Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Язык Шотландии Scots как продукт внешних и внутренних взаимодействий

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ввиду разнообразия и противоречивости, используемых в литературе терминов относительно языковых образований на территории Шотландии и отсутствия их строгой иерархии и упорядоченности, в своём исследовании мы условно применяем два обобщающих термина «язык Шотландии Scots» и диалекты Шотландии Scots". Под этими понятиями в самом общем смысле понимаются все те варианты существующих на территории… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ В ЗАРУБЕЖНОМ И ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ В ИСТОРИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
    • 1. 1. Постановка проблемы и определение ключевых понятий диалектологии
    • 1. 2. Языковой коллектив и языковая общность на территории Шотландии. Типы наддиалектных форм языка. Классификация диалектизмов. Г
    • 1. 3. Лингвистические ареалы на территории Шотландии
    • 1. 4. Эволюция диалектов Шотландии Scots и формирование национального языка
    • 1. 5. Языковые процессы на территории Шотландии
      • 1. 5. 1. Двуязычие на территории Шотландии
      • 1. 5. 2. Языковая вариативность на территории Шотландии
      • 1. 5. 3. Скрещивание языков. Проблема ассимиляции заимствований. Иноязычные заимствования в диалектах Шотландии Scots в историческом аспекте
    • 1. 6. Современная языковая ситуация на территории Шотландии
  • Диалекты Scots
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТОВ ШОТЛАНДИИ SCOTS В ИСТОРИКО СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
    • 2. 1. Эволюция лингвистических особенностей диалектов и говоров населения Шотландии
    • 2. 2. История равнинного языка Шотландии Scots
    • 2. 3. Традиционный шотландский Scots, шотландский г. Глазго и другие варианты диалектов Шотландии Scots
    • 2. 4. Островной кельтский Scots (Insular Celtic): происхождение, миграции, распространение языка по территории Шотландии
    • 2. 5. Сохранившиеся кельтские языки на территории Шотландии. Современный статус гаэльского языка в Шотландии
    • 2. 6. Язык Гебридских островов. Норвежско-Гаэльское контактирование на Западе о. Льюис. Norse- Gaelic
    • 2. 7. Языковая ситуация на Шетландских и Оркнейских островах. Norn-Scots
    • 2. 8. Языковая ситуация на Северных островах
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. ДИАХРОНИЧЕСКОЕ И СИНХРОНИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ В ОБЛАСТИ ФОНОЛОГИИ SCOTS И ЕГО ДИАЛЕКТОВ НА ТЕРРИТОРИИ ШОТЛАНДИИ В
  • СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
    • 3. 1. Диахронический аспект фонологических изменений
      • 3. 1. 1. Типы фонетических изменений в диалектах Шотландии Scots
      • 3. 1. 2. Эволюция слога в диалектах Шотландии Scots
      • 3. 1. 3. Фонетическое сопоставление соответствий между шотландскими диалектами Scots, английским и скандинавскими языками
      • 3. 1. 4. Сравнительно-историческое сопоставление языковых соответствий между шотландскими диалектами Scots, английским и скандинавскими языками
    • 3. 2. Синхронический аспект диалектов Шотландии Scots в области фонологии
      • 3. 2. 1. Фонетические особенности диалектов Шотландии Scots
      • 3. 2. 2. Графо-фонемные соответствия в области вокализма и консонантизма диалектов Шотландии Scots
      • 3. 2. 3. Вариативность интонации на территории Шотландии
  • Выводы по третьей главе
  • ГЛАВА 4. СИНХРОНИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОРФОГРАФИИ, ГРАММАТИКИ И ЛЕКСИКИ ДИАЛЕКТОВ ШОТЛАНДИИ SCOTS В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ
    • 4. 1. Особенности в области орфографии
    • 4. 2. Особенности в области грамматики
    • 4. 3. Лексические особенности диалектов Шотландии Scots. Ареальный аспект исследования шотландской фразеологии
    • 4. 4. Становление письменного литературного языка и норм орфографии. Язык Шотландии Scots в фольклорных и художественных источниках
    • 4. 5. Классификация и статус диалектов Шотландии Scots
  • Выводы по четвёртой главе

Язык Шотландии Scots как продукт внешних и внутренних взаимодействий (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Предмет исследования и актуальность темы.

В современном языкознании отмечается возрастающий интерес к проблемам, связанным со сравнительным, сопоставительным и типологическим анализом родственных и неродственных языков.

Сравнительно-историческое языкознание определяет «родство», общность происхождения языков и занимается реконструкцией языков с целью установления их «праязыкового состояния». Наше исследование посвящено описанию шотландских диалектов Scots: их диахронии и современному состоянию в историко-сопоставительном аспекте со скандинавскими языками и британским стандартом. Особенности шотландских диалектов изучаются на протяжении многих лет, однако они не получили достаточно полного системного освещения в научной филологической литературе. Это касается таких вопросов, как нормативность литературного и диалектного уровней, а также действующих в Шотландии социолингвистических условий. Результатом является противоречивость данных, затрудняющая решение вопроса о статусе шотландских диалектов и говоров в Шотландии.

В последние годы в мировой лингвистике вопросам диалектологии уделяется большое внимание, например, в работах М. М. Маковского (2005), В. Н. Ярцевой (1990), К. Сандреда (Sandred 1983), П. М. Андерсона (Anderson 1987), А. Хью (Hugh 1997), П. Традгилла (Trudgill 1991) и др. Основным принципом описания диалектов, принятым в английской диалектологии, является их сопоставление с литературным стандартом. Данная проблема рассматривалась отечественными лингвистами, среди них: М. М. Маковский (2005), О. И. Бродович (1991), Г. С. Щур (1976), Л. И. Христенко (1976), В. Н. Ярцева (1990), и зарубежными, например, X. Клосс (Kloss 1981), Г. Мелкерз (Melchers 1988) и др. Также характерна историческая ориентация, отразившаяся на отборе различительных элементов и на критериях их выделения. Позиция лингвистов по отношению к языку Шотландии Scots различна. Одни считают его диалектом английского языка: О. И. Бродович (1991), О. Мутт (Mutt 1977), П. Традгилл (Trudgill 1991), А. Е. Павленко (2004), другие — самостоятельным языком: О. А. Бубенникова (1980), О. А. Павлова (1988), А. Эйткен (Aitken 1977), М. Барнз (Barnes 1989), Р. Кокс (Сох 1988), М. Гёрлах (Gorlach 1990). В процессе развития английского национального языка территориальные диалекты превратились в бесписьменные диалекты. Системное описание современных диалектов Шотландии, последовательный анализ территориальных различий или сходства позволили бы уточнить отдельные факты истории языка, а также понять процессы, которые происходят в языке сегодня.

В своей работе мы пытаемся дать систематизированное сопоставительное описание шотландского языка Scots и его диалектов со скандинавскими языками и британским стандартом. Содержащиеся в работе диахронные экскурсы проливают дополнительный свет на рассматриваемые явления современного шотландского языка.

Цель и задачи исследования

:

Цель — исследовать характер внешних и внутренних взаимодействий языковых образований на территории Шотландии и рассмотреть эти особенности в таком взаимодействии, т. е. представить языковую ситуацию в Шотландии. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) осветить историю формирования изучаемого языка и его диалектов на основе лингвистических данных, привлекая архивные и исторические источники, описать системно язык Шотландии Scots, интерпретировать диалектные данные этого языка, определить его статус;

2) установить ареал распространения сходных по форме и значимости явлений фонетики, грамматики, лексики в пределах шотландских диалектов;

3) провести сравнительно-исторический анализ языковых уровней в соотношении: язык Шотландии Scots — скандинавские языки — британский стандарт;

4) проследить синхроническую и диахроническую взаимосвязь различных слоёв языка: литературный стандарт и территориальные особенности шотландских диалектов в сравнительно-историческом аспекте;

5) описать взаимные контакты между диалектами, а также «выравнивание» диалектных различий под влиянием литературной нормы.

При описании языковых образований на территории Шотландии в работе используются следующие характеристики: особенности языкового коллектива (сельское или городское население), уровень стандартизации языка, характер миграционных процессов в ареале данного языка. Таюке отмечаются языковые предпочтения носителей языка, история данного языкового коллектива, история языка и региона, в котором языковой коллектив проживает в настоящее время, уровень официального признания языка.

Гипотеза исследования состоит в том, что, с одной стороны, Scots является самостоятельным языком, так как он характеризуется отличиями от Британского стандарта на всех лингвистических уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом и орфографическом. Он распространён в конкретной зоне особого ареала языков — на Британских островах. С другой стороны, Scots — это группа диалектов, которая включает в себя несколько групп говоров, идиом, которые также характеризуются определёнными внутренними различиями, используются в общении, характеризуются территориальностью и отграничены друг от друга.

Ввиду разнообразия и противоречивости, используемых в литературе терминов относительно языковых образований на территории Шотландии и отсутствия их строгой иерархии и упорядоченности, в своём исследовании мы условно применяем два обобщающих термина «язык Шотландии Scots» и диалекты Шотландии Scots". Под этими понятиями в самом общем смысле понимаются все те варианты существующих на территории Шотландии и прилегающих архипелагов языковые образования, которые отличаются (в большей или меньшей степени) от языка «метрополии» — английского, и в определённой мере претендуют на самостоятельность, а иногда и на статус нормы (например, Standard Scottish). В каждом конкретном случае эти понятия уточняются и описываются нами. Именно такое подробное описание и анализ позволяют сделать определённые выводы относительно происхождения, распространения и современного статуса языка Шотландии Scots.

Материал исследования:

При работе над исследованием использовалась научная, публицистическая, художественная литература, диалектные тексты различных жанров, относящиеся к шотландской литературной традиции, а также тексты спонтанной речи в магнитофонной записи К. Сандреда (КагГ Sandred), отражающие речь информантов и опубликованные в Великобритании. Другие тексты были почерпнуты из таких источников, как поэтические сборники, фольклористические издания, местная периодика, диалектологические работы различного профиля, диалектные, этимологические и толковые словари английского языка, Скоте (шотландского), этимологический словарь скандинавского шетландского диалекта — Norn, монографические описания отдельных диалектов и * говоров .

Исследовательский корпус материала составляет 129 грамматических структур, 1.184 лексические единицы, 883 примера фонетических различий и 32 текста поэтического, художественного и фольклорного характера, из См.: Список источников — С. 190. которых было вычленено 326 единиц орфографических отличий от стандарта английского языка.

В работе использованы следующие методы: анализ научной литературы, сравнительно-исторический метод, историко-описательный метод, метод фонетических соответствий.

Научная новизна: В данной работе впервые проводится комплексное исследование диалектной картины всех языковых уровней: грамматики, лексики, фонетики, орфографии на территории Шотландии и прилегающих к ней островов в сопоставлении со скандинавскими языками и британским стандартом. Вопрос о статусе языка Шотландии Scots вызывает большой интерес, как у зарубежных, так и у отечественных лингвистов и продолжает являться одним из основных источников информации о современной культуре и её истории на территории Шотландии. Материал диалектов Шотландии не был целостно рассмотрен в научной литературе ни в самой Великобритании, ни в России, хотя изучается уже долгое время.

Теоретическая значимость: Данное исследование, на наш взгляд, вносит свой вклад в развитие общей теории диалектологии и сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания и, в частности, в понятие «язык Шотландии Scots» — продукт внешних и внутренних языковых взаимодействий, а также построение системы «язык Шотландии Scots» и его диалекты.

Практическая ценность: Выводы исследования вместе с фактами, собранными в диссертации, могут быть использованы в процессе преподавания английского языка на факультетах иностранных языков (германской филологии) университетов, институтов иностранных языков и пединститутовв курсах истории языка, лексикологии английского языка, страноведения и теоретической фонетики, а также в дальнейшей разработке проблемы языковой ситуации на территории Шотландии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Статус «языка Шотландии Scots», его говоров и диалектов, действующих на территории Шотландии, обусловлен сложной языковой ситуацией. Факты диахронии и синхронии проливают дополнительный свет, как на историю, так и на перспективу развития такого сложного явления, как «язык Шотландии Scots».

2. Язык Шотландии Scots является продуктом внешних и внутренних языковых взаимодействий. Диалекты Шотландии Scots не относятся к явлениям вариативности английского языка, поскольку исторически возникли в результате развития и смешения различных языков: кельтских (эрско-гаэльский язык), северогерманских (скандинавские языки: норвежский, исландский, фризский, шведский, нидерландский, датский), и западногерманского (английский). Черты этих «праязыков» сохраняются в диалектах Шотландии Scots и в настоящее время.

3. Независимость языка Шотландии Scots доказывается историческими фактами. Государственный национальный и литературный язык Scots возник в конце XIII — начале XIV веков, в период, когда национальный язык Великобритании ещё не сложился.

4. Имело место создание особого искусственного языка Лаланс, совмещающего в себе черты языка-«метрополии» и одного из шотландских диалектов, а именно, диалекта области Лотиан с центром в Эдинбурге и нортумбрийского английского диалекта. Это языковое образование служит единению такого образца, который, с одной стороны, понятен всем жителям Великобритании, а с другой стороны, отражает местные диалектные тенденции.

5. Статус языка Шотландии Scots определяется как сосуществование совокупности местных диалектов разного происхождения и сложившегося литературного национально ориентированного стандарта Scots.

Структура и объём диссертации: Данная работа состоит из введения и четырех глав, посвящённых исследованию в области диалектологии на территории Шотландии, миграционным процессам в ареале данного языка, истории языкового коллектива, а также исследованию в области диахронии и синхронного состояния шотландских диалектов в сопоставительном аспекте. Последние разделы представляют заключение, библиографический список и приложения.

Выводы по четвёртой главе В четвёртой главе были рассмотрены грамматические, лексические и орфографические особенности диалектов Шотландии Scots в сопоставлении с британским стандартом и установлено, что выбор той или иной языковой формы зависит от влияния не только экстралингвистических факторов, но и английского стандартного произношения (RP). Скотс как идиом равнинной Шотландии (Лоуленда) был основан на диалекте области Лотиан (Lothian) и ориентировался на эдинбургскую норму. В истории скотс традиционно выделяются три периода: ранний (Early Scots) с 1375 по 1450 г., средний (Middle Scots) с 1450 по 1603 г. и поздний (Late Scots) с 1603 г. по сегодняшний день. Эта периодизация рассматривает, прежде всего, историю литературного языка, и ключевые даты в ней отражают важнейшие моменты в истории именно литературно-книжного, а не разговорного скотс.

На смену территориальным диалектам приходят современные литературные языки, которые имеют распространение внутри границ целой нации. Каждое современное государство, таким образом, имеет единый, литературный язык, который используется во всех сферах официального общения, в церкви и школе и во всех письменных документах. Как только та или иная языковая группа достигает политической независимости или стремится к ней или хотя бы отстаивает свою национальную самобытность, она сразу же приступает к созданию единого литературного языка. По мере роста своего авторитета литературный язык оказывает всё более широкое влияние на окружающие диалекты. Особенно эффективно он воздействует на местные центры и через них на примыкающие к ним диалекты. Например, влияние английского языка на диалекты Шотландии. Несмотря на установленную точку зрения в лингвистике, что шотландский язык не имеет своей письменности, и соответственно, не может быть национальным и литературным языком, мы показали, что ранее предпринимались и предпринимаются попытки представить язык в книжной — письменной форме, местных периодических изданиях, телевидении.

В Великобритании орфоэпический стандарт (RP) считается правильным и престижным независимо от региона страны, но так или иначе он используется лишь малым процентом местного населения — лишь 3—5%. Основное население говорит на вариантах, которые непривычны и непонятны для тех, кто изучает английский язык как язык международного общения.

В условиях большей общественной толерантности и демократичности по отношению к произносительным стандартам, в том числе в эфире, в настоящее время проводится политика лояльного отношения к дикторам с региональными произносительными особенностями.

Региональные варианты языка в Британии пользуются огромной популярностью и культурной значимостью и порой играют более важную роль, чем языковая норма. Мы знаем, что в своё время, английский язык был навязан обществу в силу социальных и культурных причин, поэтому в Британии остро стоит проблема идентификации личности через речь.

Изучение любого существующего диалекта затрагивает фонологию языка: систему звуков, ударение, ритм и интонацию, систему грамматики и словарного состава языка. В своей работе мы постарались проследить языковые особенности на этих уровнях, и сопоставить особенности диалектов Шотландии с английским стандартом. Что и было сделано в процессе исследования диалектов Шотландии.

Классификация современных диалектов Шотландии представляет определённые трудности, т. к. границы регионов нечётки, языковой стандарт всё больше проникает в диалектную речь. Помимо этого многочисленные различия в произношении и других языковых уровнях объясняются тем, что границы между ними не всегда совпадают с границами округа или области, в которых можно обнаружить однородные диалекты, чаще всего они намного меньше, например — деревня или более меньший населённый пункт.

В ислледовании была сделана попытка описать языковые особенности диалектов Шотландии Scots, представить их градацию согласно диалектной карте Шотландии и истории населения данных территорий в сравнительно-историческом аспекте.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Диссертация посвящена одной из самых запутанных и противоречивых проблем социальной лингвистики, германистики и сравнительно-исторического языкознания — определению статуса языковых образований современной Шотландии в лингвистических классификациях и многоуровневому описанию их основных особенностей на территории Шотландии. Термин «языковое образование» представляется уместным здесь, поскольку вопрос о соотношении и иерархии терминов «язык», «диалект», «говор», «вариант» и другие до настоящего времени применительно для территории Шотландии в научных исследованиях остаётся открытым.

В результате исследования был сделан вывод о том, что язык Шотландии Scots является продуктом внешнего и внутреннего языкового контактирования. Местные говоры продолжают употребляться на обширной территории Шотландии, и используются во всех случаях жизни, не исключается и общение с представителями властей. Говоры употребляются как в городских, так и в сельских районах. Обычно в пределах одной из таких территорий, часто представляющих собой ту или иную провинцию, имеют место ощутимые языковые различия. К таким различиям носители языка быстро привыкают, научившись не принимать их во внимание, так что существует реальная возможность их длительного сохранения. В этом случае мы можем говорить о диалектах. Вместе с тем, представляется очевидным, что диалекты, подобные описанным нами в данной работе, могут также существовать и на положении говоров, так как не существует чётких границ между диалектами и говорами. Процесс дробления, ведущий в конечном итоге к изоляции местных говоров, начинается фактически с распространения внешней языковой формы за счёт локальных форм.

Изучение фонетического, лексического и грамматического строя языка шотландского варианта английского языка, проведённое рядом.

186 отечественных и зарубежных лингвистов выявило сильную диалектную раздробленность этого языкового ареала. В исследовании сделана попытка описать диалектную картину на территории Шотландии системно, и ответить на вопрос, является ли язык Шотландии Scots диалектом или вариантом английского языка.

С нашей точки зрения, традиционное деление территории Шотландии на Lowlands и Highlands не совсем корректно, так как Шотландия включает в себя ещё и некоторые архипелаги: Гебридские острова (о. Льюис), о. Скай, Оркнейские и Шетландские острова. В работе затронуты и островные диалекты Шотландии. Такое деление, а именно Lowlands, Highland и Insular Scots имеет не только географическое основание, но прослеживается и в языковом аспекте. Речь северных, горных и островных районов Шотландии содержит большее количество специфических шотландских характеристик, исторически восходящих к гаэльскому языку, чем речь жителей центральных районов, и, с нашей точки зрения, не может являться вариантом английского языка.

Язык Шотландии Scots можно считать государственным, принимая во внимание следующие моменты социальной истории:

1) употребление языка Шотландии Scots распространилось по всему королевству вплоть до горных районов, где говорили на кельтском (гаэльском) языке, и до Оркнейских и Шетландских островов, где говорили на скандинавском;

2) язык Шотландии Scots был полностью развит и имел как письменную, так и литературную форму выражения (письменный литературный язык);

3) язык Шотландии Scots являлся языком двора, администрации и образования;

4) различные замечания, сделанные современными лингвистами, усиливают независимость языка Шотландии Scots.

Тем не менее, распространению языка Шотландии угрожало продолжительное вмешательство английского языка. Процесс англицизации очевиден:

5) заимствования в литературе шотландского двора из южноанглийской литературы, влияние Чосера (Chaucer) и Лидгата (Lydgate) было очень сильным;

6) постепенная англицизация печатных изданий в Эдинбурге;

7) заимствования из Английской Библии во время Реформации в Шотландии. Последние два пункта, особенно привели к тому, что письменный английский и разговорный шотландский существуют в двуязычной ситуации, в результате, шотландский вариант считают северным диалектом английского языка. Это связано с тем, что различия между ними считаются малыми, особенно на письме, где наблюдается большая степень сходства.

Союз Корон (The Union of the Crowns) в 1603 и Парламента в 1707гг. положил конец шотландской политической независимости и провозгласил отмену шотландского языка как государственного стандарта. Изменения начались в формальных, публичных текстах, а затем перешли и на неформальные и приватные.

С другой стороны, для решения проблемы идентичности Scots, на наш взгляд необходимо ответить на два вопроса: 1) говорят ли жители Шотландии на самостоятельном языке или на диалекте английского языка и 2) на каком языке (Scots или варианте английского) написна большая часть шотландской литературы. Анализ лингвистического и социолингвистического материала показывает, сохранившийся Scots обладает рядом существующих черт, которые характеризуют его скорее как самостоятельный язык, включающий диалектную группу. К таким чертам относятся:

1) наличие большого количества структурных дифференциальных признаков (преимущественно в фонетике и лексике);

2) наличие чётко очерченного ареала его распространения;

3) наличие самостоятельной истории, представляющий собой процесс развития североанглийских диалектов в национальный язык независимого государства, а затем, с утратой независимости, в региональный язык одной из британских автономий;

4) существование собственной оригинальной системы территориальных и социальных диалектов;

5) наличие шестивековой литературной традиции;

6) наличие самостоятельной шотландской церковной, юридической, строительной и др. терминологии;

7) наличие у части населения устойчивого языкового самосознания и позитивного отношения к исконному языку.

На основании провёденного диахронического и синхронического исследования языка Шотландии Scots и его статуса на территории Шотландии, мы пришли к выводу, что Лалланс (диалект центральной части) можно считать вариантом английского языка, так как различия между ними считаются малыми, особенно в орфографии, где наблюдается большая степень сходства. Но мы не можем относить все диалектные группы, действующие на территории Шотландии к вариантам английского языка, так как они являются вариантами языка Шотландии Scots и включают в себя несколько говоров, идиом, отличаются на всех языковых уровнях, используются в общении, характеризуются территориальностью и отграничены друг от друга. Язык Шотландии Scots — продукт внешних и внутренних языковых взаимодействий, а его диалекты — живой элемент разговорного языка, имеющий полное право на самостоятельное существование.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Aitken, A. J. How to pronounce older Scots. Some specimen transcriptions / A. J. Aitken // Bards and Makars: Scott, lang. a. lit.: medieval a. Renaissance — Glasgow: Univ. of Glasgow press, 1977. VIII. — 247 p. — ISBN 0— 85 261−132−3.
  2. Anderson, P. M. A structural atlas of the English dialects / Peter M. Anderson. London etc.: Croom Helm, cop. 1987. — 153 p. — ISBN 0−70 995 116−7.
  3. Barbour, J. The Bruce/ ed., transl. and notes by Archibald A. M. Duncan. Edinburgh: Canongate, 1997.- viii. — 792 p. — ISBN 0−86 241 681−7.
  4. Barbour, J. The Bruce- or, the book of the most excellent and noble prince Robert de Broyss, King of Scots / сотр. by J.B.A.- ed., notes by Walter W. Skeat. Edinburgh and London, 1894. — 806 p.
  5. Connoly, B. An Me Wi Ma Bad Leg Tae. Edinburgh, 1976. 32p.
  6. Gorlach, M. Focus on: Scotland / ed. by M. Gorlach // Varieties of Engl, around the world. Vol. 5. — ISSN 0172−7362. -Amsterdam- Philadelphia: Benjamins, 1985.-241 p.—ISBN 90−272^1863-x.
  7. Geddes, A. Three Scottish Poems / ed. by C. Jones // A language suppressed. The Pronunciation of the Scots Language. Edinburgh: Donald, 1995. — 278 p.- IX. — ISBN 0−85 976−427−3.
  8. Hardie, D. W. F. A handbook of Modern Breton / by D.W. F. Hardie // Benjamins. Vol. 14. — 1995. — 241 p.— ISBN 90−272−4872−9.
  9. Hibbert, S. A description of the Shetland Islands, comprising an account of their geology, scenery, antiquities and superstitions. with a geological map, plates, etc. Edinburgh: Constable, 1822. — 616 s.
  10. Lorimer, W. L. The New Testament in Scots / transl. by W. L. Lorimer. Edinburgh: Canongate, 2001.-476 p. — ISBN 1−84 195−144−7.
  11. McZellan, R.M. Jannie the Saxt / R.M. McZellan. Edinburgh, 1970.16 p.
  12. Marwick, H. The Orkney Norn. A tretise on the Norn speech in Orkney, with a glossary. [lv.]. — London: Oxford University Press, 1929. —232p.
  13. McClure, J. Derrick. Scots and its literature // Varieties of English around the world. General series / ed. by J. D. McClure. — Amsterdam: Benjamins, 1995. ISSN 0172−7362.- Vol.14. — 218 s. — ISBN 90−272−4872−9.
  14. Orestrom, B. A Corpus of Shetland English/ ed. by B. Orestrom. -Stockholm: Almaqvist and Wiksell intern., 1985. 119 c. — (Acta Univ. Stockholmiensis. Stockholm studues in English. — ISSN 0346−6272). — ISBN 9122−748−2.
  15. Rendboe, L. The Shetland Literary Tradition / L. Rendboe. Odense: S.n., 1986. — (Mindre skrifter/ Lab. for folkesproglig Mid — delalderlitt. ved. Odense Univ., ISSN 0106−2212).
  16. Sandred, К. Good or Bad Scots?: Attitudes to optional lexical a. grammatical usages in Edinburgh / K. Sandred. Uppsala: S.n., 1983. — 131 c. — (Acta Univ. Upsaliensis. Studia Anglistica Upsaliensia. — ISSN 0562−2719). -ISBN 91−554−1442−7.
  17. Skeat, W.W. Nine Specimens of English Dialects / ed. from various sources, by the rev. W. Skeat. Vadus, Kraus (reprint), 1965. — XXIV. — 193 c.
  18. Smith, W. W. The Four Gospels in Braid Scots / rendered be the Rev. W. W. Smith Bible. N. T. Gospels. English (Scots). Smith. 1924. Paisley: A. Gardner, 1980. — 280 s. — (reprinted from: The New testament in Braid Scots. -3rd ed. — 1924).
  19. Scott, H. Fasti Ecclesix Scoticanas. — Edinburgh, 1928.
  20. Trudgill, P. and C., J. K. Studies in grammatical Variation // Dialects of England / ed. by P. Trudgill. Repr. Cambridge (Mass). — Oxford: Blackwell, 1991.- 145 c.-ISBN 0−631−13 917−6.
  21. Craigie, W. A., Cleasby, R. An Icelandic-English Dictionary / initiated by R. Cleasby, subsequently revised, enlarged and completed by G. Vigfusson. -2 ed with a suppl. by W. A. Cragie. Oxford: Clarendon Press, 1957. -xlv. -833 s.
  22. Edmondston, Th. An Etymological Glossary of the Shetland and Orkney Dialect, with some deriviations of names of places in Shetland, etc / Th. Edmondston. London: Philological Society Transactions, etc., 1866.
  23. Graham, J. The Shetland dictionary / J. J. Graham. — Lerwick: Shetland Times, 1999. xxiii. — 134 p.-ISBN — 1 898 852 588.
  24. Jakobsen, J. An Etymological Dictionary of the Norn language in Shetland / by J. Jakobsen. Lerwick: Shetland Folk Society, 1985.
  25. Robinson, M. Scottish National Dictionary. The Concise Scots Dictionary / ed. M. Robinson- Scottish National Dictionary Association. -Edinburgh: Polygon, 1999. 819 p. — ISBN 1−902 930−00−2.
  26. , В.Д. История английского языка: учеб. пособие: для пед. вузов / В. Д. Аракин- под ред. М. Д. Резвецовой. 2-е изд. — М.: Физматлит, 2003. — 264 с. — ISBN 5−9221−0032−7.
  27. Алисова, Т. Б и др. Введение в романскую филологию: практикум/ Т. Б. Алисова, Т. А. Репина, М. А. Таривердиева. М.: Высш. школа, 1987. — 143 с.
  28. , JI. Язык / JI. Блумфилд- коммент. Е. С. Кубряковой. 2-е изд., стер. — М.: УРСС, 2002. — 606 с. — Пер. изд.: Language / L. Blumfield. -New York ect., 1964. — ISBN 5−354−164−1.
  29. , M.A. Взаимодействие лингвистических ареалов: Теория, методика и источники исслед / М. А. Бородина, С. В. Смирницкая, Ю. К. Кузьменко и др.- отв. ред. М. А. Бородина. JL: Наука. Ленингр. отд., 1980. — 272 с.
  30. , К. История английского языка: в 2 т / К. Бруннер- под ред. и предисл. проф. Б. А. Ильиша. 2-е изд. — М.: УРСС, 2003. — ISBN 5−35 400 248−6.
  31. , О.А. Лексические особенности письменного языка Шотландии: (на мат-ле худ. лит-ры XIX—XX вв.еков): автореф. дис.. канд. филол. наук. (10.02.04). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 25 с.
  32. , О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории / О. И. Бродович. Л.: Изд — во ЛГУ, 1988. — 193 с. — ISBN 5288−101−2.
  33. , О.И. Английская диалектная вариативность: типологический и общетеоритический апекты: автореф.дис.. д-ра филол. наук: (10.02.04- 10.02.19) / Гос. Санкт-Петербург, ун-т. СПб., 1991. — 42 с.
  34. , Т.М., Потапова, И.А. Английский язык за пределами Англии: пособие для студ. пед. ин-тов. Л.: Учпедгиз, Лен. отд., 1961. -152 с.
  35. , В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для пед. ин-тов М.: Просвещение, 1987. — 160 с.
  36. , У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх- вступ.ст. В. Н. Ярцевой. Благовещенск: Благовещенский гуманит. колледж, 2000. — 260 с. — ISBN 5−80 157−2341
  37. , М.М. Типы наддиалектных форм языка / М. Н. Славянская, 3. Ю. Кумахова, М. А. Кумахов и др.- отв. ред. М. М. Гухман. М.: Наука, 1981.-309 с.
  38. , Ю.А. Просодические контрасты в языке: учеб. пособие. Симферополь: СГУ, 1983. — 94с.
  39. , JI.A. Лексико-стилистические средства языка в англошотландской народной балладе: автореф. дисс.. канд. филол. наук. (10.02.04).-СПб, 1994.
  40. , К.М. Взаимодействия территориального и социального варьирования устной речи. На материале английского языка в Шотландии // Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.219. — М., 1983.
  41. , С.Д. Сравнительная акцентология германских языков. M.-JL: Наука, 1966. 347 с.
  42. , В.П. Кельтские языки / под ред В. Н. Ярцевой // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки: сб. ст. — М.: Academia, 2000 -472 с. ISBN -5−87 444−101−8.
  43. Кодухов, В. И. Методы лингвистического анализа: лекции по курсу «Введение в языкознание». Л., 1963. — 128 с.
  44. В.П. Теоретические основы контрастивной социолектологии. Монография. — Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2009.- 246с. -ISBN 978−5-85 341−360−3
  45. Королёв, А. А и др. Ирландский язык / под ред В. Н. Ярцевой // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки: сб. ст. М: Academia, 2000. — 472 с. — ISBN -5−87 444- 101−8.
  46. , А.А. Пиктский язык / под ред В. Н. Ярцевой // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки: сб. ст. М: Academia, 2000. — 472 с. -ISBN-5−87 444- 101−8.
  47. , А.А. Шотландский язык/ под ред В. Н. Ярцевой // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки: сб. ст. — М: Academia, 2000. -472 с. ISBN -5−87 444- 101−8.
  48. , М.М. Английская диалектология: современные англ. территор. диалекты Великобритании: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / М. М. Маковский. Изд. 2-е, стер. — М.: URSS КомКнига, 2005. — С. 185 191. — ISBN 5−484−94−7.
  49. , М.М. Английская этимология: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. школа, 1986. 148 с.
  50. , М.М. Социальные диалекты: Онтология, структура, этимология: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз». М.: Высш. шк., 1982.-135 с.
  51. , А. Механизмы фонетических изменений = Economie des changements phonetiques: проблемы диахрон. фонологии / А. Мартине- под ред. и со вступ. ст. В. А. Звегинцева. Изд. 2-е. — Москва: URSS: КомКнига, 2006. — 260 с. — ISBN 5−484−438.
  52. , А. Основы общей лингвистики: Elements de linguistique generale / А. Мартине- под ред. и со всуп. ст. В. А. Звегинцева. — 2-е изд. — М.: УРСС, 2004. 221, с. — ISBN 5−354−0771−2.
  53. , И.А. и др. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии: автореф. дис.. канд. филол. наук: (10.02. 04). -Калинин, 1980. 15 с.
  54. , Г. А. Современная английская речь: учеб. пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит.» М.: Высш. школа, 1991. — 238 с. — ISBN 5−6 001 700−1.
  55. , В .Я. Очерк диахронической фонологии английского языка-М.: Высш. шк., 1976, 152 с.
  56. , В.Я. Эволюция фонологических систем: на мат-ле герм, яз. М.: Наука, 1982. — 129 с.
  57. , О.А. О лингвистической ситуации в Шотландии (к вопросу о гаэльском влиянии) //Язык и культура кельтов: Материалы рабочего совещ/ отв. ред. чл.-кор. АН СССР В. Н. Ярцева. — М.: Ин-т Языкознания, 1988. — 38 с.
  58. , А.Е. Аналитические конструкции в английских диалектах (дорсетский хабитуалис и шетландский перфект): автореф. дис.. к. филол. н.: (10.02.04) / Ин -т лингвист, иссл. СПб, 1993. — 17 с. — ВП -4280/12.
  59. , А.Е. Региональный язык равнинной Шотландии (лингвистический и социолингвистический аспекты): автореф. дис. .д-ра филол. н.: (10.02.04) германские языки / Ин -т лингвист, иссл. — СПб, 2004−46 с.
  60. , А. Основы диахронической фонологии. Вильнюс, 1982.
  61. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / пер. с англ. под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс.- Универс, 1993. -654 с. — ISBN 5−01−2 079−3.
  62. Стеблин- Каменский, М. И. Очерки по диахронической фонологии скандинавских языков / М.И. Стеблин- Каменский. Л., Изд. Ленингр. унта, 1966. — 148с.
  63. , В.Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа/ В. Н. Топоров // В Я. 1990. — № 3. — С.51
  64. , Т.В. Германские языки / под ред В. Н. Ярцевой // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки: сб. ст. М.: Academia, 2000 -472 с.-ISBN 5 874 441 018.
  65. , К. О границах диалектов // Немецкая диалектология / К.Хааг.-М, 1955.
  66. , Н.В. Ареальный аспект исследования шотландской фразеологии: автореф. дис.. канд. филол. наук (10. 02. 04). М., 1985 -24 с.
  67. , А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. — 216 с.
  68. , А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1976.
  69. Щур, Г. С., Христенко, Л. И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов // Теория языка: Англистика. Кельтология / отв. ред. М. П. Алексеев. — М.: Наука, 1976. 270 с.
  70. В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Языки мира: проблемы языковой вариативности: сб. ст. / АН СССР. Науч. совет «Языки мира», Ин-т языкознания- отв. ред. В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1990.-211 с.-ISBN 5−02−11 012−4.
  71. , В.Н. Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях // Ф. Энгельс и языкознание: сб. ст. / редкол.: чл.-корр. АН СССР В. Н. Ярцева (отв.ред.) и др. М.: Наука, 1972. — 311 с.
  72. Aitken, A. J. How to pronounce older Scots. Some specimen transcriptions // Bards and Makars: Scott, lang. a. lit.: medieval a. Renaissance / ed. by Adam J. Aitken et al. Glasgow: Univ. of Glasgow press, 1977. — VIII/ — 247 c. — ISBN 0−85 261−132−3.
  73. Aitken, A. J. Scots and English in Scotland // World Englishes / ed. by K. Bolton and В. B. Kachru. London- New York: Routledge, 2006. — 339 s. -ISBN 0−415−31 505−0.
  74. Anderson, P. M. A structural atlas of the English dialects / P. M. Anderson. London etc.: Croom Helm, cop. 1987. — ISBN 0−7099−5116−7.
  75. Buthlay, K. Hugh MacDiarmid (C.M. Grieve) / by K. Buthlay // Scottish Academic Press. Scottish Writers Series № 2. Edinburgh-London: Oliver and Boyd- Edinburgh, 1982.
  76. Barnes, M. Reflexivisation in Faroese: a preliminary survey // Arkiv for nordisk filologi. 1986. -№ 101.
  77. Barnes, M. The death of Norn // Germanische Rest-und Trummersprachen Symposium in Bad Homburg vom 14. 10. bis 17. 10. 1987. / ed by H. Beck. Berlin: de Gruyter, 1989. — X. — 239 s. — ISBN 3−11−11 948-x.
  78. Barnes, M. Norn // Scripta Islandica: Islandska sallskapets arsbok. -Uppsala: Swedish Science Press, Flera spak, 1984. ISSN 0582−3234
  79. Bammesberger, A., WoIImann, A. Britain 400−600: language and history: Based on a Symp. held at Eichstatt, West Germany, from 3 to 5 Oct. 1988.-Heidelberg, 1990.
  80. Brown, K. Double modals in Hawick Scots // Dialects of England / ed by P. Trudgill and J.K. Chambers. Repr. — Cambridge (Mass) — Oxford: Blackwell, 1991. — 145 c. — ISBN 0−631−13 917−6.
  81. Barbour, J. The Bruce / ed. with transl. and notes by A.A.M. Duncan. — Edinburgh: Canongate, 1997. viii. — 792 s. — ISBN 0−86 241−681−7.
  82. Barbour, John. The Bruce- or, the book of the most excellent and noble prince Robert de Broyss, King of Scots, compiled by J.B.A. 1375 / ed. with a preface, notes and glossarial index, by W.W.Skeat. Edinburgh and London, 1894.-806 s.
  83. Catford, J. C. Shetland Dialect // Shetland Folk Book / ed. by Robertson, T. A. Lerwick: Shetland Times, 1957. v, 75- 24 cm. Vol. 3.
  84. Clouston, J. S. A History of Orkney / by J. S. Clouston. Kirkwall Scotland.: W. R. Mackintosh, 1932. -xvi. — 432 p.
  85. Connoly, B. An Me Wi Ma Bad Leg Tae. Edinburgh, Constable, 1976.32 p.
  86. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language/ D. Crystal. 2nd ed. — Cambridge etc.: Cambridge univ. press, 2003. — VII. -499 c. — ISBN 0−521−82 348-x.
  87. Donaldson, G. Shetland Life under Earl Patrick / by G. Donaldson. -Edinburgh, London, 1958. vii. — 149 p.
  88. Gorlach, M. Studies in the History of the English Language / Manfred Gorlach. Heidelberg: Winter, 1990. — 225 c. — ISBN 3−533−4 335−5.
  89. Gorlach, M. Focus on: Scotland / ed. by M. Gorlach. Amsterdam- >¦ Philadelphia: Benjamins, 1985. — (Varieties of Engl, around the world, ISSN 0172−7362. General ser.- Vol.5). — ISBN 90−272−4863-x.
  90. Graham, J. J. Social changes during the quinquennium. Shetland and the Outside World // ed. D. Withrington. Oxford, 1983.
  91. Geipel, J. The Viking Legacy. The Scandinavian Influence on the English and Gaelic Languages / by J. Geipel. Newton Abbot, David and Charles, 1971.-225 c.
  92. Geddes, A. Three Scottish Poems// A language suppressed. The Pronunciation of the Scots Language / ed. by C. Jones. Edinburgh: Donald, 1995. — IX. — 278 c. — ISBN 0−85 976-^127−3.
  93. Jonsson, G. J. and Thorrhallur, E. Subject Case in Insular Scandinavian// Nordic Journal of Linguistics. Special Issue on Dialects and Linguistic Theory. ISSN 0332−5865. — Cambridge: University Press, 2005-Vol. 28. -№ 2. — 12/05.
  94. Jones, D. The Pronunciation of English. -Cambridge: University press, 1986-xxiv.-223 s.
  95. Holbourn, I. B. Stoughton. The Isle of Foula: a series of articles on Britain’s loneliest inhabited isle / ed. by. M. C. Stoughton Holbourn. — Lerwick: Johnson and Greig, 1938.-256s.
  96. Henderson, G. The Norse Influence on Celtic Scotland / ed. by G. Henderson. Glasgow: J. Maclehose, 1910 — xii. — 371 p
  97. Hugh, A. Trudgill, P. English Accents and Dialects: An introd. to social a. regional varieties of Brit. Engl / A. Hughes, P. Trudgill. 3rd ed. -London etc., 1997. — ISBN 0−340−61 445−5.
  98. Hardie, D. W. F. A handbook of Modern Breton / by D.W. F. Hardie. -Cardiff: University of Wales Press, 1948.-241 p.
  99. Hibbert, S. A description of the Shetland Islands, comprising an account of their geology, scenery, antiquities and superstitions. with a geological map, plates, etc. Edinburgh: Constable, 1822. — 616 s.
  100. Jones, C. A language suppressed. The Pronunciation of the Scots language in the 18th Century/ Charls Jones. Edinburgh: Donald, 1995. — IX. -278 c. — ISBN 0−85 976-^127−3.
  101. Jackson, К. H. Common Gaelic // Proceedings of the British Academy / ed. by N. Lewis, Sir. Oxford: Published for the British Academy by Oxford University Press, 1951.-Vol. XXXVII. -ISSN 0068−1202. -ISBN-197 261 116.
  102. Kirk, J. M. On Scottish Non-Standard English// Nottingham Lingustic Circular. 1981. -№ 10., Nottingham: Nottingham Linguistic Circle, 1971−1985. -ISSN 0260−5643.
  103. Kjell, I. V. On Pseudocoordination in the Nordic Languages// Nordic Journal of Linguistics. Vol. 26. -№ 2. — 12/03.
  104. Kloss, H. Linguistic Composition of Nations of the World/ ed. by H. Kloss, G. D. McConnel. Quebec: Presses de l’Universite Laval, 1981. — 549 s. — ISBN 2−7637−6967−5.
  105. Lorimer, W. L. The New Testament in Scots / transl. by W. L. Lorimer. -Edinburgh: Canongate, 2001.-476 p.-ISBN 1−84 195−144−7.
  106. Low, G. A Tour through the Islands of Orkney and Shetland, containing hints relative to their ancient, modern and natural history, collected in 1774. -Kirkwall: William Peace and Son, 1879. -LXXIV. 223 s.
  107. Marwick, H. The Orkney Norn. London: Oxford University Press, 1929.-232 p.
  108. Melchers, G. On the Structure of Words in regional Dialects// Studies in Anglistics / ed. by M, G. and B. Warren. Stockholm: Alqvist, 1985. — (Stockholm studies in Engl., ISSN 0346 — 6272) — ISBN 91−22−1 672−4.
  109. MacKinnon, K. Language-maitenance and viability in contemporaru Gaelic Communities: Skye and the Western Isles today // Language Contact in the British Isles. Douglass, 1988.
  110. MacKinnon, Kenneth. Gaelic in Scotland// Minority Languages in Scandinavia, Britain and Ireland / ed. by A. O’Corrain and S. Macmathuna. — Uppsala: Univ., 1998. 220 s. — ISBN 91−554−4111^.
  111. MacAulay, D. The Celtic Languages. Cambridge, 1992.
  112. Mutt, O. Social and Regional Varieties of Present-day English/ O. Mutt. Tartu, 1977. — 95 c.
  113. Mackenzie W. M. The poems of William Dunbar. London: Faber and faber, 1961.-XL.-272 s.
  114. McZellan, R.M. Jannie the Saxt. Edinburgh: Constable, 1970. — 16 p.
  115. MacDiarmid, H. Towards synthetic Scots / ed. by H. MacDiarmid// The Scottish Educational Journal: Edinburgh. 1976. — 136 p. — ISBN 0−90 547 704−9.
  116. McClure, J. D. Scots and its literature // Varieties of English around the world. General series / ed. by J. Derrick McClure. — Amsterdam: Benjamins, 1995. ISSN 0172−7362. — Vol.14. -ISBN 90−272−4872−9.
  117. McClure, J. D. Scotland and the Lowland Tongue: studies in the language and literature of Lowland Scotland // in D. D. Murison- J. D. MacClure. -Aberdeen: Aberdeen University Press, 1983. 231 s. — ISBN 0−08−28 482−5.
  118. McClure, J. Derrick. Doric: the dialect of North-East Scotland// Varieties in English around the world. Text series / ed. by J. D. McClure. — Amsterdam: Benjamins, 2002. Issn 0720−1583. — vol. 8. — 219 s. — ISBN 90−272−4717-x.
  119. Nicolaisen, W.F.H. Scottish Place-names, their study and significance. — London, 1976.
  120. Nicolaisen, W.F.H. Dunbar’s Poetry // Bards and Makars: Scott, lang. a. lit.: medieval a. Renaissance / ed. by A. J. Aitken et al. — Glasgow: Univ. of Glasgo press, 1977. VIII. — 247 c. — ISBN 0−85 261−132−3.
  121. Orestrom, B. A Corpus of Shetland English / ed. by B. Orestrom. -Stockholm: Almaqvist and Wiksell intern., 1985. 119 c. — ISBN 91−22−7 482- (Acta Univ. Stockholmiensis // Stockholm studues in English. — ISSN 3 466 272).
  122. Rendboe, L. The Shetland Literary Tradition: An introd. (Laurits Rendboe. Odense: S.n., 1986. — 40 см. — (Mindre skrifiter/ Lab. for folkesproglig Mid — delalderlitt. ved. Odense Univ., ISSN 0106 — 2212- № 7).
  123. Rendboe, L. How worn out or corrupted was Shetland Norn in its final stage? // Nowele. 1984. — № 3.
  124. Rendboe, L. Det gamle shetlandske sprog// Nowele Supplement. -Vol.3.-Odense, 1987.
  125. Petyt, К. M. The Study of Dialect. Introduction to dialectology/ К. M. Petyt. London: Boulder (Colo) — Westview press, 1980. — 236 c. — ISBN 86 531−060−2.
  126. Sabban, A. On the variability of Hebridean English Syntax: the verbal group // Focus on: Scotland ed. by Manfred Gorlach. Heidelberg: Winter, 1990. — 225 c. — (Anglistische Forschungen, ISSN 0179−1389- H. 210). — ISBN 3−53 304 335−5.
  127. Sandred, K. Good or Bad Scots?: Attitudes to optional lexical a. grammatical usages in Edinburgh / К. I. Sandred. Uppsala: S.n., 1983. — 131 c.— (Acta Univ. Upsaliensis. Studia Anglistica Upsaliensia, ISSN 0562 — 2719- 48). -ISBN 91−554−1442−7.
  128. Schlauch, M. The English Language in Modern Times / since 1400) / by
  129. M. Schauch. Repr. — Warszawa: Polish scientific publ., London: Oxford univ. press, 1964.-XIV.-316 c. ."
  130. Skeat, W.W. English Dialects from the 18 century to the present day /by the rev. W. W. Skeat. — Beprint.— Cambridge: the University press, 1912. X. — 139 c.
  131. Skeat, W. W. Nine Specimens of English Dialects/ ed. from various sources, by the rev. W. Skeat. Vadus, Kraus reprint, 1965. — XXIV. — 193 c.
  132. Smith, W. W. The Four Gospels in Braid Scots / rendered be the Rev. W. W. Smith. Paisley: A. Gardner, 1980. — 280 s.
  133. Skeat, W.W. Principles of English Etymology/ by the rev. W. W. Skeat. — Series 1 — Oxford: The Clarendon press, 1892. — 1 т.
  134. Scott, H. Fasti Ecclesix Scoticanas. Edinburgh, 1928.
  135. Trudgill, P. and Chambers, J. K. Studies in grammatical Variation// Dialects of England / ed. by Peter Trudgill. Repr. Cambridge (Mass) — Oxford: Blackwell, 1991.-145 c.-ISBN 0−631−13 917−6.
  136. Thomson, D.S. The companion to Gaelic Scotland. Oxford, 1983.
  137. Wilson, J. The Dialect of Robert Bruce. Oxford University Press, 1923.
  138. Watson, W. J. History of the Celtic Place -names of Scotland: Being the Rhind lectures on archeology (expanded) delivered in 1916/ by W. J. Watson, L. D., Prof. Edinburgh- London: Blackwood and sons, 1926. — XX. — 558 c.
  139. Walter, R.B. Distribution of Place- Names in the Scottish Lowlands // Transactions of the Philological Society. London, 1880.
  140. , O.C. Словарь лингвистических терминов/ О. С. Ахманова. 2-е изд., стер. — М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. — 569 с. — ISBN 5−354−600−7.
  141. С.А. Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. М.: Ридерз Дайджест, 2004. — 960 с. — ISBN 5−89 355 108−7.
  142. , Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо- пер. с. фр. Н. Д. Андреева- под ред. А .А. Реформатского- предисл. В. А. Звегинцева. Изд. 2-е, испр. — М.: УРСС, 2004. — 435 с. — ISBN 5−35 400 989−8133. 1200 экз.
  143. , М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры / М. М. Маковскийю— М.: Диалог, 2000. 416 с. — ISBN 5−93 383−013−5.
  144. Ожегов, С. И, Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов и Н.Ю. Шведова- Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. 4-е изд., доп. — М.: А ТЕМП, 2004 — 939 с. — ISBN 5 -89 285−003-х.
  145. , В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н. Ярцева 2-е изд. — М.: Большая Рос. энцикл., 2000. — 688 с. — ISBN 5−85 270−307−9 (БРЭ).
  146. Craigie, W.A., Cleasby, R. An Icelandic-English Dictionary / Initiated by R. Cleasby, subsequently revised, enlarged and completed by Gudbrand Vigfusson. 2ed with a suppl.- Oxford: Clarendon Press, 1957. — English xlv — 833 s.
  147. Edmondston, Th. An Etymological Glossary of the Shetland and Orkney Dialect, with some deriviations of names of places in Shetland, etc — London: Philological Society Transactions, etc. 1866.
  148. Graham, J. J. The Shetland dictionary/ J. J. Graham. Lerwick: Shetland Times, 1999. — xxiii.- 134 p.- ISBN — 1 898 852 588.
  149. Jakobsen, J. An Etymological Dictionary of the Norn language in Shetland / by J. Jakobsen. Lerwick: Shetland Folk Society, 1985.
  150. Robinson, M. Scottish National Dictionary. The Concise Scots Dictionary/ ed. M. Robinson- Scottish National Dictionary Association. — Edinburgh: Polygon, 1999. 819 p. — ISBN 1−902 930−00−2.
  151. Skeat, W. W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language / by the rev. W. W. Skeat, Lift. D., D.C.L., LL. D., Ph.D., Prof. New ed. rev.a.enl. (4lh ed.) Oxford, Clarendon press, 1978. — XLIV.- 780 c. — ISBN 0−19 863 104−9.
  152. Talbut C. and Onions C.T. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford, 1966.
  153. SVLR Scottish Vowel Length Rule
Заполнить форму текущей работой