Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Типы вежливого и невежливого поведения и их знаковые характеристики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В диссертации были уточнены понятия вежливости и невежливости и установлены взаимоотношения между ними. Вежливость и невежливость как характеристики поведения людей имеют как ряд общих черт, так и ряд отличительных особенностей. К общим свойствам этих категорий относятся: (а) их ситуативная обусловленность (вежливость и невежливость всегда проявляются в некоторой актуальной ситуации) — (б… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. Теория вежливого и невежливого поведения в её становлении. 16 Аналитический обзор
    • 1. 0. Вступительные замечания
    • 1. 1. Категории вежливости и невежливости в сфере гуманитарных наук
    • 1. 2. Категории вежливости и невежливости в теории культуры
    • 1. 3. Категории вежливости и невежливости как предмет специальных 26 монографий
    • 1. 4. Категории вежливости и невежливости в теории речевых актов
    • 1. 5. Лингвистические теории вежливости
    • 1. 6. Категории вежливости и невежливости в социолингвистическом и 42 прагматическом аспектах
    • 1. 7. Категории вежливости и невежливости в соотношении с речевым 46 этикетом
    • 1. 8. Категории вежливости и невежливости в невербальном коде
    • 1. 9. Вежливые и невежливые жесты в жестовых словарях
    • 1. 10. Невербальные средства выражения вежливости и невежливости в 56 социолингвистическом аспекте
    • 1. 11. Фразеологические соматизмы как средства выражения вежливости и 57 невежливости
    • 1. 12. Лингвистические теории невежливости

Типы вежливого и невежливого поведения и их знаковые характеристики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию категорий вежливости и невежливости и их знаковых характеристик в современном русском языке и языке русских жестов1.

Вежливость как важнейшая характеристика поведения человека давно стала объектом научного изучения целого ряда гуманитарных наук, таких как лингвистика, социология, теория культуры, психология. В лингвистике существуют различные теории вежливости, разрабатывается метаязык описания концепта вежливости и разных средств его выражения, в частности, описаны типовые вербальные и невербальные знаковые проявления вежливости, сформулированы нормы и принципы вежливого диалогического поведения, выявлен круг понятий и категорий, близких понятию и категории вежливости. К числу таких понятий относятся самые разные понятия, изучаемые в теориях речевого этикета, а с недавнего времени — и в теориях невербального этикета и ритуала (см. Крейдлин 2002; Морозова 2006; Крейдлин, Переверзева 2011).

Вместе с тем, целый ряд аспектов, прямо или косвенно связанных с категорией вежливости, остаётся либо неизученным, либо изученным недостаточно хорошо. К ним относятся лингвистический и семиотический анализ значительного пласта лексики русского языка и русского языка тела, который отражает разные типы и инструменты вежливого поведения человека, выявление и формулировка типовых сценариев вежливого поведения в.

1 Под жестами мы, следуя работам Г. Е. Крейдлина и его учеников (см. СЯРЖ 2001, Крейдлин 2002), понимаем знаковые движения головы, рук, ног, плеч (так называемые собственно жесты), знаковые взгляды, знаковые движения лица (мимику), знаковые касания, позы и телодвижения, а также комплексные вербально-невербальные формы поведенияманеры. Ыа Западе существует традиция считать все эти знаки лексическими единицами соответствующего языка тела («body language»). Мы тоже иногда будем пользоваться этим термином в работе. конкретных коммуникативных ситуациях, описание наиболее характерных случаев и мотивов их нарушения.

В ещё меньшей степени, чем понятие вежливости, изучено понятие невежливости. Возможно, причиной этого послужило то, что слово иевеэ/сливостъ рассматривалось как простой антоним слова вежливость, и, соответственно, невежливым автоматически считалось всё то, что не является вежливым. Разные аспекты невежливости и невежливого поведения рассматривались, тем самым, лишь на фоне вежливости и прежде, насколько нам известно, не были отдельным объектом научного исследования. Хотя отдельные языковые и невербальные знаковые проявления невежливости были описаны в толковых и переводных словарях и, в ещё большей степени, в словарях жестов (см. СЯРЖ 2001; Балакай 2001; Акишина, Кано 2010), систематического изучения этих единиц до сих пор не проводилось.

В настоящей диссертационной работе мы хотим показать, что системное описание категории невежливости, её форм и значений, является актуальной задачей современных лингвистики и семиотики. При этом мы считаем важным показать, что категория и понятие невежливости обладает своими особенностями по сравнению с категорией и понятием вежливости.

Таким образом, основным предметом исследования в данной диссертации являются категории вежливости и невежливости как характеристики поведения человека в их сопоставлении друг с другом. В ходе работы даётся описание объёма понятий вежливости и невежливости, выделяются признаки, характеризующие каждое из этих понятий, и анализируются некоторые лексические единицы русского языка и русского языка тела из семантических полей «вежливости» и «невежливости». Из плохо описанных или ранее вовсе не описанных классов лексики этих языков рассматриваются этикетные речевые клише и так называемые невежливые жесты. При таком анализе выявляются сходства и различия в семантике и в синтаксическом поведении рассматриваемых единиц.

Отдельное место в нашей работе занимает типология вежливого и невежливого поведения: выделяются и описываются важнейшие типы такого поведения, например, галантное, учтивое или деликатное поведение, с одной стороны, и грубое, хамское, бесцеремонное поведение, с другой, анализируются отдельные признаки, характеризующие каждый из этих типов.

Некоторые ситуации вежливого поведения могут быть сведены в один у класс, как реализующие в своей основе один и тот же сценарий". К одному классу относятся, в частности, изучаемые в диссертации ситуации, объединённые признаком 'сфера функционирования'. Мы имеем в виду отдельно рассматриваемые нами ситуации «деловых интервью при приёме на работу». Формулируется типовой сценарий делового интервью, показывается, как следование данному сценарию (или существенное отклонение то него) соотносится с категориями вежливости/невежливости.

В диссертации вводится теоретическое понятие «санкция, налагаемая на участника коммуникации за его невежливое поведение» (в дальнейшем мы часто будем говорить в этом случае сокращённо — «санкция за невежливое поведение»). Исследуются типовые реакции на невежливое поведение участника коммуникации и возможные санкции, налагаемые на него за такое поведение.

Основным объектом рассмотрения в диссертации являются лексические единицы современного русского языка и русского языка тела со значениями вежливости и невежливости. В рамках данного исследования мы сознательно оставляем в стороне грамматические и синтаксические способы реализации стратегий вежливого и невежливого поведения и ограничиваем сферу нашего внимания уровнем лексики, поскольку достаточно подробный и глубокий обзор каждого из этих языковых уровней мог бы стать темой отдельной диссертационной работы.

2 Аналогичным образом объединяются в один класс и некоторые ситуации невежливого коммуникативного поведения.

Кроме того, к объектам изучения в данной работе можно отнести понятия вежливости и невежливости и коммуникативные ситуации самых разных типов, в которых эти понятия играют особую роль.

Цель диссертационной работы состоит в том, чтобы выявить и охарактеризовать основные типы вежливого и невежливого поведения, свойственные представителям русской культуры, а также описать значение и употребление многих русских слов со значениями вежливости и невежливости.

На пути к достижению этой цели в работе решается ряд частных задач. Это (1) уточнение понятий вежливости и невежливости, выявление их интегральных и дифференциальных признаков, установление соотношений между ними- (2) описание семантики и синтаксиса некоторых слов и жестов из полей вежливости и невежливости- (3) анализ типовых ситуаций, в которых пов едение человека может быть охарактеризовано как вежливое или невежливое- (4) составление типового сценария коммуникативной ситуации «деловое интервью при приёме на работу» и выявление наиболее характерных случаев его нарушения.

Методологическую основу настоящей работы составляют (1) лингвистические теории вежливости, изложенные, в частности, в трудах П. Браун и С. Левинсона, Е. А. Земской, Т. В. Крыловой, Т. В. Лариной, Дж. Ли ча, Р. Ратмайр и др.- (2) концепции речевого и невербального этикета, изложенные в работах В. И. Карасика, Г. Е. Крейдлина, М. А. Кронгауза, Е. Б. Морозовой, С. И. Переверзевой, Н. И. Формановской, Т. В. Шмелёвой и др.- (3) принципы и установки, которые были положены в основу некоторых современных лингвистических теорий и реализованы на практике в ряде толковых и жестовых словарей. Мы имеем в виду, в частности, теории, изложенные в работах Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, М. Я. Гловинской, а также словари БАС 1948 — 1965; MAC 1981; НОСС 2004; СЯРЖ 2001;

4) некоторые положения, сформулированные в ходе описания слов и жестов со значениями вежливости и невежливости (см. работы А. А. Акишиной, Т. Е. Акишиной и X. Кано, О. С. Булгаковой, Г. Е. Крейдлина, Д. Морриса и др.) а также отдельные методологические установки и подходы к исследованию интернет-коммуникации и интернет-текстов.

Основными методами, используемыми в работе, являются (1) метод интроспекции и анализ словарных материалов, посвященных словам и жестам современного русского языка и языка тела со значениями 'вежливость' и 'невежливость' и (2) аналитическое изучение специальных книг и статей, посвящённых таким словам. Кроме того, применялись (3) семантический и синтаксический анализ единиц, ранее не описанных или плохо описанных в указанных публикациях, и (4) сопоставительный метод — в целях сопоставления привлекались материалы английского, французского, немецкого языков.

В ходе исследования была собрана определённая лингвистическая и семиотическая информация. Она делится на несколько групп.

Это (1) сведения, изложенные в научных работах по лингвистике, невербальной семиотике и ряду смежных гуманитарных дисциплин. Кроме того, это (2) материалы научно-популярных книг и статей, к которым относятся (а) сборники правил бытового и делового этикета, (б) письменные рекомендации по проведению деловых интервью и по поведению в них интервьюера и интервьюируемого, (в) пособия, относящиеся к практической психологии, (г) описание знаковых единиц и моделей поведения, свойственных этикетным жанрам придворного церемониала и дипломатического приёма. Отдельные группы информации составляют (3) сведения, содержащиеся в толковых, синонимических, словообразовательных и др. словарях современного русского языка, а также в толковых словарях ряда современных европейских языков, и (4) материалы жестовых словарей.

Значительную часть анализируемого языкового материала составили (5) сведения, почерпнутые из двух электронных источников — Национального корпуса современного русского языка (НКРЯ) и — в меньшей степениБританского национального корпуса английского языка.

ВИС). Данные английского языка сравнивались с данными русского языка при описании единиц, входящих в семантические поля вежливости и невежливости. Сопоставительный анализ этих данных позволил выявить ряд особенностей в распределении смысловых компонентов между лексическими единицами, а также трудностей, связанными с точным переводом русских слов из полей вежливости и невежливости на английский язык. В ходе работы использовались сведения из интернетфорумов и разных сайтов электронных СМИ. Наконец, в качестве материалов для анализа привлекались (6) данные, содержащиеся в художественных и публицистических текстах XIX — XXI в.в. и в текстах бытовых разговоров, телефильмов и спектаклей. Кроме того, опирались мы и на (7) данные, полученные в ходе наблюдений за реальным речевым и невербальным поведением русских людей.

В качестве важной информации, которая существенно использовалась в диссертации, выделим (8) результаты двух лингвистических опросов, проведённых нами среди носителей современного русского языка. Целью этих опросов было получить информацию, свидетельствующую о представлениях неискушённых носителей русского языка о вежливости и невежливости и о вежливых и невежливых вербальных и невербальных знаках. Список вопросов и ответов, полученных в ходе опросов, помещён в двух Приложениях к диссертации.

Актуальность проведенного диссертационного исследования связана, прежде всего, с ростом внимания лингвистов и специалистов в области семиотики к устному диалогу и его письменному отражению, к речевому и жестовому поведению человека в диалоге. Появление новых лингвистических.

3 НКРЯ — www.ruscorpora.ru, ВТ^С — http://corpus.byu.edu/bnc. теорий и основанных на них словарей привело к пересмотру ряда теоретических установок и практических результатов в области лексики и семантики русского языка и русского языка тела, в том числе относящихся к категориям вежливости и невежливости.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней уточняется объём и содержание понятий вежливости и невежливости, показаны нетривиальные соотношения этих понятий друг с другом, изучены связи понятий вежливости и невежливости с целым рядом смежных понятий, таких, как сдержанность, тактичность, грубость, хамство и др. Выделены важные признаки, характеризующие понятия вежливости и невежливости, а именно их ситуативная обусловленность и особая оценка. Выделение таких признаков дополняет и корректирует существующие представления о вежливости и невежливости и о семантике ядерных единиц этих категорий.

Новым в работе является также построенное лингвистическое описание лексики русского языка, входящей в семантические поля вежливости и невежливости. Результаты описания позволяют уточнить существующие толкования и другие компоненты семантического представления рассматриваемых единиц, которые содержатся в словарях и специальных лингвистических работах.

Теоретическая новизна работы обусловлена также тем, что в ней вводится ряд понятий, отсутствовавших в лингвистической и семиотической литературе. Это понятия «тип реакций на невежливое поведение участника коммуникации», «санкция за невежливое поведение участника коммуникации», «невежливый жест» и некоторые другие.

Новым в работе является также описание некоторых этикетных единиц русского языка. Это слово поэюалуйста, изучение которого в диссертации раскрывает некоторые аспекты значения и употребления этого слова, ранее в литературе не описанные. Кроме того, описан ряд жестов, использование которых в диалоге обычно признаётся как проявление невежливости (именно их мы и назвали невежливыми жестами).

Практическая ценность диссертации состоит в том, что её материалы могут быть использованы для пополнения и уточнения существующих лексикографических описаний некоторых единиц современного русского языка и русского языка тела. Кроме того, результаты лингвистического и семиотического анализов, проведённых в диссертации, могут быть использованы в лингводидактике: в теоретических курсах, учебниках и учебных пособиях по лингвистике, в частности, по теории диалога, этикета, прагматике, культуре речи и стилистике, а также в учебных курсах и пособиях по невербальной семиотике.

Некоторые практические рекомендации, которые излагаются в данной работе, могут, как нам представляется, повысить эффективность общения людей друг с другом, в частности, в рамках делового общения.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Вежливость и невежливость как понятия являются не постоянными качествами человека, как это утверждается в большинстве существующих теорий вежливости, а ситуативно обусловленными характеристиками его поведения. Характеристика поведения человека в конкретной ситуации как вежливого или невежливого зависит от целого ряда языковых, социальных, исторических и культурных факторов.

2. Вежливость и невежливость являются оценочными характеристиками поведения человека. Оценку поведения человека как вежливого или невежливого даёт либо участник коммуникации, либо некоторое стороннее лицо (в частном случае таким лицом может быть отдельная социальная группа или общество в целом). Такая оценка обычно переносится также и на человека — субъекта поведения.

3. Оценка поведения человека как вежливого или невежливого присуща не всем ситуациям, а только тем, для которых общество выработало представление о норме и правилах этикетного поведения.

4. Понятия вежливости и невежливости не являются полярными по отношению друг к другу. Сказанное означает, что если поведение человека в некоторой ситуации не оценивается как вежливое, то оно не является невежливым, и наоборот, отсутствие в поведении человека явных маркеров невежливости не означает, что его поведение является вежливым.

5. Если человек в данной ситуации ведёт себя невежливо, то такое поведение в норме осуждается, и на человека могут быть наложены определённые санкции. Эти санкции бывают вербальными или невербальными. Примерами санкций, выраженных вербальным способом, являются замечания, выражения осуждения, гневные реплики в адрес нарушителя и др. Примерами санкций, выраженных невербальным способом, являются разного рода жестыудары, пощёчины, выталкивания и др. Санкции за невежливое поведение различаются по силе, варьируя от слабых (например, замечаний) до серьёзных (включая полный разрыв отношений с человеком).

6. В русской культуре основными лексическими знаковыми манифестациями вежливости и невежливости являются слова и жесты русского языка и русского языка тела. Невербальные знаковые показатели вежливости и невежливости образуют две отдельные системы, организованные подобно вербальной системе русского этикета.

В диссертации нами используются следующие условные обозначения и сокращения:

1. Описываемые в диссертации слова и выражения естественного языка (русского, английского и некоторых других), выделяются курсивом.

2. Значения языковых и неязыковых знаков обрамляются, как это принято в лингвистике, знаком марровских кавычек («лапки»).

3. Имена лексем написаны прописными буквами (ср. СДЕРЖАННЫЙ 1, ГРУБЫЙ 5).

4. Имя жеста выделяется жирным шрифтом (ср. жесты ОК, поднятый вверх большой палец), а форма жеста (его физическая реализация в смысле работы СЯРЖ 2001) подаётся в кавычках.

5. Кавычки используются также для: (а) понятий и терминов (ср. «вежливость», «невежливость», «сдержанность», «лицо») — исключение составляют понятия и термины, которые мы считаем ключевыми, — они выделяются жирным шрифтом- (б) имён речевых актов (ср. речевой акт «извинение») — (в) переводных эквивалентов данного слова (ср. фр. court -«двор»).

Структура диссертации.

Диссертация состоит из Введения, четырёх глав, Заключения, Списка используемой литературы, Списка используемых терминов и двух Приложений. В каждой главе содержатся Вступительные замечания и Заключение, которые оформляются в виде специальных разделов. Общий объём диссертации составляет 252 страницы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подведём итоги проведённого исследования.

Целыо диссертационной работы был анализ двух важнейших категорий коммуникативного поведения людей — категорий вежливости и невежливости. Были описаны основные особенности вежливого и невежливого коммуникативного поведения в текстах разных жанров и разной тематики, а также изучены вербальные и невербальные знаковые показатели этих категорий на материале современного русского языка и русского языка тела.

В ходе работы было показано, что уместно выделять не одну категорию «вежливость/невежливость», а две отдельные категории. Если поведение человека в некоторой ситуации нельзя охарактеризовать как вежливое, отсюда ещё не следует, что оно обязательно является невежливым. Верно и обратное: если о человеке нельзя сказать, что он в некоторой ситуации ведёт себя невежливо, это не означает, что он ведёт себя в этой ситуации вежливо.

В диссертации были уточнены понятия вежливости и невежливости и установлены взаимоотношения между ними. Вежливость и невежливость как характеристики поведения людей имеют как ряд общих черт, так и ряд отличительных особенностей. К общим свойствам этих категорий относятся: (а) их ситуативная обусловленность (вежливость и невежливость всегда проявляются в некоторой актуальной ситуации) — (б) их оценочный характер: вежливое и невежливое поведение всегда оцениваются людьми, причём субъектом оценки может быть как один из участников коммуникативной ситуации (чаще всего это адресат), так и лицо постороннее (наблюдатель) — (в) их тесная связь с понятиями нормы и правил этикетного поведения. Так, если людям такие нормы и правила неизвестны или они ещё не сформированы, как бывает в ситуации общения маленьких детей, их поведение людей не оценивается как вежливое или невежливое. Аналогичным образом, не подлежит такой оценке поведение человека в строго регламентированных ситуациях, например, в некоторых ситуациях общения военных- (г) разнообразие знаковых проявлений категорий вежливости и невежливости.

Основное внимание в диссертации было уделено отличительным чертам вежливого и невежливого поведения. При описании категории вежливости мы остановились на особом типе поведения — формальной вежливости. Было показано, что формальная вежливость по многим признакам существенно отличается от подлинной, искренней или доброжелательной, вежливости, — той, которой в существующей лингвистической и семиотической литературе уделялось наибольшее внимание. Формальная вежливость обычно имеет место при встречах человека с людьми, обличёнными властью, при встречах малознакомых людей или людей, не испытывающих друг к другу особого расположения, однако придерживающихся норм и правил этикета. В противоположность искренней вежливости, формальная вежливость не связана с доброжелательным отношением к собеседнику. Противопоставление формальной и искренней вежливости привело нас к выводу о необходимости внести существенные поправки в имеющиеся толкования отдельных слов из семантического поля вежливости. Для этого мы описали около десятка слов из этого поля: вежливый, галантный, учтивый, любезный, деликатный, тактичный, корректный, церемонный и др., основываясь на принципах и способах описания лексики, принятых составителями Нового объяснительного словаря синонимов.

Описание семантического поля невежливости мы начали с анализа значения и употребления таких слов, как невежливый, грубый, дерзкий, хамский, некультурный, бестактный, бесцеремонный и некоторых других (при толковании этих слов использовались те же методы, что и при толковании слов из категории вежливости).

В ходе проводимого описания между соответствующими единицами обеих групп лексики были установлены важные смысловые соотношения. В частности, была продемонстрирована связь семантики слов с типами поведения, стоящими за ними, то есть был вскрыт характер референциальных отношений между изучаемыми языковыми единицами.

От описания слов вежливости и невежливости мы перешли к описанию ситуаций, в которых поведение человека может быть охарактеризовано как вежливое или невежливое. Из множества ситуаций мы остановились только на одном их типе, а именно на деловых интервью при приёме на работу. Деловые интервью были выбраны в качестве материала для анализа по той простой причине, что мы участвовали в их проведении и могли сами наблюдать проявления в них как вежливого, так и невежливого поведения.

Были поставлены и решены задачи определения условий, влияющих на оценку поведения участников интервью, выявления соотношений между категориями вежливости/невежливости, с одной стороны, и деловым этикетом — с другой. В ходе анализа деловых интервью описывались также реакции одного из собеседников на невежливое поведение другого.

Была предложена уточнённая классификация разных типов деловых интервью и были выделены такие классы, как проективное интервью, ситуационное интервью, интервью на основе компетенций и стрессовое интервью. Мы показали, что тип интервью влияет на особенности поведения интервьюера и интервьюируемого с точки зрения вежливости/невежливости. Так, в ходе стрессового интервью, основная цель которого — проверить кандидата на психологическую устойчивость, интервьюер может намеренно грубить кандидату, прерывать его, задавать ему бестактные вопросы, то есть, с точки зрения бытового общения, вести себя невежливо. Однако в сфере стрессового интервью такое поведение интервьюера считается уместным и потому не оценивается как невежливое.

Обращение к сфере деловых интервью позволило нам ввести важное понятие санкций за невежливое поведение: дело в том, что в рамках деловой коммуникации это понятие работает наиболее эффективно. Однако мы обсудили возможность применения этого понятия также вне сферы деловой коммуникации, а именно в области бытового общения.

В актах устной коммуникации участвуют не только знаки естественного языка, но и знаки языка жестов, причём механизмы и способы их взаимодействия весьма сложны. Описание устного коммуникативного акта и его письменной фиксации невозможны без изучения значения и употребления знаков обоих видов. Поскольку невербальным лексическим маркерам вежливости и невежливости до сих пор было уделено совсем мало внимания, мы решили заполнить существующую лакуну и посвятить отдельное место в диссертации их описанию. Из большой группы русских жестов, включая собственно жесты, позы, знаковые телодвижения и др., были выделены группы вежливых и невежливых жестов и описаны значение и употребление некоторых таких жестов, а также некоторые их контекстно обусловленные свойства. Оценка жеста как вежливого или невежливого не всегда носит постоянный характер, а часто зависит от способа или манеры исполнения жеста. В частности, показано, что определённое исполнение отдельных русских жестов из класса рукопожатий может оцениваться как невежливое. На оценку жеста как невежливого влияют также исторический фактор (время бытования жеста), культурный контекст, а также специфика ситуации использования жеста.

При описании невежливых жестов был введён ряд дифференциальных признаков, создающих базу для их дальнейшей классификации: тип главного соматического объекта, участвующего в физической реализации жеста, социальная категория, к которой принадлежит жестикулирующий, типовой контекст употребления данного жеста.

Проведённое исследование невежливых жестов позволяет сделать вывод о том, что по богатству знаков их система вполне сопоставима с системой вежливых жестов.

Языковые показатели невежливого поведения изучались на базе текстов, помещённых в сети Интернет. Интернет-коммуникация отличается тем, что в ней представления о нормах общепринятого поведения людей в непосредственном диалоге (лицом к лицу) размываются. Причина этого состоит в том, что собеседники, во-первых, анонимны, а во-вторых, находятся на большом расстоянии друг от друга. Эти факторы снимают многие барьеры, накладывающие ограничения на ход естественного диалога. К таким барьерам относятся, прежде всего, социальная, возрастная, тендерная и межличностная дистанции, а также существование норм и правил бытового этикета.

Проведённый анализ определённого типа интернет-текстов показал, что представления о вежливости и невежливости при виртуальном и реальном общении расходятся. Участники общения в сети Интернет не только легче переходят «на ты», но также более агрессивно ведут себя в ситуации дискуссии и, тем более, спора. Они активнее используют в речи обидные для собеседника слова, часто не стесняются применять ненормативную лексику и другие формы речевой агрессии.

Результаты анализа категорий и знаковых проявлений вежливости и невежливости свидетельствуют о том, что каждая из них образует сложную систему понятий и лексических единиц. Их изучение помогает вскрыть неочевидные парадигматические и синтагматические связи между отдельными единицами в системе естественного языка и языка тела и в текстах с участием этих единиц.

Разумеется, в проведённом исследовании нельзя охватить всё то многообразие проблем, которые связаны с изучением категорий вежливости и невежливости. Многие из них остались не только нерешёнными, но даже и не поставленными.

Так, остались совсем незатронутыми область грамматики вежливости/невежливости и соотношения грамматических единиц, отображающих данные категории, с лексическими.

Что касается лексики, то круг единиц рассматриваемых полей заведомо не исчерпывается словами, ан которых мы остановились в диссертации. Так, за пределами работы остались слова обходительный, уваэюителъный, почтительный, предупредительныйразвязный, беспардонный, наглый, нахальный и др.

Сами понятия вежливости и невежливости следует соотнести с такими смежными понятиями, как «приличие», «уместность», «корректность <поведения>» и рядом других.

Не затронут вопрос о типовых культурных сценариях вежливого и невежливого поведения, свойственных русской культуре и русской коммуникации, а также о возможных сферах реализации таких сценариев.

Хочется надеяться, что концептуальный аппарат, метаязык описания и материал настоящей работы послужат основой для изучения этих проблем.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абельмас 2008 Абельмас Н. В. Тесты при приёме на работу. Как успешно пройти собеседование. — СПб.: Питер, 2008.
  2. Акишина, Формановская 1981 Акишина А. А., Формановская Н. И. Этикет русского письма. — М.: Русский язык, 1981.
  3. Алпатов 1973 Алпатов В. М. Категории вежливости в современном японском языке. — М.: Наука, 1973.
  4. Апресян 1995 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка// Избранные труды. Т. 1. — М.: Языки русской культуры, 1995.
  5. Апресян, Жолковский, Мельчук 1984 Апресян Ю. Д., Жолковский А. К., Мельчук И. А. — Толково-комбинаторный словарь современного русского языка: Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. — Wien, 1984.
  6. Артюх 1998 Артюх О. С. Употребление незнаменательных слов в побудительных речевых актах. АКД: 10.02.01. -М.: МГУ, 1998.
  7. Арутюнова 1998 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998.
  8. Баева 2001 Баева О. А. Ораторское искусство и деловое общение. -М.: Новое знание, 2001.
  9. Баженова 2009 Баженова Е. В. Деловой этикет. Почему нужно вести себя так, а не иначе. — М.: ACT, 2009.
  10. Байбурин, Топорков 1990 Байбурин А. К., Топорков А. Л. У истоков этикета. — М.: Наука, 1990.
  11. И. Беляева 1992 Беляева. Н. Е. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж: ВГУ, 1992.12
Заполнить форму текущей работой