Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность исследования. Символ — это один из базовых концептов культуры, который является своеобразной единицей ментальности, обладающий значимостью как для отдельного индивида, так и для лингвокультурного общества, и фиксирующийся в вербальном кодировании обозначения в виде отдельных лексических единиц. Символ можно охарактеризовать как знак, предполагающий использование своего первичного… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. БРИТАНСКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ КУЛЬТУРЫ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА. СИМВОЛ И ЦВЕТ КАК ОБЪЕКТЫ НАУЧНОГО ИЗУЧЕНИЯ
    • 1. 1. Понятия языковой и культурной картин мира
    • 1. 2. Особенности культуры англичан через призму языковой картины мира
    • 1. 3. Особенности культуры американцев через призму языковой картины мира
    • 1. 4. Понятие символа
    • 1. 5. Символ в философии, мифологии и психологии
    • 1. 6. Концепт как объект научного изучения
    • 1. 7. Концепт «Цвет»
    • 1. 8. Изучение ЦО в научной литературе
    • 1. 9. Психологическая природа цвета
    • 1. 10. Социокультурный аспект ЦО
  • ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В
  • ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ОСОБОГО ВИДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «ФАНТАСТИКА»
    • 3. 1. Критерии отбора материала для исследования
      • 3. 1. 1. Структурно-семантический анализ ЦО в английском языке
      • 3. 1. 2. Сравнительно-количественный анализ ЦО
      • 3. 1. 3. Лексико-семантическая классификация атрибутивных словосочетаний с цветообозначениями
      • 3. 1. 4. Функции ЦО в художественном тексте
    • 3. 2. Символика цветообозначений
      • 3. 2. 1. Символика белого цвета
      • 3. 2. 2. Символика зеленого цвета
      • 3. 2. 3. Символика желтого цвета
      • 3. 2. 4. Символика пурпурного цвета
      • 3. 2. 5. Символика розового цвета
      • 3. 2. 6. Символика оранжевого и фиолетового цветов
      • 3. 2. 7. Символика черного цвета
      • 3. 2. 8. Символика синего цвета
      • 3. 2. 9. Символика серого цвета
      • 3. 2. 10. Символика коричневого цвета
      • 3. 2. 11. Символика красного цвета
    • 3. 3. Символическая реализация концепта «Цвет»
  • ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ

Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация посвящена изучению концепта цветообозначения в его символическом выражении в англоязычном тексте особого вида художественно литературы «фантастика». В работе проводится исследование по выявлению способов определения символики цветообозначений, а также сравнительный анализ их символического потенциала в английской и американской культурах.

Английский язык является государственным языком многих стран. Основные области его распространения — это США, Великобритания, Австралия, Канада и Новая Зеландия. И в каждом из этих основных вариантов английского языка есть свои специфические особенности в области лексики, грамматики и фонетики. До сих пор не закончились споры и обсуждения вопросов, связанных с различием между американским и британским вариантами английского языка. Причиной этого служат расхождения АЕ и BE на различных уровнях.

Две национальные культуры, даже будучи соединенные одним языком, никогда не совпадают полностью. Каждая культура состоит из национальных и интернациональных единиц. Именно поэтому язык рассматривается в тесной связи с фактами жизни его носителей, с их историей, географией, бытом, культурой и литературой. А совокупность этих знаний и составляет в свою очередь мир языка данного общества, без проникновения в который невозможно полностью понять языковые явления.

Сравнением двух вариантов английского языка, а также изучением американского варианта английского языка занимались такие ученые, как Швейцер А. Д. 1963, 1967, 1968, 1971, 1977, 1983, 1995; Селяев А.В.- Ощепкова В.В.- Трофимов З.С.- Третьяков Ю.П.- Чернов Г. В.- Казак Е.А.- Верещагин Е. М., Костомаров В.Г.- Томахин Г. Д.- Беляева Т.М.- Жеребкова Т.В.- Бондарчук Г. Г.- Бурая Е.А.- авторы статей сборника «Лингвистическое открытие Америки" — Tokareva N., Peppard V. и др.

Результаты их исследований позволили определить основные отличительные черты, характерные для американского варианта по сравнению с британским. Это:

1. великое языковое единообразие, в то время как в Великобритании, по мнению Марио Пей, насчитывается сорок семь диалектов. Для АЕ характерно уважительное отношение к правильной речи, несколько более консервативное отношение к английской грамматике, чем у англичан, активная борьба за чистоту языка;

2. одновременное появление сленга, а также мощь и присутствие народного и относительно внеклассового языка. Даже в речи самого утонченного и образованного американца можно обязательно услышать десяток таких слов, которые не могут не поразить неопытного англичанина. Распространение языковых особенностей идет снизу вверх;

3. заимствования из других языков, с которыми английский язык взаимодействовал (например, индейский, голландский, французский, испанский и др.);

4. появление новых лексических единиц для обозначения новых понятий и явлений;

5. языковые причуды, отражающие яркий и буйный американский фольклор;

6. упрощенное правописание;

7. использование старых слов в новых значениях;

8. сохранение архаичных форм, исчезнувших в BE.

Следует также отметить, что в отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.

Ученые также пришли к выводу, что расхождения между американским и британским вариантами английского языка составляют — незначительные отличия в грамматическом строе языка, некоторые отличия фонетической системы. Наиболее существенные изменения можно обнаружить в составе лексики, одной из причин чего является быстрое изменение словарного состава, по сравнению с грамматическим и фонетическим. Отличия в области лексики сводятся к полным и частичным американизмам, словам, обозначающим близкие или смежные понятия, а также к расхождениям, обусловленным лексико-семантической сочетаемостью, сферой употребления лексики, стилистическим различием, омонимами, многозначностью слов.

Актуальность исследования. Символ — это один из базовых концептов культуры, который является своеобразной единицей ментальности, обладающий значимостью как для отдельного индивида, так и для лингвокультурного общества, и фиксирующийся в вербальном кодировании обозначения в виде отдельных лексических единиц. Символ можно охарактеризовать как знак, предполагающий использование своего первичного содержания в качестве формы другого содержания, то есть соотнесении его с содержанием передаваемой им культурной информации. Символизм пронизывает всю жизнь человека. Одно из интереснейших его воплощений мы находим в цетообозначении. Цвет является одним из признаков предмета. Для человека изменение цвета не означает изменения его сущности, однако существуют и исключения: черная траурная одежда, белое свадебное платье и т. д. Здесь мы уже сталкиваемся с символическим выражением назначения той или иной вещи и, соответственно, ее цвета. Таким образом, цвет — признак, получающий в народной культуре символическую трактовку. Наш интерес к данной теме продиктован тем, что несмотря на довольно хорошую изученность британского и американского вариантов английского языка, тем не менее, недостаточно полным является освещение вопросов в литературе, связанных с символической нагруженностью лексических единиц цветообозначения в обоих вариантах и их комплексным исследованием. А по нашему мнению, отношение к символам является объединяющим элементом, отличающим АЕ от BE.

Объектом исследования является концепт цветообозначения, выступающий в роли национально-культурного символа англоязычного общества.

Предметом исследования являются лексико-семантические способы воплощения категории цвета и фразеологический фонд британского и американского вариантов английского языка, на основе которых доказывается правомерность теоретических определений, выводов и заключений, а также возможность использования результатов исследования как в лингвистических, так и в других областях научного знания.

Материалом исследования послужили 1220 прилагательных цвета, взятые из произведений английских авторов-фантастов ХХв. (Г. Уэлс, Дж. Р. Толкиен, Дж. Роулинг, Ф. Пуллмен и др. общим объемом 2 976 889 знаков), и 1154 цветообозначения, взятые из произведений американских авторов (С.Кинг, О. Кард, А. Азимов, Р. Бредбери и др. общим объемом 2 575 105 знаков).

Целью настоящей работы является изучение закономерностей использования ЦО в произведениях особого вида художественной литературы «фантастика» и на этой основе отражение на лексико-семантическом уровне различий и сходств в британском и американском вариантах английского языка на материале национально-культурной символики ЦО.

Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. проанализировать теоретические и методологические положения, посвященные категориям «языковая картина мира», «концептуальная картина мира», «культурная картина мира», «концепт», «символ», «цвет»;

2. рассмотреть проявление культурных картин мира англичан и американцев через призму языковой картины мира;

3. рассмотреть структурные и семантические особенности цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка и провести их сравнительный и количественный анализы;

4. рассмотреть атрибутивные словосочетания с цветообозначениями, определить их сходства и различия в двух вариантах английского языка;

5. определить функции цветообозначений в художественном тексте;

6. выявить способы обнаружения символики цветообозначений;

7. выявить цветообозначения, обладающие символической нагруженностью в художественном тексте;

8. определить символику цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка;

9. образовать и сопоставить концептосферы двух культур (английской и американской), репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении.

Для решения поставленных задач предлагается использовать комплексную методику: метод сплошной выборки, статистический метод, метод компонентного, концептуального, дефиниционного и этимологического анализа, а также метод сравнительно-сопоставительного анализа.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной лингвистики (Н.Э. Агаркова, Г. А. Брутян, А. Вежбицкая, С. Г. Воркачев, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, В. А. Маслова, С. А. Питина, Т. Г. Попова, Ю. С. Степанов, JI.O. Чернейко, Т. В. Шустикова, R. Jackendoff), семантики (Ю.Д. Апресян, А. В. Арнольд, Н. Д. Арутюнова, В. Г. Гак, Ю. Н. Караулов, М. В. Никитин, В. Н. Телия, Н.А. Шехтман) психологии и психолингвистики (М. Люшер, JI.H. Миронова, П. Орбан, Н. В. Серов, Г. Фрилинг, P.M. Фрумкина), символики (З.В. Белкина, Р. Генон, А. Ф. Лосев, Ю. М. Лотман, М. К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский, М. М. Маковский, А. А. Потебня, Ц. Тодоров, А.Н. Уайтхед), изучения цветообозначений (С.В. Бекова, А. П. Василевич, И. Г. Дегтярь, Т. Забозлаева, С. В. Кулинская, Л. В. Лаенко, И. В. Макеенко, Р.З. Миллер-Будницкая, В. А. Москович, М. В. Пименова, Л. Раденкович, Е. И. Радченко, А. Д. Чернова, В. Berlin, P. Kay, J. Broackes, J. van.

Brackel, G.J. Chamberlin, B. Muand). Мы также опирались на научные достижения Г. Г. Бондарчук, Г. Г. Воробьева, Г. Д. Гачева, Я. Голованова, Е. А. Казак, JI.C. Кустовой, В. В. Ощепковой, С.Г. Тер-Минасовой, Г. Д. Томахина, О. Э. Туганова, З. С. Трофимова, А. Д. Швейцера, В. Н. Ярцевой, H.S. Commager, N. Tokareva, V. Peppard и др. в области исследования американской и английской культур и двух вариантов английского языка.

Научная новизна работы заключается в выборе материала и в методике исследования. Это выражается в конструирований концептосфер символизма цветообозначения двух культур (британской и американской), объединенных одним языком (английским), и в их сравнительном аспекте.

Теоретическая значимость определяется вкладом в дальнейшее развитие когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, в развитие комплексного подхода к исследованию лексико-семантической системы языка, а также мировосприятия через языковые единицы.

Практическая значимость заключается в возможности широкого использования предложенного подхода к изучению лексических единиц текста. Результаты исследования могут быть использованы при разработке общей теории системности лексики британского и американского вариантов английского языка, теории перевода, сравнительной лексикологии, страноведения, при разработке курса «Британский и американский варианты английского языка» для студентов филологических специальностей, а также в практике обучения английскому языку.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ЦО в художественном тексте не только описывают физически реальный цвет, но и обладают разнообразной символической нагруженностью, отражающей религиозные, мифологические и социокультурные особенности явлений действительности в сознании говорящих, являясь тем самым частью языковой картины мира английского и американского социумов.

2. ЦО-символы конвенциональны: в самой природе ЦО нет ничего такого, что однозначно указывало бы на означаемоепоэтому символы нуждаются в интерпретации, функцию чего выполняют аллонимы и семантические индикаторы.

3. Практически половина использованных в произведениях цветообозначений обладает определенной символической нагруженностью. Выделенные в ходе исследования символические функции цветообозначений позволили сформировать концептосферы англичан и американцев, репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении, состоящие из символических значений и семантических множителей, их выявляющих.

4. Сопоставление британского и американского вариантов английского языка на основе национально-культурной символики ЦО посредством двух сформированных концептосфер подтвердило различие картин мира англичан и американцев. Данное различие выражается в том, что одни и те же цвета обрели в двух культурах различную смысловую нагруженность. Т. е. несмотря на неприемлимость тезиса о существовании особого американского языка, надо признать существование двух картин мира, что, однако, не исключает частичного совпадения концептосфер в этих картинах мира.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы, словарей, исследованных источников и список сокращений. Основная часть диссертации составляет 210 страниц машинописного текста. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 235 страниц.

Выводы по 2 главе.

1. Прилагательные цвета в британском и американском вариантах английского языка представлены простыми, производными и составными цветообозначениями. При этом в обоих вариантах основную массу составляют простые ЦО.

2. При сравнительно-количественном анализе цветообозначений было обнаружено превалирование в употреблении ЦО red, green, grey, black, white и blue у английских авторов и red, green, grey, black, white и yellow у американских.

3. При проведении анализа атрибутивных словосочетаний с цветообозначениями мы выяснили, что для американцев характерно использование универсальных сочетаний с такими цветами, как red, green, black, white и blue, а для англичан — red, green, black, white и grey. Неуниверсальные сочетания у американцев преобладают с ЦО red, yellow, green, black и white, а у англичан — red, green, blue, black и white.

4. На основании 1154 простых ЦО, взятых из произведений американских авторов и 1220 простых ЦО, выявленных у английских авторов, нами были сформированы 32 лексико-семантические группы. Анализ их сравнения у английских и американских авторов показал, что у американских авторов превалируют цветовые сочетания, представленные группами body, clothes, substance, а у англичан — body, light, substance: Результат сравнения их количественного использования показал характерное для американцев использование сочетаний в областях, связанных непосредственно с человеком и его деятельностью, в то время как для англичан — это области, связанные с окружающим человека миром.

5. ЦО в фантастических произведениях используются для создания образа персонажа, описания места действия, передачи состояния и эмоций персонажей, передачи атмосферы происходящего, передачи основной идеи произведения.

6. В ходе сравнения британского и американского вариантов английского языка на основе их национально-культурной символики, при проведении семантико-символического анализа были выявлены как сходства, так и различия. В произведениях английских и американских авторов реализуется и положительная и отрицательная символика. В целом у англичан, по сравнению с американцами, превалирует реализация положительной символики. Хотя, при рассмотрении двух культур по отдельности заметно, что и там и там доминируют отрицательные символические функции над положительными.

7. И у англичан и у американцев были зафиксированы примеры реализации символики, не зафиксированной в словарях символов, что может говорить о развитии новых символических значений, которые в будущем, возможно, и будут включены в соответствующие словари.

8. Символы конвенциональны: в самой природе цветообозначения нет ничего такого, что однозначно указывало бы на. означаемое, например черный — траур.

Символика в произведениях выявляется, главным образом, посредством прилагательных, семантически связанных между собой (аллонимов) — слов, относящихся к другим частям речи, но также обладающими семантическим сходством (семантических индикаторов). Кроме этого, раскрытию символики способствуют словосочетания, другие ЦО, находящиеся в одном контексте с рассматриваемым ЦО, и ситуативный контекст (когда только из содержания всего отрывка становится ясна символика), а также различные стилистические приемы.

9. В одном и том же контексте у авторов обеих культур могут встречаться одновременно несколько различных ЦО, реализующих свою символику. При этом может осуществляться одновременная реализация одно-плановых или разноплановых символических значений этих ЦО. Наряду с этим, в одном контексте могут налагаться несколько символик одного и того же ЦО. Также было отмечено использование одних и тех же i.

ЦО при реализации противоположной символики, что подтверждает наличие у ЦО и положительной и отрицательной символики.

10. На основе обнаруженных в текстах символических значений, аллонимов и семантических индикаторов были сформированы две концептосферы англичан и американцев, репрезентирующие концепт «Цвет» в его символическом выражении, в результате наложения которых было обнаружено не только определенное совпадение, но и некоторые отличия.

11. Символическое использование цвета присутствует в обеих рассматриваемых нами культурах, но в виду различия в условиях существования, одни и те же цвета обрели различную смысловую нагруженность. Таким образом, значения и символика ЦО имеют географические и социальные границы, но символика — в большей степени.

Таким образом, проведенный сопоставительный анализ позволил сделать вывод о том, что за внешним сходством формальной структуры ядра языкового сознания англичан и американцев и самого языка стоят различные образы мира. Т. е. несмотря на неприемлемость тезиса о существовании особого американского языка, надо признать существование двух картин мира, что, однако не исключает частичного совпадения концептосфер в этих картинах мира.

Заключение

.

Данная работа посвящена изучению символической природы цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка в произведениях особого вида литературы «фантастика».

В связи с этим нами рассматриваются способы выявления символики ЦО в контексте, а также структурные, семантические и символические особенности ЦО.

Цветообозначения являются сложными лингвокультурными образованиями, которые, инкорпорируясь в текст, становятся основой множественности его смыслов и обогащают его образную и информационную структуру.

По данным исследования было выявлено 1154 простых ЦО, 46 производных ЦО и 119 составных ЦО в произведениях американских авторов и 1220 простых ЦО, 51 производное ЦО и 99 составных ЦО в произведениях английских авторов. Несмотря на приблизительно одинаковое соотношение между ЦО в обоих вариантах языка, внутри выделенных нами составных ЦО были обнаружены некоторые различия. Так, для британского варианта английского языка характерно большее использование составных ЦО компаративного подтипа и производно-составных ЦО, а для американского варианта — это суммарный подтип, а также составные ЦО, образованные с помощью слова colour. Но основную массу в обоих вариантах английского языка составляют простые ЦО.

Анализа исследуемого материала, показал, что важную роль в языковом сознании и англичан и американцев играют такие ЦО, как red, green, grey, black, white, что выражается в том, что по частотности употребления они преобладают над другими наименованиями цвета. Различие составляют только ЦО blue, превалирующее в произведениях английских писателей, и ЦО yellow — у американских авторов.

Располагая ЦО по частотности употребления, мы имеем следующую последовательность: англичане — black, white, green, red, grey, blue, brown, yellow, purple, pink, orange, violetамериканцы — black, white, green, red, yellow, grey, blue, brown, pink, purple, violet, orange.

Результат сравнительного анализа атрибутивных словосочетаний с ЦО выявил различия на уровне культурных картин мира англичан и американцев, показав, что для англичан более важную роль имеет природа и окружающая среда, что определяется посредством преобладания цветовых сочетаний, представленных группами light, flora, fauna, space, landscape, natural phenomena. В жизни же американцев главенствующую роль играет антропоцентрическая направленность, а также области, непосредственно связанные с человеческой деятельностью (body, clothes, proper names, person, food, medicine, perception, measure, container, instrument, entertainment).

При проведении количественного соотношения между ЦО, обладающими символической нагруженностью, и ЦО, не имеющими данной функции, выяснилось, что практически половина использованных в произведениях цветообозначений выполняет определенную символическую функцию у авторов обеих культур. Причем у англичан данные ЦО составляют примерно 50−60% от общего числа ЦО, что в среднем на 10% больше, чем у американских авторов.

При этом происходит реализация как положительной так и отрицательной символики. В целом, в фантастических произведениях у авторов обеих культур доминируют отрицательные символические значения над положительными. Говоря об отдельных цветах, обнаружено: у англичан — ЦО blue, pink, purple реализуют, главным образом, положительную символикуЦО black, yellow, violet, brown, grey — отрицательнуюу ЦО green, white, orange, red — положительная и отрицательная символика находятся в равных соотношенияху американцев — ЦО blue, pink реализуют, в основном, положительную символикуЦО black, yellow, grey, purple — отрицательнуюв ЦО green, violet, orange, brown, white, red символические значения находятся в равных соотношениях.

В ходе проведенного исследования были выявлены основные группы символических значений (отрицательных и положительных), реализуемые цветообозначениями в художественном тексте у английских и у американских авторов и способы их выявления в контексте. Самым распространенным является способ раскрытия символики с помощью аллонимов и индикаторов, обладающих семантической общностью с рассматриваемым цветообозначением. Вместе с этим символические значения выявляются посредством семантической импликации и экспликации, других разнообразных видов повторов, различных стилистических приемов, таких как компрессия, обособление, метонимия, сравнения и т. д. Таким образом, надо отметить, что использованная нами методика обнаружения символов оказалась достаточно эффективной.

Анализ выделенных символических значений обнаружил наличие реализации символик (у разных авторов обеих культур), не зафиксированных в словарях символов. Данный факт можно расценивать как развитие цветообозначениями нового символического значения. Это объясняется тем, что в ХХв. наблюдается возрождение мифологической и символической семантики цвета, так как художник, выражая только свое и не думая о всеобщем и вневременном, создает новый миф и новый символ.

Одним из примечательных моментов реализации символического потенциала ЦО является факт обладания различными ЦО сходных символик, а также передача разных символических значений (часто противоположных) одним и тем же ЦО в одном контексте.

На основе обнаруженных символических значений нами были сформированы две концептосферы англичан и американцев, представляющие концепт «Цвет» в его символическом выражении. Результат наложения данных концептосфер подтвердил различие картин, мира англичан и американцев, опосредованное национально-культурными отличиями и различиями в условиях существования, что нашло свое выражение в том, что одни и те же цвета обрели в двух культурах различную смысловую нагруженность. Данный факт позволил сделать вывод о том, что, несмотря на неприемлемость тезиса о существовании особого американского языка, следует все же признать наличие двух картин мира с частичным совпадением их концептосфер.

Результаты проделанной работы дают возможность дальнейшего исследования символического потенциала ЦО и способов его реализации в различных литературных жанрах, взаимосвязи стилистических механизмов организации художественного текста с символикой цвета, а также изучение развития символического потенциала ЦО в диахроническом аспекте.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н.Э. Концепт «Деньги» как феномен английской языковой картины мира. На материале американского варианта английского языка
  2. Текст.: дис.канд. филол. наук. / Н. Э. Агаркова. — Иркутск, 2001. —200с.
  3. , Р.В. Художественно-изобразительная роль цвета в поэзии Есенина Текст. / Р. В. Алимпиева // Уч. зап. Калининградского ун-та. — Калининград, 1968. -Вып. 1.-С.177−192.
  4. Американский вариант английского языка Текст. // Уч. пособие. / Отв. ред. проф. Ю. П. Третьяков. — СПб.: Академический проект, 1996. — 338с.
  5. , Г. А., Донских О. А. Марковина, И.Ю., Сорокина, Ю. А. Текст как явление культуры Текст. / Г. А. Антипова, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокина. Новосибирск: Наука, Сиб. отд-е, 1989. -197с.
  6. Антология научно-фантастических рассказов Текст. Т. 14 — М.: МП «ВСЕ ДЛЯ ВАС», 1992.-416с.
  7. , Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Текст. / Ю. Д. Апресян // Семиотика и информатика. Вып. 28. — М., 1986. -С. 5−33.
  8. , Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // В Я. 1995. № 1. — С. 29−34.
  9. , И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст. / И. В. Арнольд. — М.: Просвещение, 1990. — 300с.
  10. , Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 341с.
  11. , Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с,
  12. , Н.Б. История цветообозначений в русском языке Текст. / Н. Б. Бахилина. — М.: Наукам 1975. 288с.
  13. , JI.С. Язык и перевод Текст. / JI.C. Бархударов. — М: Просвещение, 1975. — 240с.
  14. , С.В. Семантико-стилистический анализ слов со значением цвета у М. Горького (идеологический словарь писателя) Текст. / С. В. Бекова // Уч. зап. Тартуского ун-та. — Прага, 1977. № 64. С.25−95.
  15. , В.Г. Избранные сочинения Текст. / В. Г. Белинский. — М.- JL: Гослитиздат, 1949. 1094с.
  16. , З.В. К вопросу о символическом употреблении слова Текст. / З. В. Белкина // Сопоставительно-семантические исследования русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. — С. 15−19.
  17. , Т.М., Потапова, И.А. Английский язык за пределами Англии: пособие для студентов пед. институтов Текст. / З. В. Белкина — JL: Учпедгиз, 1961. 152с.
  18. М.Я. Теоретические основы, грамматики Текст. / М. Я. Блох. — 4Iизд., испр. — М.: Высш. шк., 2005. 239с. к3
  19. М.Я. Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка> Текст. / М. Я. Блох // Преподаватель XXI век. — М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2007. № 1. С. 101−105.
  20. , Г. Г., Бурая, Е.А. Основные различия между британским и американским английским Текст. / Г. Г. Бондарчук, Е. А. Бурая. — М.: Изд-во МГОУ, 1999.-45с.
  21. , А.А. От «голубого неба» до «голубого экрана» Текст. / А. А. Брагина // РЯШ. 1966. № 3. — С.79−83.
  22. , Г. А. Язык и картина мира Текст. / Г. А. Брутян // Научные доклады высшей школы. Философские науки. — М., 1973. № 1. — С.84−97.
  23. , И. Л. Родной язык и формирование духа Текст. / И. Л. Вайсгербер. М.: УРСС, 2004. — 232с.
  24. , М.В. «Крест реальности» и вторичная номинация Текст. / М. В. Варламов // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тригон, 1998. — С. 17−20.
  25. , А.П., Алмере, Р.А. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале ЦО в языках разных систем Текст. / А. П. Василевич, Р. А. Алмере / Отв. ред. В. Н. Телия. — АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1987. 144с.
  26. , А.П., Алмере, Р.А. Психолингвистический подход к сопоставлению эстонских, русских и английских наименований Текст. / А. П. Василевич, Р. А. Алмере // Уч. зап. Тартуского ун-та. Вып.656. Тарту, 1983. —С.153−162.
  27. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая — М.: Языки слав, культуры, 2001. — 288с.
  28. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. — 776с.
  29. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая — М.: Русские словари, 1997. 411с.
  30. , Е.М., Костомаров, В.Г. Язык1 и культура. Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного Текст. /• Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1983. — 269с.
  31. , А.Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский Л.: Гослитиздат, 1940. — 648с.
  32. , С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. // Филологические науки. — 2001. № 1. С. 64−72.
  33. , В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. / В. В. Воробьев. М.: Изд-во РУДН, 1997. — 331с.
  34. , Г. Г. Американский характер: этика — мораль — закон Текст. / Г. Г. Воробьев // Американский характер. — М.: Наука, 1995. — С.285−305.
  35. , Г. Г., Иванова, Е.Л. Некоторые аспекты американского национального характера Текст. // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С. 191−204.
  36. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак — М.: Языки рус. культуры, 1998. 736с.
  37. , Г. Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и Славянством Текст. / Г. Д. Гачев. — М.: Раритет, 1997. 680с.
  38. , Д.М. Философско-методологические основания системных исследований Текст. / Д. М. Гвишиани. М.: Наука, 1983. — 328с.
  39. , Ю.А. Слова-символы в русской фразеологии Текст. / Ю. А. Гвоздарев // Проблемы лексики и фразеологии. — Л. 1975. — С. 37−44.
  40. , Р. Символы священной науки Текст. / Р. Генон. — М.: Беловодье, 1997.-496с.
  41. , А.И. Полное собрание сочинений и писем Текст. / А. И. Герцен / Под ред. М. К. Лемке. Т. 7: 1852 1854 г. г. NN 547 — 722. — П.: Лит. изд. отд. Наркомата по просвещению, 1919. — 539 с.
  42. , И. Избранные философские произведения Текст. / И. Гете. М.: Наука, 1964.-520с.
  43. , Я. Взгляд с небоскреба Текст. / Я. Голованов М.: «Крипто-логос», 1995. — 208с.
  44. , Л.С. Прилагательные, обозначающие цвет в русском языке ХУП-ХХвв Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Л. С. Грановская. — М., 1964.-24с.
  45. , Е.В. Семантическое поле лексики со значением цвета в лирике Б.Л. Пастернака Текст. / Е. В. Губенко // Научные труды молодых ученых ОГПИ. Оренбург, 1996. — С.57−66.
  46. Гумбольдт, В.фон. Язык и философия культуры. Текст. — М.: Прогресс, 1985.-450с.
  47. , А.Я. Категория средневековой культуры Текст. — М.: Искусство, 1972. 318с.
  48. , О.А. Цвет как элемент сенсорного образа в структуре англоязычного поэтического текста Текст.: дис. канд. филол. наук / О. А. Данилова. Саранск, 2000. — 183с.
  49. , Н.И. Язык речь — творчество: Исслед. по семиотике, психолингвистике, поэтике Текст. / Н. И. Жинкин — М.: Лабиринт, 1998. -364с.
  50. , Т. Символика цвета Текст. / Т. Забозлаева — С-Пб.: Вогеу-print, 1996.-115с.
  51. , В.А. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Учпедгиз, 1960, ч.П. — 331с.
  52. , А.Э. Основные прилагательные цвета в истории развитиярусского и английского языков Текст.: дисс.канд. филол. наук / А.Э.
  53. Ивахницкая. Саратов, 2002. — 196с.
  54. , Л.Г. Эстетика цветовых прилагательных в текстах С. Есенина и в художественных переводах на румынский язык. Слова группы «желтый»
  55. Текст. / Л. Г. Илуца // Probleme de folologie slava. — Timisoara, 1997. — C.41−50.
  56. , Ю.И. Что такое фантастика? Текст. / Ю. И. Кагарлицкий. — М.: Знание, 1974. 349с.
  57. , Е.А. Заимствования как отражение культурных контактов: на материале иноязычных заимствований в американском варианте английского языка Текст. / Е. А. Казак // Сб. обзоров. Язык и культура. — М.: ИНИОН РАН, 1999. Вып.2. — С.49−63.
  58. , В.А. Философия. Исторический и системный курс Текст. / В. А. Канке. -М.: Издательско-книготорговый дом «Логос», 2002. 344с.
  59. , Н.М. Письма русского путешественника Текст. / Н. М. Карамзин. Л.: Наука, Ленинградское отд-ние, 1984. — 717с.
  60. , В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд-е / Под ред. И. А. Стернина. ВГУ, 2001. — С. 75−80.
  61. , Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. 355с.
  62. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 264с.
  63. , Е.Н. Третий возраст в кино Текст. / Е. Н. Карцева // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С. 335−355.
  64. , Л.А. Прилагательные, обозначающие цвет, в произведениях А.И. Куприна Текст. / Л. А. Качаева // Учен. Зап. Дальневосточного ун-та. Т.П. -Владивосток, 1968.-С.80−87.
  65. , М.П. Трактовка американской национальной культурной традиции в работах Расселла Кирка Текст. / М. П. Кизима // США:
  66. Становление и развитие национальной традиции и национального характера. М.: Изд-во МГУ, 1999. — С.335−336.
  67. , Г. В. Разрушение стереотипа американского характера (опыт исследования пьес Олби) Текст. / Г. В. Коваленко // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С.257−269.
  68. , Н.А. Необычные сочетания с цветовыми прилагательными Текст. / Н. А. Кожевникова // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. — Калинин: Калининский гос. ун-т, 1980. — С.127−142.
  69. , Г. В. Логика и структура языка Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Высшая школа, 1965. 240с.
  70. . Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Наука, 1990. —. 140с.
  71. , Е.В. Модели цветообозначений в современном английском языке Текст. / Е. В. Комина // Калинин: Калининский гос. ун-т, 1977. — С. 6−15.
  72. , О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О. А. Корнилов. — 2-изд., испр., допол. — М.: ЧеРо, 2003.-349с.
  73. , Т.Г. О системе цветообозначений в русском, английском инемецком языках Текст. / Т. Г. Корсунская // Уч. зап. Горьковского Гос.пед. института, 1963. Вып. 25. — С.97−105.
  74. , Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988 — С. 141−189.
  75. , И.С. История переносных употреблений цветообозначений впамятниках русской письменности ХУП-ХУШвв Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / И. С. Кузнецова. М., 1989. — 16с.
  76. , В.А. Цветопись в рассказах Е. Замятина Текст. / В. А. Кукарина // Текст: варианты интерпретации. — Бийск, 1998. — С.38−40.
  77. , С.В. Цветообозначения: национально-культурные особенности функционирования (на материале фразеологии ихудожественных текстов русского и английского языков) Текст.: дис.канд. филол. наук / С. В. Кулинская. — Краснодар, 2002. — 251с.
  78. , В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте Текст.: дис.канд. филол. наук / В. Ш. Курмакаева. — М., 2001. — 214с.
  79. , JI.C. Тайна национального характера Текст. / JI.C. Кустова. -М.: Изд-во ИКАР, 2003. 164с.
  80. , Л.В. От семантике цвета к социальной семантике языка Текст.: дисс. канд. филол. наук/ Л. В. Лаенко. Воронеж, 1988. -232с.
  81. , В.К. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь Текст. // Филологические науки. — 1997. № 6. — С. 126−129.
  82. , Т.В. Вежливые англичане: реальность или миф? Текст. / Т. В. Ларина // Тезисы XI Научно-методических чтений. Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке. М.: Дипломатическая академия МИД России, 2001. — С.52−55.
  83. Леви-Стросс, К. Первобытное мышление Текст. / К. Леви-Стросс. — М.: ТЕРРА-книжный клуб- Республика, 1999. 392с.
  84. , Н.В. Особенности цветообозначений в поэзии О.Е. Мандельштама Текст. / Н. В. Леонова // Лингвистический семинар: Межвуз. сб. ст. СПб., 1996. — Вып. 1 — С.44−47.
  85. , А.А. Психология образа Текст. / А. А. Леонтьев // Вестник МГУ. Серия 14. Психология. 1979. № 2. — С. 3−13.
  86. Лингвистическое открытие Америки (1492−1992) Текст. // Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1993. — 148с.
  87. , Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1983, Т.52 -№ 1 — С.3−9.
  88. , А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Московского ун-та, 1982. — 480с.
  89. , А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство Текст. / А. Ф. Лосев. 2-изд., испр- М.: Искусство, 1995. — 320с.
  90. , Ю.М. Символ в системе культуры Текст. / Ю. М. Лотман // Символ в системе культуры / Под ред. Ю. М. Лотмана. — Тарту: Изд-во Тартутского гос. ун-та. Вып. 754, 1987. — С. 10−21.
  91. , М. Цвет вашего характера Текст. / М. Люшер. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 1997. — 240с.
  92. , И.В. Семантика цвета в разноструктурных языках (универсальное и национальное) Текст.: дисс. канд. филол. наук / И. В. Макеенко. — Саратов, 1999. — 258с.
  93. , М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике Текст. / М. М. Маковский. — М.: Высшая школа, 1989. 200с.
  94. , М.М. Язык-Миф-Культура. Символы жизни и жизнь символов Текст. / М. М. Маковский. — М.: Изд-во «Русские словари», 1996. -329с.
  95. , В.А. Языковая личность как воплощение национального характера Текст. / В. А. Малышева // Национальный менталитет и языковая личность. Межвузовский сборник трудов. — Пермь, 2002. — С.31−42.
  96. , М.К., Пятигорский, A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке Текст. / М. К. Мамардашвили, А. М. Пятигорский. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-216с.
  97. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.
  98. , Э.С. Теория культуры и современная наука Текст. / Э. С. Маркарян. М.: Мысль, 1983. — 284с.
  99. , Я. Устойчивые сочетания, включающие цветообозначения, в современном русском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Я. Мерзук. — Воронеж, 1997. — 18с.
  100. Миллер-Будницкая, Р. З. Символика цвета и синэстетизм в поэзии на основе лирики А. Блока Текст. / Р.З. Миллер-Будницкая // Изв. Крым. Пед. инст-та. Т. З. Симферополь, 1930. — С.135.
  101. , Л.Н. Семантика цвета в эволюции психики человека Текст. / Л. Н. Миронова // Проблема цвета в психологии. — М.: Наука, 1993. — С. 172−188.
  102. , В.А. Система цветообозначений в современном английском языке Текст. / В. А. Москович // В А. 1960. № 6. — С. 83−88.
  103. , В.В. Романы. Рассказы. Эссе Текст. / В. В. Набоков. СПб.: Правда, 1993.-445с.
  104. , М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М. В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760с.
  105. , С.М. Традиция изображения героя, создания характера в американском историческом романе Текст. / С. М. Николаева // США: Становление и развитие национальной традиции и национального характера. М.: Изд-во МГУ, 1999. — С. 353−414.
  106. , Т.Е. Цветовые прилагательные языке различных жанроврусского фольклора Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / Т.Е.
  107. . М., 1989. — 16с.
  108. , П. О процессе символообразования Текст. / П. Орбан // Энциклопедия глубинной психологии. Том 1. З. Фрейд: жизнь, работа, наследие / общ. ред. A.M. Боковикова. — М.: ЗАО МГ Менеджмент, 1998. — С.532−568.
  109. , В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В. В. Ощепкова. М./ СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. — 336с.
  110. , Р.И. Проблема смысла: (современный логико-философский анализ языка) Текст. / Р. И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 286с.
  111. , А.А., Разин, А.А. Менталитет: благо или наказание? Текст. / А. А. Петраков, А. А. Разин // Сб. науч. тр. Менталитет: Широкий и узкий план рассмотрения / Ред. А. А. Разин. Ижевск: Изд-во Удмуртского унта, 1994.-С.5−20.
  112. , М.В. Цветовой фольклорный эпитет в контексте «Слова.» Текст. / М. В. Пименова // Язык русского фольклора. — Петрозаводск, 1985.-С. 127−130.
  113. , С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира Текст. / С. А. Питина. — Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2002. — 191с.
  114. , Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков) Текст. / Т. Г. Попова. — М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2003. 146с.
  115. , В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.- М.: Наука, 1988. С.8−69.
  116. , А.А. Символ и миф в народной культуре Текст. / А. А. Потебня. -М.: Лабиринт, 2000. 480с.
  117. , А.А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня. М.: изд-во «Правда», 1989. — 624с.
  118. , О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О. Г. Почепцов // ВЯ. М., 1990. — № 6. — С. 110−122.
  119. Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира Текст. // Материалы международной научной конференции / отв. ред. Т. В. Симашко. — Архангельск: Поморский государственный ун-т, 2002. — 272с.
  120. Проблемы языковой картины мира на современном этапе Текст. // Материалы научной конференции молодых ученых Нижегородского региона / отв. ред. Л. В. Рацибурская. — Нижний Новгород: Изд-во НГПУ, 2002. 135с.
  121. , Л. Символика цвета в славянских заговорах Текст. / Л. Раденкович // Славянский и балканских фольклор. — М.: Наука, 1989. С. 122−148.
  122. , Е.И. Аксиологический аспект обозначений цвета всовременном немецком языке Текст.: дисс.канд. филол. наук / Е.И.
  123. Радченко. — Белгород, 2002. 153с.
  124. , Т.Н. Структурно-семантическая и этимологическая характеристика существительных лексического ядра американскоговарианта современного английского языка Текст.: дисс.канд. филол. наук / Т. Н. Разуваева. — Ростов-на-Дону, 2002. 184с.
  125. , А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка Текст. / А. Д. Райхштейн // ИЯШ. — 1982, № 6.-С. 13−19.
  126. , Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначений в русском и английском языках (в диахронии) Текст.: дис.канд. филол. наук / Е. А. Решетникова. Саратов, 2001. — 217с.
  127. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира Текст. — М.: Наука, 1988.-215с.
  128. , А.В. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка Текст.: дисс.. канд. филол. наук / А. В. Селяев. Н. Новгород, 1995. — 219с.
  129. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, Универс., 1993. — 656с.
  130. , Н.В. Светоцветовая терапия. Смысл и значение цвета: информация цвет — интеллект Текст. / Н. В. Серов. — 2-е изд., перераб. -СПб.: Речь, 2002. — 160с.
  131. Символика цветов Электронный ресурс. // http: // psy.piter.com/library/?tp=l&rd=8&l=37.
  132. Символика цвета Электронный ресурс. // http: // www.5ballov.ru/referats/download 1. shtml?Id=l 9362
  133. Символика цветов Электронный ресурс. // http:. // trix.spb.ru/kxinstklasse/symbol.php
  134. Символические значения основных цветов Электронный ресурс. // http: // lightcolor.iatp.by/theory/humans andcojor/symbolism/
  135. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128с.
  136. , Л.Ф. Семантико-стилистический анализ прилагательного «черный» в поэзии А. Ахматовой Текст. / Л. Ф. Соловьева // Вестн. Удмурт. Ун-та. Ижевск, 1996. № 7. — С. 195−200.
  137. , Ю.А. Лакуны как сигналы специфики • лингвокультурной общности Текст. / Ю. А. Сорокин // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. М.: Наука, 1982. — С.22−28.
  138. , Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект, 2001. — 990с.
  139. США: становление и развитие национальной традиции и национального характера Текст. // Материалы VI научной конференции ассоциации изучения США. М.: Изд-во МГУ, 1999. — 416с.
  140. , В.Н. Когнитивный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 141с.
  141. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1998. — 288с.
  142. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 261с.
  143. , В.М. Цветообозначения в языке и речи Текст. / В. М. Тобурокова // Этнокультурологические и этнофилолонические проблемы образования. СПб., 1997. — С.131−132.
  144. , Ц. Теории символа Текст. / Ц. Тодоров. М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. — 408с.
  145. , Г. Д. Реалии в культуре и языке Текст. / Г. Д. Томахин // ИЯШ. 1980. № 1. — С.64−69.
  146. , О.Э. Американское многообразие Текст. / О. Э. Туганова // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С. 5−28.
  147. , Т.М. Вторично-номинативные функции цветообозначений всовременном немецком языке Текст.: автореф. дисс.канд. филол. наук / Т. М. Тяпкина. — Н. Новгород, 2002. — 19с.
  148. , А.Н. Символизм, его смысл и воздействие Текст. / А. Н. Уайтхед. Томск: Изд-во «Водолей», 1999. — 64с.
  149. , А. А. Фантастика и наш мир Текст. / А. А. Урбан. Л.: Книга, 1972.-498с.
  150. , Г., Ауэр К. Человек-Цвет-Пространство. Прикладная цветопсихология Текст. / Г. Фрилинг, К. Ауэр. — М.: Стройиздат, 1973. — 117с.
  151. , P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа Текст. / Р. М. Фрумкина / Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1984. — 175с.
  152. , P.M. Психолингвистика: уч. пособие / P.M. Фрумкина. — 2-е изд., испр. — М.: Издат. Центр «Академия», 2006. 320с.
  153. , М. Время и бытие. Статьи и выступления Текст. / М, Хайдеггер — пер. с нем. — М.: Республика, 1993 — 447с.
  154. , Е.М. Историко-семасиологическое исследование прилагательных цвета во французском языке Текст.: автореф. дис.. .канд. филол. наук / Е. М. Чекалина. — JL, 1972. — 20с.
  155. , JI.O. «Языковое знание» и концептуальный анализ слова Текст. / JI.O. Чернейко // Научные доклады филологического факультета МГУ, вып. 2, под ред. М. Л. Ремневой, Н. А. Соловьевой. — М.: Диалог МГУ, 1998. — С.19−50.
  156. , А.Д. Все краски кроме желтой Текст. / А. Д. Чернова. — М.: Искусство, 1987.-219с.
  157. , В.Б. О некоторых стереотипах национального характера (на материале американской драмы Х1Хв.) Текст. / В. Б. Шамина // Американский характер. Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. — С.205−218.
  158. , А.Д. Очерк современного английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. — М.: Высш. школа, 1963. — 216с.
  159. , А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы Текст. / А. Д. Швейцер. -М.: Наука, 1977. 176с.
  160. , А.Д. Соотношение американского и британского вариантов английского языка Текст. / А. Д. Швейцер // ИЯШ. — 1967. № 3. — С.2−12.
  161. , А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Изд-во «Наука», 1983. — 216с.
  162. , А.Д. Фонологические расхождения между американским и британским вариантом английского языка Текст. / А. Д. Швейцер // ИЯШ. — 1968. № 1. —С. 15−25.
  163. , Е.В. О лингвистическом исследовании символа Текст. / Е. В. Шелестюк // ВЯ. 1997. № 4. — С. 125−141.
  164. , Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его названия) Текст. / Ф. Н. Шемякин // Мышление и речь. Труды института психологии / Отв. ред. Ф. Н. Шемякин. — М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1960. С.5−49.
  165. , Н.А. Системность лексики и семантика слова Текст. / Н. А. Шехтман. — Куйбышев: КГПИ им. В. В. Куйбышева, 1988. 84с.
  166. , О.В. Специфика функционирования прилагательного цветообозначения «румяный» в культурно-историческом аспекте Текст. / О. В. Юдина // Актуальные проблемы лингвистической семантики. -Калининград, 1998.-С.101−105.
  167. Языковая номинация. Виды наименований Текст. — М.: Наука, 1977. — 358с.
  168. Языковая номинация: общие вопросы Текст. — М.: Наука, 1977. — 358с.
  169. , Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени, восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. — М.: Гнозис, 1994.-343с.
  170. Berlin, В., Kay, P. Basic Color Terms Text. / В. Berlin, P. Kay. Berkeleyand Los Angeles: The University of California Press, 1969. 178p.
  171. Brackel, J. van. The plasticity of categories: The case of colour Text. / J. van Brackel // British j. for the philosophy of science. Edinburgh, L., 1993. -Vol.44.-P.103−135.
  172. Broackes, J. The autonomy of colour Text. / J. Broackes. — L.: Charles, Lennon, 1992.-45p.
  173. Chamberlin, G.J., Chamberlin, D.G. Colour: Its measurement, computation and application Text. / GJ. Chamberlin, D.G., Chamberlin. — L.: Heyden, 1980.-136p.
  174. Commager, H.S. The American mind. An interpretation of American thought and character since 1880's Text. / H.S. Commager. — New Haven and London: Gale University Press, USA, 1962. 478p.
  175. Gratigny, M. A propos du vocabulaire de couleurs dans «Semaine Sainte» a’Aragon Text. / M. Gratigny // Francais Moderne. — Paris, 1963. № 1.
  176. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff. — Cambridge (Mass) London, 1983. — ХШ. — 283p.
  177. Krieg, M.F. The influence of French color on Middle English Text. / M.F. Krieg // Michigan Academician, 1979. Vol. II. № 4.
  178. Kurtines, W., Gewirtz, J. Handbook of moral behavior and development Text. / W. Kurtines, J. Gewirtz. Lawrence: Erlbaum publ., 1991. — 304p.
  179. Lerner, L.D. Colour words in Anglo-Saxon Text. / L.D. Lerner // The Modern Language Review. Cambridge University Press, 1951. Vol. XLVI. № 2. — P.246−249.
  180. Lonely crowd: A study of the changing American character Text. — New Haven: Yale Univ. Press, 1987. 254p.
  181. Muand, B. Colours: Their nature and representation Text. / B. Muand. -Cambridge, 1995.-247p.
  182. Nassau, K. The physics and chemistiy of color Text. / K. Nassau. — N.Y., 1983. -207p.
  183. Nikolayev, V. The Americans Text. / V. Nikolayev / Tr. By D. Hagen. -M.: Progress Publishers, 1984. 264c.
  184. Sapir, E. Selected writings of E. Sapir in language, culture & personality Text. / E. Sapir / Ed. David Mandelbaum. — Berkeley: University of California Press, 1957 -207p.
  185. Schwentner, E. Eine altgermanishen Farbenzeichnungen Text. / E. Schwentner // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache. — 1925. Bd. 49.
  186. Schwentner, E. Eine sprachliche Untersuchung iiber den Gebrauch und die Bedeutung den altgermanishen Farbenzeichnungen Text.: Inaug — Diss. Vorgelegt von Ernst Schwentner / E. Schwentner. — Munster: Huth, 1915. — 87p.
  187. Steinval, A. The colour of aliens or why little green men are not yellow Text. / A. Steinval // From runes to romance. — Umea, 1997. — P.209−216.
  188. Tokareva, N., Peppard, V. What it is like in the USA Text. / N. Tokareva, V. Peppard. M.: Высшая школа, 1998. — 334c.
  189. Anderson, P. Queen of Air Darkness Электронный ресурс. / P. Anderson // http://artefact.lib.ru/libraiy/books/andreson/ QueenofAirDarkness. zip
  190. Asimov, I. Foundation and Empire Электронный ресурс. / LAsimov // http://artefact.lib.ru/library/books/asimov/FoundationandJEmpire.zip
  191. Bradbury, R. The Sound of Thunder Электронный ресурс. / R. Bradbury //http://artefact.lib.ru/library/books/bradbury/ The SoundofThunder. zip
  192. Bradbury, R. The October Game Электронный ресурс. / R. Bradbury// http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/
  193. Bradbury, R. Fahrenheit 451 Электронный ресурс. / R. Bradbury// http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/TheOctoberGame.zip
  194. Bradbury, R. Veldt Электронный ресурс. / R. Bradbmy http://artefact.lib.ru/library/books/ bradbury/V eldt. zip
  195. Card, O. Seventh Son Электронный ресурс. / O. Card http://artefact.lib.ru/library/books/card/lSeventhSon.rar
  196. Card, O. Unaccompanied sonata Электронный ресурс. / O. Card http://artefact.lib.ru/library/books/card/lUnaccompaniedsonata.rar
  197. Clarke, A. The Star Электронный ресурс. / A. Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/clarke/TheStar.zip
  198. , A. 2061: Odyssey three Электронный ресурс. / A. Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/206 lOdysseythree. zip
  199. Clarke, A. The Reluctant Orchid Электронный ресурс. / A. Clarke http://artefact.lib.ru/library/books/ clarke/TheReluctantOrchid.zip
  200. King, St. Carrie Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.ru/library/books/king/Carrie.zip
  201. King, St. Dolores Claiborne Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.ru/library/books/king/DoloresClaiborne.zip
  202. King, St. The Girl Who Loved Tom Gordon Электронный ресурс. St. King//http://artefact.lib.ru/libmry/books/Hng/TheGirlWhoLovedT om. zip
  203. King, St. The Green Mile Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.ii^ibrary/book5/king/TheGreenMile.zip
  204. King, St. The Gunslinger Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.ru/library/books/ king/TheGunslinger.zip
  205. King, St. Lunch at the Gotham Cafe Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.m/library/books/king/LunchattheGothamCafe.zip
  206. King, St. The Mist Электронный ресурс. / St. King http://artefact.lib.ru/library/books/ king/TheMist.zip
  207. Lovecraft, H. The White Ship Электронный ресурс. / H. Lovecraft http://artefact.lib.ru/libraiy/books/lovecraft/TheWhiteShip.zip
  208. Lovecraft, H. Beyond the Wall of Sleep Электронный ресурс. / H. Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/Beyondthe WallofSleep. zip
  209. Lovecraft, H. The Alchemist Электронный ресурс. / H. Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheAlchemist.zip
  210. Lovecraft, H. The Nameless City Электронный ресурс. / H. Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheNamelessCity.zip
  211. Lovecraft, H. The Music of Erich Zann Электронный ресурс. / H. Lovecraft // http://artefact.lib.ru/library/books/ lovecraft/TheMusicof ErichZann. zip
  212. Pratchett, T. Men at Arms Электронный ресурс. / T. Pratchett // http://artefact.lib.ru/library/books/pratchett/MenatArms.zip
  213. Pratchett, T. The Colour of Magic Электронный ресурс. / T. Pratchett // http://artefact.lib.ru/library/books/pratchett/TheColourofMagic.zip
  214. Pullman, P. The Amber Spyglass Text. / PJPullman. New York: Dell Laurel-Leaf Books, 2003. — 466p.
  215. Rowling, J. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone Электронный ресурс. / J. Rowling // http://artefactЛib.ru/library/books/rowling/lHarIyPotter andtheSorcerer' sStone. rar
  216. Tolkien, J. R. R. Hobbit Электронный ресурс. / J. R. R. Tolkien // http://artefactЛib.ru/library/books/tolkien/lHobbit.rar
  217. Wells, H. The Country of the Blind and other short stories Text. / H.Wells. M.: Progress Publishers, 1981. — 502p.
  218. Wells, H. The Invisible Man Электронный ресурс. / H. Wells // http://artefact.lib.ru/library/books/wells/TheInvisibleMan.zip
  219. Wells, H. The War of the Worlds Электронный ресурс. / H. Wells // http://artefact.lib.ru/library/booWwells/TheWaroftheWorlds.zip
  220. Wells, H. The Time Machine Электронный ресурс. / H. Wells // http://artefact.lib.ru/library/books/wells/TheTimeMachine.zip1. Словари и справочники.
  221. Англо-русский толковый словарь американского разговорного языка Текст. / Сост. R.M.Harmon / Пер. под ред. K.JI. Елдырина, JI.A. Харина. -М.: Видар, 1999.-416с.
  222. Англо-русский синонимический словарь / Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. — 6-е изд., стереотипное. — М.: Рус. яз., 2001. — 544с.
  223. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. — 608с.
  224. , Х.Э. Словарь символов Текст. / Х. Э. Керлот. — М.: «REFL-book», 1994.-608с.
  225. Краткая философская энциклопедия Текст. М.: Издательская группа «Прогресс» — «Энциклопедия», 1994. — 576с.
  226. , Л.П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л. П. Крысин. — М.: Русский язык, 1998. — 846с.
  227. , Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. -М., 1996. 197с.
  228. , А.В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / А. В. Кунин 3-е изд., испр., в 2-х книгах. — М.: «Советская энциклопедия», 1967.
  229. , М.М. Историко-этимологический словарь английского языка Текст. / М. М. Маковский. — М.: Изд-ий дом «Диалог», 2000. — 416с.
  230. Ю.Матюшенков, B.C. Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms Text. / B.C. Матюшенков. M.: Флинта: Наука, 2002. -520c.
  231. П.Мюллер, B.K. Англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер. — 23-е изд., стереотипное. -М.: Изд-во «Русский язык», 1992. — 844с.
  232. , В.В. Словарь международной символики и эмблематики Текст. / В. В. Похлебкин — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Международные Отношения, 1994. 543с.
  233. Психология. Словарь Текст. / под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. — 494с.
  234. , Дж. Словарь символов Текст. / Дж. Тресиддер. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999.-448с.
  235. , М. Этимологический словарь русского языка. Текст. М.: Прогресс, 1987.-832с.
  236. , Г. В. Американский вариант. Англо-русский, русско-английский словарь Текст. / Г. В. Чернов. М.: Глоссариум, 2001. — 976с.
  237. Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. // http//www.krugosvet.ru
  238. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы Текст. / Авт.-сост. В. Андреева, В. Куклев, А. Ровнер. М.: Астрель: ACT, 2006. — 556с.
  239. A Dictionary of Superstations Text. / Ed. by I. Opie and M. Tatem. Oxford, New York: Oxford University Press, 1992. — 494p.
  240. Encyclopedia Britannica 2003 Ready Reference Electronic resource. -Encyclopedia Britannica Inc., 2007. — 1 CD.
  241. Hornby, A.S., Gatenby, E.V., Wakefield, H. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby, E.V. Gatenby, H.Wakefield.-M.: «Сигма-пресс», 1996.- 1200c.
  242. MacMillan English Dictionary for Advanced Learners Text. — Oxford: Macmillan Educations, 2002. 1692p.
  243. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Electronic resource. // Encyclopedia Britannica 2003 Ready Reference. Encyclopedia Britannica Inc., 2007. — 1 CD.
  244. Roget’s International Thesaurus Text. — 3rd ed. — London: Glasgow: Collins, 1972. — 1258p.
  245. The Book of Symbols Text. / Ed. by J. Garai. London: Villiers Publications Ltd., 1973. -143p.
  246. Thorne, T. Dictionary of Modern Slang Text. / T. Thorne/ M.: Вече, Персей, 1996. — 592c.
Заполнить форму текущей работой