языка, этническими, географическими, историческими и другими факторами. Это не отрицает общечеловеческого, а, наоборот, удобная форма его проявления. Кумыкские пословицы и поговорки также воссоздают своеобразную национально-окрашенную… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ В ТЮРКСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    • 1. 1. История изучения пословиц и поговорок в тюркском языкознании
    • 1. 2. Определение содержания термина «пословица» и его отличие от поговорки
    • 1. 3. Отграничение пословиц и поговорок от фразеологических единиц
    • 1. 4. Пословичная картина мира как фрагмент языковой картины мира
    • 1. 5. Культурные концепты в кумыкской языковой картине мира
    • 1. 6. Источники формирования кумыкского пословичного фонда
  • Выводы по 1 главе
  • ГЛАВА 2. ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА В КУМЫКСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
    • 2. 1. Кумыкские пословицы о месте и роли человека в обществе
    • 2. 2. Лингвокультурологические особенности кумыкских пословиц с соматонимами
    • 2. 3. Термины родства
    • 2. 4. Фемининность и маскулинность
    • 2. 5. Богатство и бедность
    • 2. 6. Счастье и судьба
    • 2. 7. Здоровье и болезнь
  • Выводы по 2 главе
  • ГЛАВА 3. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЧЕЛОВЕКАС ОКРУЖАЮЩИМ МИРОМВ КУМЫКСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
    • 3. 1. Природа
    • 3. 2. Животные
    • 3. 3. Пространство и время
    • 3. 4. Труд
    • 3. 5. Жизнь
    • 3. 6. Гостеприимство
    • 3. 7. Дружба
    • 3. 8. Дом-Родина
    • 3. 9. Еда
    • 3. 10. Торговля, деньги
  • Выводы по 3-й главе
  • ГЛАВА 4. ДУХОВНАЯ КУЛЬТУРА КУМЫКОВ В ПОСЛОВИЦАХ И
  • ПОГОВОРКАХ
    • 4. 1. Нравственность
    • 4. 2. Религия
    • 4. 3. Знание
    • 4. 4. Толерантность
    • 4. 5. Обряды
  • Выводы по 4-й главе

Пословичная концептуализация мира в кумыкском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время в связи с концептуально новыми подходами к изучению языка самым существенным в научном освещении естественных языков считается изучение языка в связи с культурой и историей, с центральностью человека в языке, его видением мира и концептуализацией реальности — только в таком аспекте познается самое важное в сущности языка. Истоки интереса современной науки о языке к образу человека, и внутреннего мира человека в частности, обнаруживают себя еще в работах В. фон Гумбольдта, предложившего оригинальную лингвофилософскую концепцию, поставившего новые задачи перед языковедами. Изучение языков в этом аспекте развивается интенсивно: составляются толковые, культурно и этнически ориентированные словари, описываются языковые картины мира на национальной основе и т. д. Можно сказать, что сегодня в лингвистике уже достаточно много сделано для решения этой задачи: на основе языковых данных реконструируется запечатленный в языке «образ человека» — все то, что человек узнал о себе и захотел сообщить другому, к чему задолго до философской и научной мысли уже было обращено обыденное сознание. И, поскольку человек «запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, свое отношение к предметному и непредметному миру, природе», «передал языку свое игровое начало и способность к творчеству» [Арутюнова 1999: 3], становится очевидным, что изучение наивных языковых образов психики человека представляет собой альтернативный внелингвистическому научному, но дополняющий его способ осмысления феномена человека.

Паремии отражают совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью, представляют собой яркое свидетельство исторического развития этноса, дают возможность обнаружить значимые ментальные ценности. Отражая исторические реалии и жизненный опыт народа, пословицы дают богатый историко-этнографический, фольклорный и лингвистический материал. Пословицы обращены к человеку, его природе и деятельности. Выражаемые в пословицах знаки складываются в некую систему взглядов, «картину мира», под которой понимается объективированная в пословицах и отражающая интеллектуальное, эмоционально-ценностное отношение народа к миру.

Отсутствие паремиологических словарей, сравнительных и сравнительно-исторических работ по паремиологии тюркских языков затрудняет их изучение, и в связи с этим недостаточно разработанными остаются общетюркологические и частные проблемы тюркской паремиологии вообще. Существенным вкладом в тюркскую паремиологию явится исследование пословичного фонда кумыкского языка, в которой определенным образом отражается современное состояние развития лексики и семантики тюркских языков.

Когнитивный анализ пословиц кумыкского языка, ставящих своей задачей выявление особенностей национального характера, его представление о мире, отраженном в языке, представляет безусловный интерес и является актуальным в настоящее время. Большинство современных паремиологических исследований начинается с освещения вопроса о сущности пословиц как языковых единиц и описания проблемы выделения их общих и дифференциальных признаков, что объясняется отсутствием в лингвистической литературе единого взгляда на данный вопрос.

В системе выразительных средств кумыкского языка одна из ведущих ролей принадлежит паремиологии. Как известно, выразительный потенциал пословичных единиц обеспечивается такими лингвистическими свойствами, как меткость выражения, сжатость и лаконичность, яркая и самобытная образность, множественность эмоционально-оценочных оттенков значения, национально-культурные коннотации, ритмическая слаженность и т. д.

Паремиологический фонд кумыкского языка неоднороден в стилистическом отношении. Неодинаков также образно-экспрессивный и эмоционально-характеризующий потенциал кумыкских паремий.

Таким образом, выбор темы исследования продиктован не только неизученностью данной проблемы в тюркологии, но и важной ролью, принадлежащей пословичным изречениям в современном кумыкском языке, их большой смысловой нагрузкой, а также многообразием выполняемых ими функций.

Объектом исследования является весь спектр пословичных выражений, активно употребляющихся в современном кумыкском языке.

Предмет исследования — структурно-семантические, когнитивные и лингвокультурологические особенности кумыкских пословиц.

Актуальность исследования обусловлена тем, что пословичные выражения должны изучаться в коммуникативно-прагматическом аспекте, поскольку, являясь экспрессивно окрашенными единицами языка, краткими по форме и емкими по содержанию, они не только передают насыщенное в информативном плане сообщение, но и обладают антропоцентрическим началом, значительным функционально-семантическим потенциалом и лингвокультурной нагруженностью. Поэтому они всегда находились в центре внимания лингвистов, которые рассматривают их в тесной связи с сознанием, мышлением, деятельностью лица. Еще в трудах выдающихся филологов XIX века была основана традиция их изучения с позиций языка как исторического и социального феномена в контексте взаимосвязи языка, мышления и культуры [Потебня 1875- Крушевский 1876- Веселовский 1989]. Данная традиция успешно развивается в современном языкознании вместе с бурно развивающимися когнитивной лингвистикой, этнолингвистикой и лингвокультурологией. При этом ширится взгляд на фольклор как на аккумулированное знание, определенную мировоззренческую систему, средоточие этнокультурных традиций народа [Чистов 1986; Хроленко 1992; Никитина 1993; Путилов 1994; Толстой 1995;

Артеменко 2003, Юсупова 2006]. В связи с этим в настоящее время в лингвофольклористике можно наблюдать смещение акцента на изучение как общечеловеческих, так и национальных особенностей пословичной концептуализации и категоризации мира.

Степень изученности темы. Пословичная концептуализация мира в кумыкском языкознании не подвергалась специальному исследованию. Традиционно в тюркологии пословицы и поговорки являются объектом исследования фольклористики, в которой они анализируются с точки зрения жанровых особенностей, поэтики, тематической таксономии и т. д. [см., например: Османов 1883, Аджиев 1989, Назаревич 1975, 1997, в других тюркских языках — Ибрагимов 1961; Велиев 1985; Ортабаева 1991: 48−65- Салпагарова 1991: 66−81- Кудаева 2001 и др.].

В лингвистической тюркологии имеется ряд специальных исследований, посвященных изучению разных аспектов пословиц и поговорок [см.: Сарсенбаев 1961; Ефимов 1978, Ализаде 1980, Федорова 2003, Исмет 2004, Салеева 2004, Павлов 2004, Гасанова 2006, Биктагирова 2007, Нурыева 2007, Имрани 2008, Порхомовский 2009 и др.].

Основная цель исследования заключается в выявлении посредством когнитивного и лингвокультурологического анализа особенностей пословичной концептуализации и категоризации мира в кумыкском языке.

Гипотеза исследования. Предполагается, что пословичная семантика является продуктом не столько эпистемологической деятельности человека, основанной на принципах отражательной семантики, сколько продуктом деятельности когнитивно-дискурсивной, порождающей потребность в вербализации скрытых, косвенно-производных номинаций, в которых интегрируются результаты разнообразной опытно-предметной деятельности начиная от чувственно-образного до обыденно-понятийного познания. Разумеется, между этими полярными категориями когнитивно-дискурсивному исследованию подлежат процессы концептуализации и категоризации других синкретических, переходных форм познания, опирающихся на интеллектуально-образные механизмы формирования концепто сферы кумыкского языка и соответствующего ей кумыкского языкового сознания, образно-дискурсивный компонент которого представлен семантикой пословиц.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловили постановку и решение следующих исследовательских задач:

1) на основе научно-аналитического описания дать общее определение предмета изучения и пословичной концептуализации мира как одного из фрагментов языковой картины мира;

2) выявить закономерности лексической организации пословиц путем определения тематического состава пословичной лексики;

3) распределить пословицы по семантическим разрядам и установить степень их семантической насыщенности;

4) описать образность кумыкских пословиц с целью выявления культурно-обусловленных аксиологических составляющих;

5) пользуясь методами когнитивного анализа, описать характерные черты кумыкской пословичной концептуализации мира и мировосприятия народаэтнические концепты в кумыкских пословицах, а также определить их национальное своеобразие;

6) обратить внимание на типологические особенности кумыкских пословиц, проводя параллели с иноязычным материалом, делая особый акцент на данных из дагестанского и русского пословичных фондов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые целенаправленно рассматриваются проблемы семантики пословиц и поговорок и выявляются конкретные формы их использования в современном кумыкском языке с дифференциацией их сфер бытования, с применением элементов семантического, лингвокультурологического и лингвоаксиологического анализа. Характеризуемые в диссертации пословицы представляют интерес для языкового моделирования человека и для выявления этнических особенностей мировосприятия.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная диссертационная работа может внести вклад в когнитивное и лингвокультурологическое исследование пословиц тюркских языков, в моделирование ценностной картины мира и выявление этнокультурной специфики кумыкских пословиц. Результаты, полученные при исследовании национально-культурной специфики рассматриваемых в диссертации пословиц, расширяют лингвокультурологические сведения о национально-культурном компоненте пословиц кумыкского языка. Результаты настоящего исследования могут содействовать дальнейшему лингвистическому изучению пословичного фонда тюркских языков, они позволят расширить имеющиеся данные о языковой картине мира кумыкского народа.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы в преподавании курсов лексикологии, диалектологии, стилистике, этнолингвистике, лингвокультурологии в высших и средних специальных учебных заведениях, при составлении двуязычных и многоязычных словарей пословиц, учебников, учебных пособий, сборников пословиц и поговорок.

Методы исследования. Для реализации поставленных в работе цели и задач в диссертации применены описательный, сравнительный, сопоставительный и когнитивный методы анализа семантики пословиц, который включает в себя компонентный анализ и компонентный синтез, а также метод структурно-семантического моделирования.

Методологическую базу исследования определили актуальность проблемы сохранения, развития и пополнения пословичной картины мира данной лингвокультурной общности, а также проблема изучения языка как хранителя этнокультурных ценностей народа.

Теоретическую основу исследования составляют фундаментальные научно-теоретические труды ведущих лингвистов, паремиологов, лингвокультурологов, фольклористов и когнитологов — Н. Д. Арутюновой, Е. С. Кубряковой, А. Вежбицкой, О. А. Корнилова, Н. Барли, Й. Вайсгербера, С. Г. Воркачева, В. В. Гвоздева, В. И. Даля, А. Дандиса, Е. В. Ивановой, Дж. Лакоффа, В. Масловой, В. Мидера, В. М. Мокиенко, Г. JI. Пермякова, А. А. Потебни, А. Тейлора, В. Н. Телия, В. П. Аникина, З. К. Тарланова, Г. Гаврина, Г. Д. Гачева и др. — в русском и зарубежном языкознанииН.К. Дмитриева, Э. Р. Тенишева, A.B. Дыбо, K.M. Мусаева, И. Х. Ахматова, М. З. Закиева, Д. С. Тикеева, М. И. Черемисиной, А. И. Геляевой, A.M. Аджиева, А. З. Абдуллаевой, Н. Х. Ольмесова, Н. Э. Гаджиахмедова, К. С. Кадыраджиева и др. — в тюркском языкознании.

Материалом для исследования послужили кумыкские пословицы, извлеченные из различных словарей кумыкского языка, а также из сборников пословиц и поговорок Б. И. Мамаева «Сыналгъан сёзлер ва айтывлар» (Махачкала: Дагучпедгиз, 1972), A.M. Абдуллатиповой «Пословицы и поговорки кумыков» (Махачкала: ДГУ, 2011). Эти сборники включают свыше 2000 пословиц и поговорок кумыкского языка. Часть материала собрана в полевых условиях и вводится в научный оборот впервые. В исследование вошли более 1000 пословиц, отражающих этнокультурную самобытность кумыкского народа.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:

1. Пословицы кумыкского языка, имеют сложную структурно-семантическую организацию, они характеризуют мыслительную деятельность, эмоционально-интеллектуальные свойства и состояния человека, его нравственные качества. Эти качества являются важнейшими составляющими образа человека: они репрезентируют мировоззренческие понятия и языковые образы в виде культурных знаков, характерных языковому сознанию кумыков.

2. Лексика пословиц представляет собой самостоятельную микросистему, которая характеризуется особыми параметрами и реализует мношжество аспектов функционирования. Она, обладая культурно-национальной спецификой, сопровождает все аспекты жизнедеятельности кумыков. Специфика компонентов определила более 2000 единиц, широкое семантическое пространство, вербализуемое исследуемыми пословицами, и их коннотативно-прагматическую информативность, проявляющуюся в многообразии их лексико-семантических групп.

3. Кумыкские пословицы представляют собой особые семантичекие структуры, характеризующиеся антропоцентризмом и отражающие мировосприятие кумыкского этноса. Они отмечены многообразием семантических разрядов, широким спектром значений и направлены на выполнение с точки зрения прагматики двух функций — кумулятивной и директивной.

4. В пословицах, отражающих традиции, обычаи, культуру народа, хранится большой культурологический потенциал. Национальное своеобразие проявляется, во-первых, в иерархии семантических признаков, которые представляются наиболее важными для носителей кумыкского языка, во-вторых, в этнической окраске пословичных единиц и способах репрезентации той или иной семантики.

5. При анализе кумыкской пословичной картины мира обнаруживаются характерные черты кумыкского народа, такие, как гостеприимство, куначество, соблюдение традиций и обычаев, терпение и красноречие. Наибольшее распространение получили пословицы, отражающие общечеловеческие ценности: терпимость, труд, родная земля и дом, счастье, дружба, семья. Семантическое пространство, образуемое пословицами, имеет иерархическую структуру, стратифицируемую семами разного уровня абстракции.

6. Неодинаковая количественная представленность микрополей пословиц и их зонная организация свидетельствуют о различной аксиологической значимости этих микрополей, их фрагментов и, следовательно, соответствующих им культурных смыслов.

7. Исследование роли пословиц в репрезентации концептосферы «человек и окружающий его мир» позволило выявить специфику пословичного значения в его отношениях с другими когнитивными категориями кумыкского языка. Во-первых, в отношении концептосферы кумыкского языка паремиологическое значение репрезентирует базовые концепты кумыкской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами кумыкского менталитета. Во-вторых, в отношении языковой картины мира пословичное значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации. В-третьих, пословичная семантика сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти кумыкского народа как ценностно-смысловой инвариант пословичной модели «человек в мире и мир человека».

8. В пословицах параметры пространственного кода оър «вверх», онг «правый», ал «вперед», терен «глубокий» обнаруживают позитивную оценкуа тюп «вниз», сол «левый», арт «назад», сай «мелкий» — обладают негативной аксиологичностью. Соматический код служит базой для стереотипизации духовного, пространственного и временного кодов культуры. Биоморфный код порождает антропометрические стереотипы на основе двойной метафоризации: животным приписываются качества людей, а затем их знаки используются для обозначения человеческого поведения, состояния и проч. Временной код служит базой для репрезентации позитивной оценки, связанной в основном с трудовой деятельностью.

Однако большая часть пословиц в кумыкской языковой картине мире обращена к нравственной сути человека — поискам и определению таких понятий, как «честь», «совесть», «добро», «зло».

9. Метафоризация кумыкских пословичных единиц происходит на концептуально-категориальном уровне. На этом уровне семантика пословиц выступает как процесс последовательного развертывания и слияния ментальных компонентов, их взаимодействия и закрепления в сознании в виде ментальных образов.

10. В кумыкской пословичной концептуализации мира метафора охватывает не только самого человека, включая биологическую и духовную составляющие, но и окружающий его материальный мир. Для эстетической оценки человека используются зооморфные и фитоморфные образы. В антропосферу также входит концептуальная область, содержащая структурированные знания о положении человека в обществе, о природе межличностных отношений, социальных явлений. Репрезентация человека как социального существа происходит через зооморфные, фитоморфные, предметные и религиозные образы. Анализ узуальных метафор, репрезентирующих те или иные концепты, позволяет выявить универсальные и специфичные параметры образности, лежащие в основе метафорических переносов.

11. Концептуальный анализ кумыкских пословиц позволяет существенно расширить содержание концепта по сравнению с лексикографической интерпретациейименно пословицы заключают в себе совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью. Семантическое поле и полевая модель концепта отличаются друг от друга ядерными лексемами, кроме того периферии концептуального поля лексически насыщеннее, чем семантического поля.

12. К числу основных источников образования пословиц в кумыкском языке относятся наблюдения кумыков, отражающие жизненный опыт, общественные, исторические события, культурные традиции и религиозные воззрения. Пословицы кумыкского языка — огромная «кладовая» иллюстративного лингвистического материала для подтверждения тех или иных черт национального характера, один из языковых источников знания о национальном характере и менталитете.

Апробация работы. Основные результаты работы обсуждались в форме докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей ДГУ и ДГТУ, на международных, всероссийских и региональных конференциях «Современные направления научных исследований» (Екатеринбург, 2010), «Наука и современность» (Новосибирск, 2010), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2010), «Актуальные проблемы современного языкознания: основные тенденции и перспективы развития» (Караганда, 2011), «Философия и филология классического текста» (Пенза, 2010), «Вопросы филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2011), «Проблемы сохранения и развития языков народов Северного Кавказа в XXI веке» (Махачкала, 2011), «Актуальные проблемы современной науки: свежий взгляд и новые подходы» (Йошкар-Ола, 2012), «Плюрилингвизм и мультилингвизм. Проблемы и стратегии развития» (Тюмень, 2012), «Актуальные проблемы науки и образования: прошлое, настоящее, будущее» (Томбов, 2012). Диссертация в полном объеме обсуждена на расширенном заседании кафедры дагестанских языков и теоретической и прикладной лингвистики ДГУ. Основные положения диссертационного исследования отражены в 52 публикациях, в том числе 2 монографиях и 8 статьях, опубликованных в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, одной теоретической и трех практических глав, посвященных соответственно образу человека, взаимодействию человека с окружающим миром и духовной.

Выводы по 4-й главе.

В данной главе была предпринята попытка рассмотреть отражение в пословично-поговорочной картине духовного мира кумыков. Благодаря присущей им дидактично сти, паремии являются своеобразным сводом нравственных устоев и моральных ценностей кумыков, а эмотивно-оценочный аспект, детерминированный мировоззрением носителя языка, его культурно-историческим опытом, является системой существующих в данном социуме критериев оценки.

Представления о ценностях могут эксплицироваться в паремиях в разнообразном арсенале стилистических, оценочных, эмоционально-экспрессивных, смысловых оттенков.

Характер базовых ценностей в лексике кумыкских пословиц складывался в течение длительного времени в зависимости от многих факторов: природных характеристик территорииистории существования кумыкского народа, полиэтничности места проживанияпостоянной необходимости обороны от внешних враговаграрного характера хозяйственной деятельности кумыковнеобходимости обеспечения выживания каждого человека в сложных материальных условияхэтических норм религиозного мировоззрения кумыков.

В кумыкских пословицах и поговорках отношение народа к религии дооктябрьского периода можно наглядно видеть, как резко противостояли два начала: светское и религиозное. И это отношение народа выражается в большинстве пословиц. Народ отточил пословицы и поговорки и наполнил их своим социальным содержанием и своей моралью.

В оценке качеств человека толерантность занимает достойное место, так как она связана с нравственными позициями человека, с его отношением к другим людям, что и нашло отражение в паремиологических единицах кумыкского языка. На фоне этих элементов еще отчетливее проявляются уникальность, национально-культурная специфика языкового сознания кумыкского народа. Понятие толерантности в системе культурных ценностей кумыков тесно связано с понятием «добра», которое трактуется как проявление сдержанности и терпимого отношения к другим.

Билпм «знание» — это сложный (гетерогенный и многопризнаковый) универсальный ментальный лингвоконцепт, имеющий автономический характер. Его структуру составляет, прежде всего, бинарная оппозиция билимли «знающий» — билимсиз «незнающий». Невежество высмеивается и осуждается. Отличительными признаками умного человека в кумыкских паремиях являются стремление к знаниям, немногословие, которое имеет особую ценность в кумыкской культуре. Признаком умного человека также является терпение.

Для кумыкского менталитета с ярко выраженным культом совести потеря этого качества всецело может привести к отрицательным, порой губительным процессам во всех сферах жизни человека.

Анализ пословиц позволяет утверждать, что пословичная зона отражает отношение кумыков к религии и понимание различных сторон этого концепта. В пословицах о религии ярко проявляется социальная сатира. И это отношение народа выражается в большинстве пословиц. Религиозность кумыков проявляется в их быту, в обрядах, прежде всего, связанных с рождением ребенка, свадьбой и похоронами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Как видно из исследованного нами фактологического материала, в пословицах и поговорках отражаются наиболее архетипичные концептуальные представления кумыков об окружающей действительности, материальной и духовной культуре этноса, интерперсональных отношениях. Пословицы и поговорки характеризуются антропоцентрической направленностью, значительным функциональным потенциалом и прагматической нагруженностью. Уже жанровая их специфика позволяет говорить о том, что паремии — это результат деятельности коллективной языковой личности. В них аккумулированы наиболее релевантные для кумыков представления о жизни в своем многообразии.

Кумыкские пословицы имеют сложную структурно-семантическую организацию, они характеризуют мыслительную деятельность, эмоционально-интеллектуальные свойства и состояния человека, его нравственные качества. Эти качества являются важнейшими составляющими образа человека: они репрезентируют мировоззренческие понятия и языковые образы в виде культурных знаков, характерные для языкового сознания кумыков.

Лексика пословиц представляет собой самостоятельную микросистему, которая характеризуется особыми параметрами и реализует многоаспектные возможности функционирования. Она, обладая культурно-национальной спецификой, сопровождает все аспекты жизнедеятельности кумыков. Специфика компонентов определила обширность ареала, насчитывающего более 2000 единиц, широкое семантическое пространство, вербализуемое исследуемыми пословицами, и их коннотативно-прагматическую информативность, проявляющуюся в многообразии их лексико-семантических групп.

Кумыкские пословичные высказывания представляют собой особые семантичекие структуры, отражающие мировосприятие кумыкского этноса. Они отмечены многообразием семантических разрядов, широким спектром значений и направлены на выполнение с точки зрения прагматики двух функций — кумулятивной и директивной.

В пословицах, в которых нашли отражение традиции, обычаи, культура народа, хранится большой культурологический потенциал. Национальное своеобразие проявляется, во-первых, в иерархии семантических признаков, которые представляются наиболее важными для носителей кумыкского языка, во-вторых, в этнической окраске пословичных единиц и способах репрезентации той или иной семантики.

При анализе кумыкской пословичной картины мира обнаруживаются характерные черты кумыкского народа, такие, как гостеприимство, куначество, соблюдение традиций и обычаев, терпение и красноречие. Наибольшее распространение получили пословицы, отражающие общечеловеческие ценности: родная земля и дом, семья, счастье дружба, труд, терпимость. Семантическое пространство, образуемое пословицами, имеет иерархическую структуру, стратифицируемую семами разного уровня абстракции. Неодинаковая количественная представленность микрополей пословиц и их зонная организация свидетельствуют о различной аксиологической значимости этих микрополей, их фрагментов и, следовательно, соответствующих им культурных смыслов.

Исследование роли пословиц в репрезентации концептосферы «человек и окружающий его мир» позволило выявить специфику посло-вичного значения в его отношениях с другими когнитивными категориями кумыкского языка. Во-первых, в отношении с концептосферой кумыкского языка паремиологическое значение репрезентирует базовые концепты кумыкской лингвокультуры, связанные с этнокультурными константами кумыкского менталитета. Во-вторых, в отношении с языковой картиной мира пословичное значение является генератором и интегрированным носителем универсальной и идиоэтнической информации. В-третьих, пословичная семантика сохраняет образ мира, сформированный в социально-культурных анналах исторической памяти кумыкского народа как ценностно-смысловой инвариант пословичной модели «человек в мире и мир человека».

В пословицах параметры пространственного кода оър «вверх», онг «правый», ал «вперед», терен «глубокий» обнаруживают способность к переносу в сферу позитивной оценки, векторы тюп «вниз», сол «левый», арт «назад», сай «мелкий» — в сферу негативной аксиологичности.

Соматический код служит базой для стереотипизации духовного, пространственного и временного кодов культуры.

Биоморфный код порождает антропометрические стереотипы на основе двойной метафоризации: животным приписываются качества людей, а затем их знаки используются для обозначения человеческого поведения, состояния и проч.

Временной код служит базой для репрезентации позитивной оценки, связанной в основном с трудовой деятельностью.

Однако большая часть пословиц в кумыкской языковой картине обращены к нравственной сути человека — поискам и определению таких понятий, как «честь», «совесть», «добро», «зло».

К чертам национальной специфики можно отнести неравномерное распределение пословиц по некоторым семантическим группам в языке, выделение незначительных подгрупп, включающих в себя пословицы данного языка. Наполненность тематических групп пословиц о животных, о времени, о человеке, о труде в кумыкском языке примерно одинаковая, а наполненность тематических групп о религии и гостеприимстве не очень высокая. В кумыкском языке тематическая группа «Соматонимы» представлена шире, разнообразнее, стабильнее и богаче, чем все остальные.

Это говорит о том, что межчеловеческие отношения и общие принципы поведения людей представляют собой стабильную картину.

Метафоризация кумыкских пословичных единиц происходит на концептуально-категориальном уровне. На этом уровне пословичная семантика выступает как процесс последовательного развертывания и слияния ментальных компонентов, их взаимодействия и закрепления в сознании в виде ментальных образов.

В кумыкской пословичной концептуализации мира метафора охватывает не только самого человека как биологического существа, но и окружающий его материальный и духовный мир. Для эстетической оценки человека как биологического существа используются зооморфные и фитоморфные образы. В антропосферу также входит концептуальная область, содержащая структурированные знания о положении человека в обществе, о природе межличностных отношений, социальных явлений. Взгляд на социальные явления осуществляется через призму животных, растений, артефактов, религиозных представлений и т. д. Соответственно репрезентация человека как социального существа происходит через зооморфные, фитоморфные, флороморфные, предметные, и религиозные образы.

Концептуальный анализ кумыкских пословиц существенно рас-ширяет содержание концепта по сравнению с лексикографической интерпретацией, именно пословицы заключают в себе совокупность мнений, выработанных народом как лингвокультурной общностью. Семантическое поле и полевая модель концепта отличаются друг от друга ядерными лексемами, кроме того периферии концептуального поля лексически насыщеннее, чем семантического поля.

Материал, который подвергнут когнитивному анализу, показывает, что в пословицах и поговорках кумыкского языка выражаются как общечеловеческие, так и специфические чувства, выражающие национальный менталитет, культуру, традиции и быт кумыков. И в то же время достаточно много пословиц и поговорок, которые подчеркивают национальный характер. Отсутствие тех или иных соответствий в других языках объясняется тем, что, прежде всего пословицы и поговорки ярко и рельефно высвечивают национальный менталитет и специфику культуры носителей языка.

Семантика большинства пословичных единиц в кумыкском языке тесно связана с входящими в их состав компонентами. Наличие межъязыковой семантической эквивалентности пословиц обусловлено не только языковым родством и социально-исторической общностью народов, но и тем фактором, что совпадали многие конкретно-исторические формы материального производства и производственных отношений. Эта гносеологическая и социально обусловленная тенденция привела к тому, что между группами пословиц разных дагестанских и тюркских языков наблюдаются случаи полной или частичной семантической эквивалентности.

Всякая паремия при всем общечеловеческом ее содержании несет в конкретном употреблении печать национального своеобразия, обусловленную особенностями данного языка, этническими, географическими, историческими и другими факторами. Это не отрицает общечеловеческого, а, наоборот, удобная форма его проявления. Кумыкские пословицы и поговорки также воссоздают своеобразную национально-окрашенную картину. В них конкретные явления именно дагестанской социально-исторической действительности и свои, дагестанские, самобытные формы выражения обобщений. Своеобразие обычаев, традиций, языка, истории, географических условий, склада национального характера и бытового укалада горцев, особенности их исторических связей с разными, близкими и далекими народами мира, не могли не вызвать своеобразия содержания, и формы пословиц. Национальную окраску приобретает в горской пословице и поговорке и отражение в них исторических событий.

Естественные климатические особенности тех или иных местностей Дагестана, своеобразие расположения селений, характер их хозяйственно-экономического развития, отличичтельные признаки поведения, приписываемого жителям того или другого села или района, явились причинами возникновения совершенно оригинально оформленных пословиц и поговорок.

Распределение пословиц по тематическим группам позволяет заключить, что подавляющее большинство анализируемых пословиц в рассматриваемом языке семантически ориентированы на человека. Рождение и смерть, физическое и эмоциональное состояние, особенности характера, умственная деятельность, возраст, внешний облик, окружающая природа, животный и растительный мир и т. д. — фактически все проявления жизни человека находят яркое отражение в пословичном фонде кумыкского языка.

Результатом исследования также явилось то, что образная лексика пословиц оказалась достаточно однородной. Она делится на серию предметно-тематических классов, каждый из которых представлен некоторым количеством ключевых слов с одним и тем же содержанием. Наиболее широко представленными оказались следующие семантические классы: человек и отношения между людьми, части тела человека, животный и растительный мир, быт, еда, ум, знание, религия, дом — родина. В каждом классе присутствует значительная часть общей лексики: слова, обозначающие людей по профессиям, моральные качества человека и т. д.

Выделение типов пословиц с точки зрения лексико-семантического значения представляет не только собственно-лингвистический интерес, но и социально-лингвистический. Уже сам отбор предметов и явлений, образов, осуществляемый на протяжении веков и закреплявшийся из поколения в поколение в языке, раскрывает многие стороны исторического развития народа, его национальной культуры, духовного склада и миросозерцания. То обстоятельство, что сам состав предметно-тематических групп остался неизменным, означает, что эти разряды высказываний, отражающие нормы поведения и этики отличаются высокой стабильностью.

Поражает то, что в пословицах кумыкского языка, относящегося к тюркской языковой семье, носители которого живут на одной географической территории с представителями народов Дагестана, представлены принципиально одни и те же названия животных, как домашних, так и диких. Различия касаются лишь в большей или меньшей дифференцируемости названий. Все названия животных и птиц в образном использовании однородны. Есть все основания предположить наличие общедагестанского, единого в своей основе концептуального фонда культуры, так как слишком много принципиально общего в духовном менталитете, в картине мира кумыков и других народов Дагестана. Общее особенно хорошо просматривается в наиболее древних концептах, а именно в их внутренней форме, в их мотивировке. Формальные внешние проявления многообразны, а уникальность и общедагестанская общность действительно законсервирована в самых различных формах вербальных единиц наших языков. В тех случаях, когда структура концептуального образа связана с какой-то национальной реалией, в ней обязательно обнаруживается печать национальной самобытности.

Результаты проведенного исследования подтверждают основное теоретическое положение лингвокультурологии о том, что культура и сформировавшийся на ее основе менталитет способны отражать и воспроизводить в языке культурные традиции разных времен и даже отдельных индивидов. Стереотипность образного основания пословичных речений обуславливает их культурно-национальную специфику.

Существенной особенностью лексики пословиц является ее общеупотребительность, отсутствие узкоспециальных слов, а также слов, принадлежащих к словарю отдельных социальных групп. Эта черта лексических компонентов пословицы вторична по отношению к такой характеристике интересующих нас образований, как метафоричность высказывания. Лексическое оформление пословиц производится в соответствии с этой особенностью, не противореча ей. Они содержат значительное количество лакун, и прежде всего лакун относительных, поскольку эти клише тесно связаны с бытом народа, они описывают среду его обитания, культурно-социальные особенности народа.

Отличительными признаками умного человека в кумыкских пословицах являются стремление к знаниям, немногословие, которые имеют особую ценность в кумыкской культуре.

Базовыми социокультурными концептами являются концепты «Родина», «семья». Их можно отнести к когнитивно-универсальным концептам, так как они выражают понятия универсальные для всех культур, но при этом обладают национально-специфичными чертами. Общей смысловой доминантой в концепте «Родина» является ценность родного дома, которая особенно остро понимается на чужбине. Национальная специфика обнаруживается при анализе лексем, которые номинируют данные концепты.

Агълю «семья» — важный элемент ценностной картины мира. В лингвокультурном концепте агълю центром выступают отношения между мужем и женой, затем родители, дети и отношения с другими родственниками.

К числу базовых в любой культуре можно отнести такие лингвокультурные концепты как «родина» и «семья». Анализ паремий выявил, что концепт «Родина» более значим в кумыкском этническом сознании, что подтверждается преобладанием пословиц и поговорок, касающихся осмысления данной ценности и свидетельствует об его приоритетности в кумыкской культуре. К числу общих ценностных доминант можно отнести то, что ценность родины познается на чужбине и родиналучшее место для человека.

Важным элементом языковой картины мира и понятием, которое представляет универсальную человеческую ценность, является концепт агьлю «семья», представленный в большом количестве паремий. Данный концепт как элемент концептосферы является одним из основополагающих концептов, которые представляют собой ключевые понятия культуры, национального менталитета. В языковых единицах, репрезентирующих данный концепт, сконцентрированы важнейшие понятия материальной и духовной культуры.

Анализ образной составляющей выявил пословицы с полной и частичной образностью, а также пословицы, в которых отсутствует переносно-образный семантический смысл. Большинству пословиц свойственна семантика образного обобщения действительности. В основе многих пословиц лежат бинарные оппозиции.

Ценным источником сведений об особенностях видения мира тем или иным этносом является зоометафора. Стремясь охарактеризовать свое поведение, чувства, эмоции, люди прибегают к сравнению с животными. Исследование способствует выявлению различных особенностей человека, оценка которых отражается при помощи зооморфизмов в паремиях, а также определению наиболее порицаемых и поощряемых качеств человека в языковой картине мира. Наибольшей частотностью в сопоставляемых языках обладают названия домашних животных (лексемы ит. «собака», эшек «осел», ат «лошадь»). При этом один и тот же зооним может представлять различные признаки, качества и свойства.

Анализ пословиц показал, что названия животных чаще используются для отражения тех или иных внутренних качеств человека, реже для обозначения социально обусловленных черт. В зооморфных метафорах существуют традиционные этнические коннотации.

С понятием «родина» в кумыкском лингвосознании тесно связан концепт «гостеприимство», рассматриваемый в нашем исследовании как этнический концепт, который наиболее ярко отражает черты коллективной ментальности и связан с религиозными верованиями и культурными традициями кумыкского народа.

К числу основных путей образования пословиц в кумыкском языке относятся наблюдения кумыков, основанные на жизненном опыте общества, исторические события, культурные традиции и религиозные воззрения. Пословицы кумыкского языка — огромная «кладовая» иллюстративного лингвистического материала для подтверждения тех или иных черт национального характера, один из языковых источников знания о национальном характере и менталитете.

Дальнейшее изучение кумыкских пословиц и поговорок требует развернутых сравнительных и сопоставительных исследований.

Показать весь текст

Список литературы

  1. X. Синтаксические особенности узбекских народных пословиц: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Ташкент, 1969.
  2. М. Мы из рода половецкого. Рыбинск, 1992.
  3. А. М. Специфика связи и типология кумыкского песенного фольклора. Махачкала, 1989.
  4. А. С. Социально-экономический строй кумыков во второй половине XVII первой половине XVIII вв.: Автореф. дис.. канд. ист. наук. — Махачкала, 1994. — 20 с.
  5. Акбиев С.-М. X. Истоки. Махачкала, 1994. — 106 с.
  6. Акташи Мухаммед Аваби Дербенд-наме. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1992. — 160 с.
  7. Н. Ф. «Живое» слово. Проблемы функциональной лексикологии. М.: Флинта, 2009. — 345 с.
  8. Н. Ф. Лингвокультурология. М.: Флинта, 2010. — 283 с.
  9. Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология. -М.: Флинта, 2009.-343 с.
  10. М. Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категории имени. М.: Academia, 2003. -246 с.
  11. М. Е., Климов Г. А. Типология кавказских языков. М., 1980. (Переизд.: М.: Либроком, 2010.
  12. С. М. Слово, испытанное веками. Махачкала, 1989. — 149 с.
  13. В. М. Принципы типологического описания частей речи // Теория и типология. М.: Наука, 1990.
  14. Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1978.
  15. Н. Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания. 1966. — № 3. — С. 65−72.
  16. В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. -М.: Учпедгиз, 1957.
  17. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка (English lexicology). М., 1999.
  18. А. К. Структурно-семантическая организация карачаево-балкарских паремических высказываний: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Нальчик, 2010.
  19. Ю. Д. Избранные труды // Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т. 1. -М., 1995.
  20. О. А. Концепт «дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ: Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2004. — 25 с.
  21. Аристотель. Сочинения в четырех томах. Т. 4. М., 1984.
  22. Н. Д. Язык и мир человека. М: Языки русской культуры, 1999.
  23. Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. — № 3. — С. 3−17.
  24. Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980. — С. 156−249.
  25. Н. Д. От редактора // Логический анализ языка: язык речевых действий. -М., 1994.
  26. Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факты. -М, 1988.-344 с.
  27. Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  28. Н. Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  29. Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
  30. Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
  31. Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  32. Н. Д. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
  33. Н. Д. Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.
  34. В. А. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы XX века) // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов н/Д., 1968. — 240 с.
  35. В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д., 1964.
  36. О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957
  37. О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  38. А. Р. Семантика татарских пословиц: в сравнении с русскими и французскими пословицами: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Казань, 2000.-151 с.
  39. Е. В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. -Вып. 2. Воронеж, 2002.
  40. Ш. Общая лингвистика и французская лингвистика. М., 1955.
  41. Ш. Французская стилистика. М., 1961. — 394 с.
  42. И. М. Очерки по синтаксису пословиц и поговорок кабардинского языка. Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 1999. — 198 с.
  43. И. М. Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1999.
  44. И. М., Кремшокалова М. Ч. Философские и нравственные концепты в русских и кабардинских паремиях. Нальчик: Изд-во М и В. Котляровых, 2009. — 192 с.
  45. Н. А. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969.
  46. А. В. Пословично-поговорочные выражения в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Великий Новгород, 2003.- 19 с.
  47. Л. М. Свободные глагольные словосочетания в современном английском языке. -М., 1963. С. 5.
  48. Бенвенист Эмиль. Общая лингвистика. М., 1974. — 448 с.
  49. Г. А. Роль русского языка в развитии словарного состава языков народов России. М., 1959.
  50. Д. Г. Единица, функция, уровень: К проблеме классификации единиц языка. Минск, 1985. — 116 с.
  51. В. Т. Пословица: движение между двумя полюсами (общее и отдельное) // Русское слово в мировой культуре. Мат-лы X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля. Русский текст и русский дискурс сегодня. — СПб., 2003. — С. 499−503.
  52. Т. Г Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Казань: Казанск. гос. ун-т, 2003.-50 с.
  53. Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2003.
  54. Т. Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2002.
  55. Т. Г. Типология лексических средств выражения контраста // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Казань, 2004.-С. 50−51.
  56. Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-574 с.
  57. Т. В., Крылов С. Н. Денотат // Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. М., 1998.
  58. Ю. Я. Новые фразеологизмы как объект фразеологии // Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992. — С. 137−141.
  59. Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные Ф. Буслаевым. М.: В тип. Семена, 1854.
  60. Ван Дейк Т. А. Язык. Понимание. Коммуникация. М., 1089.
  61. . Лингвистическое введение в историю. М., 1937.
  62. А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. V. 20.
  63. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М., 2001.
  64. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.
  65. А. Семантические универсалии и описание языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  66. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики, М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  67. Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.
  68. Т. И. Прекрасное и безобразное в русской традиционной духовной культуре // Логический анализ языка. М., 2004.
  69. В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Сборник статей и материалов. М., 1947.
  70. В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. -М., 1972. С. 229.
  71. В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М., 1977. V. 30.
  72. В. В. Лингвокультурологическая парадигма личности. -М., 1996.
  73. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Издание 4-е. -М., 1990.-246 с.
  74. В. В. Отражение традиций народа в языковой картине мира: (на примере американского варианта современного английского языка) // Московский гос. лингв, ун-т. Сб. науч. трудов. 1999. — Вып. 448. — С. 119 131.
  75. В. В. Избранные труды. История по русской грамматике. -М., 1975.-559 с.
  76. В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М., 1977.
  77. В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М., 1947.-783 с.
  78. Г. О. Проблема культуры речи // Русский язык в современной школе. -М., 1929.
  79. Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
  80. С. Г. Лингвокультурная концептология: становление и перспективы // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 2007. — Т. 66. — № 2. -С. 77.
  81. С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Изд-во КГТУ, 2002. — 142 с.
  82. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  83. С. Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафорических показателей безразличия в русском и испанском языках //
  84. Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. — С. 16−24.
  85. В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331 с.
  86. В. В. Лингвокультурология. М.: Изд-во РУДН, 2008. — 335с.
  87. В. В. Лингвокультурология. -М., 1997.
  88. Л. С. Педагогическая психология. -М., 1996.
  89. Л. С. Психология. М., 2000.
  90. Н. Э., Абакарова М. М. Термины родства в диалектах кумыкского языка // Проблемы отраслевой лексики дагестанских терминов. Термины родства и свойства. Махачкала, 1985.- С.143−153.
  91. Н. Э. Грамматические категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). -Махачкала, 2000. 380 с.
  92. Н. Э., Казакова А. С. Повелительное наклонение глагола в кумыкском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. -Вып. 2. Махачкала, 1997. — С. 17−22.
  93. Н. Э. Категория числа в кумыкском языке // Категория числа в дагестанских языках. Махачкала, 1985. — С. 149−153.
  94. Н. Э. Кумыкское словоизменение в сравнительном освещении. Махачкала, 2012.
  95. Н. 3. Азербайджанский язык // Языки народов СССР. Т. 2. М.: Наука, 1966.-С. 66−90.
  96. Н. 3. Тюркоязычные ареалы Кавказа. М., 1979.
  97. С. Ш. Кумыки (Историко-этнографическое исследование). -М., 1961.-385 с.
  98. А. И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1990. — 22 с.
  99. Р. И. Лексика лезгинского языка. Спецкурс. Махачкала, 1965.- 123 с.
  100. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В. Н. Телия. М., 1988. — С. 11−26.
  101. Гак В. Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 73−92.
  102. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  103. Гак В. Г. Языковые преобразования. -М., 1998.
  104. М. М. Дагестанские народные пословицы, поговорки, загадки. Махачкала: Дагучпедгиз, 1971.
  105. Юб.Гачев Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988. — 448 с.
  106. ГачевГ. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995.-479 с.
  107. Ю. А. Народные обычаи в русской фразеологии // Вопросы общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1984. — С. 29−38.
  108. Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д., 1977.-183 с.
  109. ПО.Гвоздарев Ю. А. Пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. 1995. — № 4. — С. 58−61.
  110. А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952.
  111. В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983. — 23 с.
  112. А. И. Человек в языковой картине мира. Нальчик, 2002.
  113. . X. Фразеологическая концептуализация понятия «человек» (на материале карачаево-балкарского, английского и русского языков): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Нальчик, 2004.
  114. Н. Народные изречения и пословицы Дагестана. -Махачкала, 1966.
  115. Пб.Гриченко JI. В. Русские и английские пословицы побудительной семантики: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2006.
  116. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества 1830−1835. // в кн.: Гумбольдт В. Избранные трубы по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 37−298.
  117. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. — 398 с.
  118. В. Язык и философия культуры. М., 1985. — 452 с.
  119. В. Хрестоматия по истории языкознания XIX и XX в. М., 1956.
  120. М. Б. Балкарский фольклор о народном опыте воспитания. -Нальчик, 1974.
  121. А. Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.-100 с.
  122. В. И. Напутное // В кн.: Пословицы и поговорки русского народа. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. — С. 5−27.
  123. В. И. Пословицы русского народа. М., 1993.
  124. Я. Р. Армяно-кыпчакский язык: этапы истории // Вопросы языкознания. 1983. — С. 91−107.
  125. Н. К. Грамматика башкирского языка. M.-JT.: Изд-во АН СССР, 1948. 276 с.
  126. Н. К. Материалы по истории кумыкского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. -Вып. 2. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1949. — С. 183−247.
  127. Н. К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1940.
  128. Н. К. Грамматика кумыкского языка. M.-JI., 1940.
  129. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. — № 6.
  130. А. И., Токарева М. Ю. Социальный контекст как фактор взаимодействия большинства и меньшинства // Социальная психология в трудах отечественных психологов. СПб., 2000 .
  131. Т. Е. Концепты дух/душа: сравнительно-этимологический анализ славянской фразеологии // Филологический ежегодник. Вып. 5−6. -Омск, 2004−2005.
  132. А. В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М., 1996.
  133. JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? // Новое в лингвистике. Вып. 2. — М., 1962. — С. 64−76.
  134. Е. Ю. Лексико-грамматические особенности чувашских пословиц и поговорок: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1978. — 19 с.
  135. В. В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М., 2004. — С. 151−160.
  136. В. П. Русская фразеология: Учебное пособие для вузов. М., 1991.-312 с.
  137. A. JI. Концептуальное представление о совместной деятельности // Социальная психология в трудах отечественных психологов. СПб., 2000.
  138. В. М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. -Махачкала, 1987. 141 с.
  139. Е. В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): Автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2003.
  140. Е. В. Пословичные картины мира (на материале англ. и русских пословиц). СПб.: Фил. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002. — 153 с.
  141. Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. -160 с.
  142. Е. В. Мир в английских и русских пословицах. СПб., 2006. -280 с.
  143. Т. В. Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета // Языковые и речевые единицы в разных языках. Уфа, 2006. — С. 187−198.
  144. Ю. А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации (на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2002.-210 с.
  145. Исаев М.-Ш. А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц даргинского языка. Махачкала, 1995. — 208 с.
  146. К. С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков. Махачкала, 1988. -367 с.
  147. К. С. Загадки кумыкской и тюркской истории от Эгейского до Каспийского морей. Махачкала, 1992. — 64 с.
  148. К. С. Исконная лексика кумыкского языка с точки зрения ее происхождения: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 27 с.
  149. К. С. Историко-этимологический словарь японского и тюркских языков. Махачкала, 2005.
  150. Р. С. Дербентский диалект азербайджанского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 1996. — 22 с.
  151. А. А. К вопросу о происхождении кумыков. Махачкала, 1995.-41 с.
  152. X. Введение в современную лексикографию. М., 1958. -354 с.
  153. С. Д. Типология языка и речевое мышление. JL, 1972. -216 с.
  154. . Т. Пословицы русского, немецкого и кабардино-черкесского языков как источник изучения культурно-языкового сознания: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Краснодар, 2004.
  155. Т. Р. Мотивированность лексических единиц. Львов, 1988. -162 с.
  156. А. Г. Типология языков активного строя. М., 1977. — 320 с.
  157. И. M. Лингвистическая семантика. М., 2000.
  158. Г. В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978.
  159. М. Ю. Славянская паремиология: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб., 2004.
  160. А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников. (VII-IX вв.). Л.: Наука, 1980. — 255 с.
  161. M. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1989.- 191 с.
  162. Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.
  163. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  164. А. А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц // Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (структура, смысл, текст). М., 1978. — С. 82−104.
  165. Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.-М., 1981.-200 с.
  166. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.
  167. Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. -М., 1962.
  168. Дж. Когнитивное мировидение // Язык и интеллект. М., 1995.
  169. Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1996.
  170. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
  171. . А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологического материала) // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук. 1956. — Т. 198. — Вып. 24. — С. 200−224.
  172. М. В. Стабильность языкового значения. М., 1998.
  173. К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. -М., 1962.
  174. В. М. Некоторые наблюдения над лексикой паремий // Владимир Даль и современная филология / Мат-лы Международной научной конференции. Нижний Новгород, 2001.
  175. А. Ф. Языковая структура. М., 1993.
  176. А. И. Язык и сознание. М., 1998.
  177. Е. В. Становление когнитивной структуры слова: лингвоментальный аспект // Методология современной психолингвистики: сб. ст. М.-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. URL: http://psycholing.narod.ru/monograf/lukash-psy-hr
  178. Лэм С. М. Очерки стратификационной грамматики (перевод с английского Д. Г. Богушевич). Минск, 1977. — 436 с.
  179. Р. М. Обычаи и традиции народов Дагестана. -Махачкала, 1992. 144 с.
  180. А. Г. Кумыкский язык // Языки народов СССР. М.: Наука, 1966.-С. 194−212.
  181. M. М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.- 159 с.
  182. Т. Н. Татарская грамматика кавказского наречия. Тифлис, 1948. 143 с.
  183. . К. Функциональный анализ // Антология исследований культуры. Интеграция культуры. Т. 1. СПб.: Университетская книга, 1997.-С. 671−702.
  184. В. А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-208 с.
  185. В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. — 208 с.
  186. А. А. Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковой картинах мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Владимир, 2007. — 22 с
  187. В. М. В глубь поговорки. М., 1975.
  188. В. М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика? // ВЯ. 1973. — № 2. — С. 47−58.
  189. В. М. Образы русской речи. Л., 1989. — 280 с.
  190. А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.-284 с.
  191. А. П. Очерки русской фразеологии. М., 1964.
  192. Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Майкоп, 2003.
  193. O.A. Классификация тюркских языков и диалектов с помощью методов глоттохронологии на основе вопросов по морфологии и исторической фонетике. (Серия «Orientalia и Classica». Вып.23) М., РГГУ. 2009. 186 с.
  194. O.A. Разделы в кн.: Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. М.: Наука, 1997. 800 с.
  195. Мусаев М.-С. М. Лексика даргинского языка. Махачкала, 1972. -148 с.
  196. Ф. А. Пословицы и поговорки народов Дагестана. -Махачкала, 1997.
  197. Ф. А. Сказочные самоцветы Дагестана. Махачкала, 1975.
  198. Народы Дагестана. Энциклопедия. М., 1994.
  199. Д.М. Проблемы тюркской аспектологии: Акциональность. Л.: Наука, 1989. 208 с.
  200. Национальный язык и национальная культура. М., 1978. — 209 с.
  201. М. В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996. -34 с.
  202. О.Николаева Т. М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии // Малые формы фольклора: Сб. ст. памяти Г. Л. Пермякова. М., 1995.
  203. А. X. Булгаро-татарско-финно-угорские лексические взаимосвязи // Исследования по диалектологии и истории татарского языка. Казань: КФАН СССР, 1982. С. 136−140.
  204. В. В. Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах. М.: Советская Россия, 1983. — 432 с. 213,Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978. — 160 с.
  205. С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.
  206. В. В. Образность в семантической системе языка (Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка). М.: МОПИ, 1990. — 66 с.
  207. В. В. Сравнительно-сопоставительный анализ структуры и семантики турецких и чувашских пословиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Чебоксары, 2003.
  208. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  209. С. У. К вопросу к фразеографии абазинского языка // Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992. — С. 162−164.
  210. С. У. Структурно-грамматическая характеристика наречно-обстоятельственных фразеологических единиц абазинского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Тбилиси, 1982. Т. IX. — С. 95−103.
  211. С. У. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц абазинского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1983. — 17 с.
  212. С. У. Фразеология абазинского языка: Учебное пособие. -Карачаевск, 1990. 126 с.
  213. Т. В. 1000 русских и 1000 английских идиом. Минск, 2003.
  214. М., Перебийнос Ф. К вопросу о горских пословицах // Просвещение национальностей. Махачкала, 1934.
  215. Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. ст. -М., 1975. С. 247−274.
  216. Г. Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок // РгоуегЫит. 1968. -№ 11. — С. 276−285.
  217. Г. Л. О предметном аспекте пословиц // РгоуегЫит -1969. -№ 12.-С. 324−328.
  218. Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. 235 с.
  219. Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише).-М., 1970.-С. 168.
  220. Г. Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). М., 1978.
  221. Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988.-235 с.
  222. Г. Л. От поговорки до сказки. М., 1970.
  223. Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов / науч. ред. Е. М. Мелетинского и Т. Л. Капчица. М., 2001. — 624 с.
  224. Л. Г. О логическом аспекте пословиц // РгоуегЬшш. 1969. -№ 10.-С. 125−134.
  225. О. А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996.
  226. В. В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 165−169.
  227. М. В. Язык турецких пословиц: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2009.
  228. . Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М., 1973. — 126 с.
  229. Пословицы и поговорки народов Дагестана / сост. А. Ф. Назаревич. -Махачкала, 2006.
  230. М. В. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1999. — С. 870.
  231. В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982.
  232. А. А. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1930.
  233. А. А. Из лекций по теории словесности. Харьков, 1931.
  234. А. А. Слово и мир. М.: Правда, 1989.
  235. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6 — С. 110−122.
  236. Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992 — 176 с.
  237. Психолингвистические проблемы семантики / отв. ред. Леонтьев А. А., Шахнарович А. М. М.: Наука, 1983. — С. 288.
  238. Раемгужина 3. М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии. -Уфа, 1999.
  239. С. И. Заметки по русской компаративной фразеологии // ВФ. № 4. Самарканд, 1971.
  240. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М., 1988. — 216 с.
  241. В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1998. — 384 с.
  242. Русские народные пословицы и поговорки. М., 1965.
  243. Русский язык. Энциклопедия. -М., 1979 432 с.
  244. М. Л. Русские пословицы и поговорки. М., 1961.
  245. И. Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1989.
  246. Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов н/Д., 2002.
  247. Д. А. Этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2004.
  248. К. А. Карачаево-балкарские пословицы и поговорки о животных // Фольклор народов Карачаево-Черкесии. Черкесск, 1991. — С. 66−81.
  249. Р. Лексико-стилистические особенности казахских пословиц и поговорок: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1961. -15 с.
  250. А. А. К вопросу о личной ономастике у кумыков // Советская тюркология. 1938. — Т. 2. — С. 90−106.
  251. Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1980.-395 с.
  252. Семантическая специфика национальных языковых систем. -Воронеж, 1985.- 164 с.
  253. Н. Н. Лингвокультурологическое описание структуры и семантики паремий: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Белград, 2002. — 26 с.
  254. Э. Избранные работы по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  255. . А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988. — 242 с.
  256. Г. Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999. — 250 с.
  257. Г. Д. Прагматические функции поговорок и пословиц. -Краснодар, 1998.
  258. Н. М. Компаративные ФЕ типа аэ + прилагательные + аэ + существительные в современном английском языке. М., 1967.
  259. Н. М. Структурные особенности КФЕ в современном английском языке // Вологодский ГПИ. Уч. Зап. — Т. 24. 1961.
  260. Г. У. Психологическое исследование этнической идентичности // Национальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 90-х годов. М., 1994. — С. 70−71.
  261. Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица). М., 1985. — 110 с.
  262. Э. М. Теория фразеологического сближения. Казань, 1989.
  263. Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 1990. — 280 с.
  264. A. JI. Межличностное взаимодействие // Социальная психология в трудах отечественных психологов. СПб., 2000.
  265. Ю. А., Морковина И. Ю. Культура и ее психолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. М., 1988.
  266. И. В. Очерки турецкой мифологии. М., 2002.
  267. М. Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968. -С. 147.
  268. А. М. Способы выражения аспектуальных значений в кумыкском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1997. — 21 с.
  269. М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966. -251 с.
  270. Тарланов 3. К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск, гос. ун-та, 1993.
  271. Тарланов 3. К. Русские пословицы: семантика и поэтика. -Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского гос. ун-та, 1999. 448 с.
  272. Тарланов 3. К. Пословицы как материал для изучения синтаксиса (К истории изучения и определения пословиц) // Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та. -Петразаводск, 1972. С. 69−106.
  273. В. Н. Деятельностные аспекты языка. М.: Наука, 1988.
  274. В. Н. Русская фразеология. -М., 1996.
  275. В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М., 1977. — С. 47−84.
  276. В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.- 144 с.
  277. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1983. -С. 173−204.
  278. В. Н. Механизм экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.-С. 36−66.
  279. В. Н. О вариантности слов и вариантности идиом // Труды СамГУ.-Вып. 178.-Самарканд, 1970.-С. 172−188.
  280. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
  281. В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-271 с.
  282. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М., 2000.
  283. С. М. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000.
  284. Н. И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос.-М., 1983.
  285. Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.
  286. Н. И., Толстая С. М. Слово в обрядовом тексте // Славянское языкознание. М., 1993.
  287. Ю. Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф. И. Тютчева): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1999. — 232 с.
  288. Традиционный фольклор народов Дагестана. М., 1993. — 496 с.
  289. Тураева 3. Я. Некоторые особенности категории количества (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. 1985. — № 4.
  290. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. -Вып. У.-М., 1975.
  291. Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира. V Аналогия в семантике. М., 2003.
  292. А. А. Семантика знака // Аспекты семантических исследований.-М., 1980.
  293. А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988.
  294. А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  295. А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.
  296. А. И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск, 1969.
  297. Э. Н. Арабские и персидские заимствования в татарских народных пословицах (по трехтомному сборнику Н. Исанбета «Татар халык мэкальлэре»): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Казань, 2003. — 311 с.
  298. В. П. О пословицах и поговорках как материале фразеологического словаря // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / под ред. А. М. Бабкина. М., 1964. — С. 200−204.
  299. Д. Д. Фольклор в ветхом завете. М., 1986 — 511 с.
  300. Е. О. Татары о татарском. М.: Наталис, 2002. — 206 с.
  301. С. М. Очерки по лексике лакского языка. М., 1961. — 192с.
  302. Р. X. Картина мира во фразеологии: Тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1997.
  303. М. Р. Мифологический и исторический эпос народов Дагестана. Махачкала, 1992. — 274 с.
  304. А. Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2000.
  305. А. Т. Основы лингвокультурологии. М.: Наука, 2009. -184 с.
  306. Чанышева 3. 3. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. — 256 с.
  307. У. Л. Значение и структура языка. М., 1975. — 432 с.
  308. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991. -214 с.
  309. Т. 3. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в машинном переводе русского языка. -М., 1990.-С. 73-80.
  310. Т. 3. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. -1996.-№ 1.
  311. И. И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.-200 с.
  312. М. Н. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов. -М., 1985. 160 с.
  313. Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
  314. . Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 2008.
  315. . Г. Морально-этический концепт «совесть» в кумыкской и русской языковых картинах мира. Махачкала, 2009.
  316. ЗЗЫПендельс Е. И. Синтаксические варианты // Филологические науки. 1962. -№ 1.
  317. Е. Ф. Понятие о синонимическом ряде // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.
  318. Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
  319. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1968.
  320. А. М. Очерки сравнительной грамматики тюркских языков. Глагол. Л.: Наука, 1982. — 181 с.
  321. А. М. Очерки сравнительной грамматики тюркских языков. Имя. Л.: Наука, 1997. — 190 с.
  322. Юсупова 3. А. Языковые аспекты реализации противопоставления в паремии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2005. — 146 с.
  323. СЛОВАРИ И СБОРНИКИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
  324. Пословицы и поговорки кумыков. Абдулатипова A.M. Махачкала: ДГУ, 2011.
  325. Айтывлар ва аталар сёзлери / сост. А. Абдурахманов. Махачкала, 1983.
  326. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов. М., 2005.
  327. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева.-М., 1998.
  328. Ф. Русские пословицы и поговорки. М., 1854.
  329. Н. Народные изречения и пословицы Дагестана. -Махачкала, 1966.
  330. К. X. Краткий фразеологический словарь кумыкского языка. Махачкала, 1973.
  331. К. X. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь. Махачкала, 1981.
  332. В. Пословицы русского народа. М., 1862.
  333. В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. -М, 1995.
  334. В. В. Книга пословиц. Л., 1930.
  335. Кумыкско-русский словарь / под ред. 3. 3. Бамматова. М., 1969.
  336. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1991.
  337. . И. Кумыкские поговорки и пословицы. Махачкала, 1972.
  338. А. Ф. Пословицы и поговорки народов Дагестана. -Махачкала, 1965.
  339. С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. -М.: Русский язык, 1991.
  340. Пословицы и поговорки кумыков. Вып. 1. Махачкала, 2011.
  341. Пословицы и поговорки народов Дагестана / сост. А. Ф Назаревич. -Махачкала, 2006.
  342. Русско-кумыкский словарь / под ред. Б. Г. Бамматова. М., 1999.
  343. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001.
  344. И. Русские народные пословицы и притчи. М., 1848.
  345. Д. Н. Толковый словарь русского языка. Т. 1—4. М., 19 351 940.
  346. Философский энциклопедический словарь / ред. С. С. Аверинцев и др.-М., 1989.
  347. Ozbudak Venbi. Atalar sozu. Istanbul, 1939.
Заполнить форму текущей работой