Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Носителя определённого языка". Задача лингвокультурологииизучение национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса. При этом, опираясь на достижения тартуской семиотической школы и представление об уровневом строении языка, лингвокультурологи интерпретируют культуру как наивысший семиотический уровень, «непосредственную надстройку над уровнем текста… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Разновидности прецедентных культурных знаков в современной телевизионной рекламе
    • 1. 1. Прецедентные культурные знаки и принципы их отбора
    • 1. 2. Типы прецедентных культурных знаков, используемых в телевизионной рекламе
  • Выводы
  • Глава 2. Источники прецедентных культурных знаков
    • 2. 1. Источники прецедентных культурных знаков, используемых в телевизионной рекламе
    • 2. 2. Телевизионная реклама как источник прецедентных культурных знаков
  • Выводы
  • Глава 3. Прецедентный культурный знак в контекстной среде
    • 3. 1. Каналы передачи прецедентных культурных знаков в телевизионной рекламе
    • 3. 2. Функционирование прецедентного культурного знака в телевизионной рекламе
      • 3. 2. 1. Подтекстовые смыслы прецедентных вербальных культурных знаков
      • 3. 2. 2. Трансформации прецедентных вербальных культурных знаков
    • 3. 3. Манипулятивная функция прецедентного культурного знака в телевизионной рекламе
  • Выводы

Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: лингвокультурологический анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертация посвящена анализу функционирования прецедентных культурных знаков в современной телевизионной рекламе.

Актуальность темы

данного исследования обусловлена как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами. Изменения в социально-политическом устройстве российского общества, развитие рыночных отношений обусловили повышение внимания к рекламе. Перемещение акцента изучения языкового и речевого объекта с проблемы устройства на проблему функционирования, а таюке усиление интереса к прагматической (действенной, воздействующей и, вследствие этого, регулирующей поведение) стороне языка также диктуют необходимость изучения современных текстов влияния, к которым можно отнести рекламные тексты.

Рекламная деятельность в России развивается стремительными темпами. Полувековой западный путь российская реклама преодолела за 10 лет. Реклама стала особым феноменом российской жизни: она влияет на формирование вкуса, определяет сдвиги в картине мира современного человека. Бурное развитие рекламного бизнеса в России вызвало появление большого количества разнообразных исследований в этой области. Большинство из них посвящены маркетинговой стороне рекламной деятельности. Знакомство с подобными исследованиями (отечественными и зарубежными) даёт возможность освоить терминологию рекламного дела, составить представление о стратегических установках рекламодателей [Аверченко 2001; Буков, Сартан 2001; Викентьев 1998; Волков 1991; Гермогенова 1994; Голядкин 1998; Гримак 2001; Зазыкин 2001; Картер 1991; Комарова 2001; Котлер 1995; Кромптон 1995; Кучевский 1993; Лебедев 2001; Менегетти 2001; Музыкант 1998; Муладжанова 2001; Паккард 2001; Панкратов и др. 1998; Ривз 2001; Рожков 1997; Рожнов 2001; Серёгина, Титкова 1996; Старобинский 1998; Сэндидж и др. 1989; Толстограев 2001; Титов 1996; Уперов 1994; Усов 1976; Усов, Васькин 1982; Уткин, Кочеткова 1998; Ухова 2001; Хопкинс 1997; Хромов 2001; Юдин 2001 и др.]. Указанные работы позволяют также сориентироваться в вопросах организации и управления рекламной деятельностью на рынке товаров и услуг, социально-психологических проблем рекламы.

В последнее время изучение рекламных текстов осуществляется лингвистическими дисциплинами, в их числе прагмалингвистика, лингвостилистика, психолингвистика, теория коммуникации, функциональная стилистика, социолингвистика, риторика, теория речевых актов, семиотика и т. д. [Абдулфанова 1997; Айзенберг 2001; Алиева 1997; Балахонская 2001; Барт 1989; Бебчук 2001; Бровкина 2000; Ваганов 1999; Гридина 2001; Дейян 2001; Дзякович 2001; Кара-Мурза 2001; Кодзасов 2000; Коломиец 1998; Коптева 2001; Котюрова, Гринько 2001; Кохтев 1991; Краснова 1991; Лазарева 1998; Майданова, Лазарева 1996; Морозова 2001; Никитина 1996; Огилви 2001; Попова 2002; Почепцов 1998; Розенталь, Кохтев 1981; Седакова 1997; Семаан 1998; Слуцкина 1991; Сычёв 1990; Тарасов 1974; Толкунова 1998; Ульяновский 1995; Ученова и др. 2000; Фещенко 2001; Чепкина 2001; Чередниченко 1999; Школьник, Тарасов 1977; Фунштейн 1998; Шнейдер 1994; Шонина 2001; Эко 1998 и др.]. В диссертации принят лингвокультурологический подход к рекламе [Кочеткова 1999; Курченкова 1996; Лазарева, Майданова 2002], однако в процессе конкретного анализа используются возможности разноаспектной интерпретации рекламных текстов.

С филологической точки зрения, реклама представляет собой особую сферу практической деятельности, продуктом которой являются словесные произведениярекламные тексты [Сычев 2001: 351]. При всех различиях в подходах к анализу этого феномена так или иначе все исследователи признают, что рекламный текст имеет коммуникативную природу: «Рекламу можно рассматривать как форму коммуникации, которая пытается перевести качества товаров и услуг, а также идеи на язык нужд и запросов потребителя» [Сэндидж и др. 1989: 54]. Признаётся также прагматическая направленность рекламы: «Рекламное обращение является одной из явных форм прагматического речевого акта, акта прагматического текстообразования» [Шнейдер 1994: 65]. Социолингвистический подход к рекламе обнаруживает её глубокий воздействующий потенциал: «Функцию рекламного дискурса в самом общем виде можно определить как влияние через информирование для создания мотивации к действию: такой подход охватывает как коммерческую рекламу (цель которой — формирование потребности совершить покупку), так и некоммерческую — политическую и социальную рекламу, направленную на регуляцию ценностных отношений в социуме» [Шейгал 2000: 27].

Примем в качестве рабочего следующее определение: рекламными называют газетные, радиои телетексты, объединяемые комплексной коммуникативной установкой, в которой сплавляются информационная, оценочная и побуждающая функции [Кара-Мурза 2001: 166]. «Комплекс базовых экстралингвистических факторов определяет отбор языковых средств, частоту их употребления, особенности сочетания, появление у них специфических семантико-стилистических окрасок» [Салимовский 2000: 138].

В диссертации внимание сосредоточено на телевизионном рекламном тексте. Отметим, что лингвисты — исследователи рекламного дискурса — уделяют основное внимание вербальной стороне печатной рекламы. Телевизионная же реклама г" и и и и 1 и представляет собой комплексный воздействующий феномен, построенный на соединении вербального и невербального рядов. Это осложняет лингвистическую обработку и анализ материала. Телевизионная реклама вырабатывает особый репертуар жанров. В основу принятой в рекламном деле типологии жанров телевизионной рекламы [Голядкин 1998; Полукаров 1998; Ученова и др. 2000] положены разные критерии: технические особенности, преобладание определённых приёмов и выразительных средств, временная протяжённость, функциональная направленность. Соответственно выделяют: рекламное объявление, рекламный ролик, рекламный анонс, рекламный клип, рекламный видеофильм, рекламная передача.

Материал диссертационного исследования — современные рекламы, находящиеся в обороте федеральных и региональных телевизионных каналов. Было проанализировано более 1000 телевизионных реклам, в числе которых такие жанровые формы, как объявление, ролик, анонс, клип, видеофильм. Оговорим однако, что подавляющее большинство реклам, представленных в работе, -рекламные ролики, представляющие собой короткое рекламное произведение (от 15 секунд до 2−3 минут), характеризующееся наличием персонажей и законченного сюжета. Сбор материала проводился в течение 9 лет (с 1994 по 2003 год). Весь материал картографирован: телевизионные рекламные сообщения всегда имеют письменный прототип, который создаётся по правилам, разработанным для печатной рекламы [Сычев 2001: 365]. Этот письменный прототип и фиксируется на рабочих карточках. Часть реклам имеет свой видео или цифровой аналог.

Наблюдения за телевизионными рекламными текстами позволяют установить, что основной метод воздействия в рекламе — внушение, т. е. эмоционально окрашенное воздействие на подсознание человека с целью создания у него определённого состояния или побуждения его к определённым действиям. Иными словами, внушение — это «способ незаметного внесения в сознание посторонней идеи, мнения без прямого и непосредственного участия объекта» [Мельник 2001: 5]. Осуществление внушения основано на ослаблении критичности и сознательного контроля по отношению к воспринимаемой информации. Наиболее эффективными, т. е. действенными, оказываются те виды текстов, которые в самих особенностях своего построения апеллируют к наиболее глубинным слоям психики и воспроизводят закономерности, свойственные «языкам» наиболее глубинных слоев сознания [Краснова 1991: 88−90]. При данном виде воздействия информация о рекламируемом товаре малозначима. Акцентируются не собственно потребительские качества товара, а символические ценности, позволяющие в социально стратифицированном обществе демонстрировать свой социальный статус и т. д. [Тарасов 1974: 86−88].

Для нас важно, что реклама представляет собой вид символической коммуникации, ибо «всякая знаковая ситуация есть коммуникативная речевая ситуация, и, обратно, всякая коммуникативная речевая ситуация есть знаковая ситуация» [Ветров 1968: 106]. А потому вполне оправдан семиотический подход к рекламной коммуникации. В отечественной науке подобное направление органично вырастает из исследований, проводимых московско-тартуской семиотической школой. Их характерная черта — стремление охватить в описании как можно более широкий круг социальных явлений на основе единых принципов семиотического анализа. Речевое поведение, теория невербальных искусств, мифология, фольклор, формы социального этикета, история и типология культуры как компоненты многосоставного семиотического целого становились объектом единой дисциплины в силу их способности функционировать в качестве «моделирующих систем», знаковых кодов, интерпретируя которые, действуют участники семиотического сообщества, приобщенные к знанию соответствующих семиотических языков.

Реклама представляется нам специфическим знаковым видом коммуникации. «Коммуникативный акт является обменом сообщениями между адресантом и адресатом, при котором используются разнообразные знаки (слова, изображения, цвета, звуки и т. д.), несущие сами по себе, в своей совокупности и различных сочетаниях ту или иную информацию. Каждый такой знак может выполнять, в нашем случае — в рекламе, различные функции — иконизации, т. е. изображения предмета, быть символом, указателем каких-то особенностей, возможностей, ключом к разгадке» [Рожков 1997: 67]. Исследование рекламы как полисемиотического текста оказывается продуктивным, о чём свидетельствуют труды Р. Барта [Барт 1989] и У. Эко [Эко 1998], ставивших задачу выявления иерархии используемых в рекламе кодов.

Наше внимание сосредоточено на культурных знаках, которые используются рекламой. Уточним, какое значение мы вкладываем в понятие «культурный знак» .

Термин «знак» — ключевой в семиотике, хотя проблемой знаковости занимались представители самых разных наук: это и математики, и лингвисты, и психологи, и культурологи, и философы [Абрамян 1965; Арутюнова 1999; Бенвенист 1974; Выготский 1966; Дридзе 1980; Ким 1987; Лотман 1999; Лосев1982; Мамардашвили, Пятигорский 1999; Моррис 2001; Пелипенко, Яковенко 1998; Петров 1991; Пирс 2001; Потебня 1993; Солнцев 1977; Соссюр 1977; Степанов 1985 и др.]. Ключевому понятию семиотики — знаку — часто приписываются универсальные свойства. Стремление обозначить термином «знак» всё многообразие знаковых и незнаковых явлений объясняется влиянием идей одного из основоположников семиотики Чарльза Пирса, утверждавшего, что вся Вселенная, весь окружающий нас мир всецело состоят из знаков [Назарова 1996: 44]. Знак — «материальный предмет (явление, событие), выступающий в качестве представителя некоторого другого предмета, свойства или отношения и используемый для приобретения, хранения, переработки и передачи сообщений (информации, знаний)» [ФЭС 1983: 191]. Роль знака, следовательно, «заключается в том, чтобы репрезентировать, замещать какую-либо вещь, выступая её субститутом для сознания» [Бенвенист 1974: 76- ср.: Лосев 1982: 41]. «Основной и самой общей деятельностью человека, отличающей человека от животного с психологической стороны, является сигнификация, т. е. создание и употребление знаков» [Выготский 1966: 111]. Знаковая деятельность представляет собой способ оперирования знаками для получения из них определённой информации о той или иной сфере человеческой деятельности и её объектах [Ким 1987: 14].

Продукт знаковой деятельности представляет собой материальные образования самой разной природы: опредмеченные формы, полученные в результате трудаобъективированное сознание (совокупность естественных и искусственных знаков, произведения искусства и в целом явления культуры в семиотическом плане как специфические знаковые системы). Знак материален (имеет вербальную или невербальную природу), стабилен, системен, конвенционален. Знак функционирует лишь там, где есть знаковая ситуация и знаковая деятельность, при которой, по крайней мере, налицо два субъекта-интерпретатора, один из которых формирует и применяет данный знак (адресант), а другой воспринимает его и реализует полученную информацию (адресат) [Ветров 1968; Нарский 1969; Полторацкий, Швырев 1970; Слюсарева 1967 и др.]. В нашем случае в качестве таких сторон выступают создатели рекламного текста и телезрители — потенциальные потребители.

Вся сложная структура семиотического отношения имеет информационную природу. Так, знак имеет свою «информационную ширину» («экстенсионал») и «информационную глубину» («интенсионал»). «Под интенсионалом вообще понимается совокупность семантических признаков, а под экстенсионаломсовокупность предметов внешнего мира, которые <.> определяются этой совокупностью признаков» [Степанов 2001: 20]. Интенсионал знака — это его смысл, представляющий собой меру выражения знаком природы обозначаемого предмета, способ представления денотата в знаке. По своей информационной природе знаковое отношение имеет и третье измерение — «информационную длину», что характеризует собственные свойства обозначения, связанные с правильностью построения знака (синтаксическое отношение). Таким образом, знак есть чувственно воспринимаемый объект вербальной или невербальной природы, функция которого состоит в обозначении (представлении, замещении) объектов и объективации отображающих их значений. Эта функциональная направленность единицы семиозиса подчёркнута в определении знака, данном в рамках семиосоциопсихологии (лингвосоциопсихологии): «Знак — это квазиобъект (материализованная „фигура сознания“), который, выступая в качестве (функции) заместителя реального объекта, т. е. представляя (репрезентируя) другой объект, задаёт программу деятельности и поведения его истолкователю» [Дридзе 1980: 44].

Как уже отмечалось, диссертационная работа выполнена в границах лингвокультурологии. Поэтому для нас принципиально важно отметить принадлежность знака к миру культуры [Лотман 1973; Выготский 1982ь Петров 1991]. Л. С. Выготский писал: «Всё культурное развитие человеческой психики связано с употреблением знаков» [Выготский 1982^ 220]. Употребление знака, по мнению учёного, приводит человека к совершенно новой и специфической структуре поведения, рвущей с традициями натурального развития и впервые создающей новую форму культурно-психилогического поведения [Выготский 1984: 63]. Таким образом, знак выступает как особый психологический инструмент, служащий средством превращения психики из природной (биологической) в культурную (историческую). Слово же трактуется как одна из главных разновидностей культурных знаков [Ярошевский, Гуренидзе 1982: 442]. Знаковые системы, в особенности язык, превращаются в важнейший фактор интеллектуального порядка, по-новому сплачивающий и объединяющий людей в коллективы. Они выступают прежде всего как средство общения между людьми, как средство выражения мысли, как средство накопления, сохранения и передачи социального опыта и знания, т. е. представляют собой важнейший механизм совершенствования и развития социального опыта человечества.

Известно многообразие подходов к определению феномена культуры [Арнольдов 1987; Борев, Коваленко 1986; Бромлей 1991; Вежбицкая 2001; Гачев 1995; Голик 2002; Коган 1993; Комаров 1994; Коул, Скрибнер 1977; Кошарная 1999; Кругликов 1987; Лотман 1973; Мамардашвили, Пятигорский 1999; Маслова 2001; Пелипенко, Яковенко 1998; Петров 1991; Пименов 1998; Сараджева 2001; Семаан 1998; Сепир 1993; Соколов 1972; Сорокин, Марковина 1985; Соссюр 1990; Степанов 1997; Степин 1999 и др.]. В качестве базового примем следующее определение: «Культура представляет собой систему социально приобретённых и транслируемых от поколения к поколению значимых символов, идей, ценностей, верований, традиций, норм и правил поведения, посредством которых люди организуют свою деятельность» [Комаров 1994: 69]. Важными для нас универсальными характеристиками оказываются следующие: культура представляет собой общеразделяемую систему ценностей, символов и знанийчто культура не наследуется биологически, а целенаправленно транслируется от поколения к поколениюкультурные объекты имеют символический характер (являются знаками, обладающими значениями). Культура — своего рода знаковая система, семиотический объект [Лотман 1973, Степанов 1997, Телия 1996, Сятковский 2001 и др.]. Условием хранения и трансляции культурного опыта является «его фиксация в особой знаковой форме, функционирование составляющих его элементов в качестве семиотических систем. Культура предстаёт как сложно организованный и разветвлённый набор таких систем» [Степин 1999: 63]. Можно говорить о так называемом «языке культуры», который представляет собой совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной коммуникации, которые объективируют культуру этноса, выявляют её этническую специфику [Мыльников 1989: 7]. Характерной особенностью элементов словаря культуры является их полисемиотичность [Кузьмина 1997: 74]. Материальная природа культурных знаков различна. Однако, несмотря на явные различия, «все знаки культуры (в том числе произведения искусства) по своей внутренней форме представляют аналогию языковым знакам» [Иванов 1976: 268]. Это представляется возможным, т.к. «язык — самая сложная и самая распространённая из систем выражения — является вместе с тем и наиболее характерной из нихв этом смысле лингвистика может служить моделью для всей семиологии в целом» [Соссюр 1977: 101].

Лингвокультурология, возникшая на стыке гуманитарных дисциплин, изучает язык как феномен культуры, национальный культурно-нравственный опыт и национальную ментальность в их языковом выражении [Арутюнова 1991, Васильева 2001, Вепрева 2002, Воробьёв 1999, Кошарная 1999, Красных 2002, Купина 1999, Маслова 2001, Михайлова 1998ь Мурзин 1996, Степанов 1997, Телия 1996 и др.]. Учёные отмечают, что при вербальном кодировании языком обозначается то, что играет важную роль в жизни человека (нации), является для него ценностным [Михайлова 19 982: 103]. Языковые знаки представляют собой «опредмеченное мировидение народа и его понимание, осознанное в контексте культурных традиций» [Пименов 1998: 92]. Подчеркнём, что «знаки языка — слова и разного рода языковые клише — предстают мощным источником интерпретации скрытого культурного уровня, поскольку это то языковое наследие, что передаётся из поколения в поколение веками сформировавшейся обыденной культуры, где в сентенционной форме отражены все категории, установки и принципы жизненной философии народа.

— носителя определённого языка" [Пименова 1998: 95]. Задача лингвокультурологииизучение национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса [Красных 2002: 12]. При этом, опираясь на достижения тартуской семиотической школы и представление об уровневом строении языка, лингвокультурологи интерпретируют культуру как наивысший семиотический уровень, «непосредственную надстройку над уровнем текста» [Мурзин 1996: 10]. Произведение культуры «может быть материализовано в виде какой-либо практически значимой вещи-артефакта, который используется обществом вне зависимости от процессов коммуникации. Речь идёт о так называемой материальной культуре, <.> но в основе её лежит духовная культура, ибо каждый артефакт есть плод человеческой мысли, ему всегда предшествует знаковая, духовная деятельность. Поэтому можно утверждать, что культура вообще существует в форме текстовзнаковых произведений духовной деятельности человека» [Мурзин 1994: 161]. В нашем исследовании внимание сосредоточено на тех знаках культуры, которые активно участвуют в современной коммуникации. Представляется абсолютно справедливым замечание Л. Н. Когана, который писал, что у творений культуры есть только настоящее время. «Если же они не живут в настоящем, не влияют на развитие личности, не передают современникам социальный опыт прошлого, не обеспечивают их духовного общения, то они перестают выполнять функции культуры, перестают быть культурой. <.> Если ценность культуры оказывается невостребованной в настоящем времени, о ней нельзя говорить как о феномене культуры: она автоматически исключается из культурной коммуникации. И, наоборот, независимо от времени своего создания, включённая в систему культуры ценность продолжает оставаться в настоящем времени» [Коган 1993: 41]. Культурный феномен становится знаком только в том случае, если он выполняет коммуникативную функцию. Таким образом, о культурных знаках мы можем говорить, только имея в виду актуальную культуру, в которую входят хрестоматийные, общеизвестные, неоднократно используемые, прецедентные знаки. Нам представляется возможным, описывая феномен культурного знака, опираться на определение прецедентного текста.

Термин «прецедентный текст» был введён в научный оборот Ю. Н. Карауловым и уже 15 лет активно используется многими исследователями [Аптулаева, Вепрева 1996; Баженова 1998; Гудков 2000; Гудков и др. 1997;

Дмитриева 1998; Евтюгина 1995; Захаренко 1999; Костомаров, Бурвикова 1994; Красных и др. 1997; Купина 1995; Макаров 2001; Михалёва 1988; Постнова 2001; Ростова 1993; Семенец 2001; Слышкин 2000; Смулаковская, Кузнецова 2001; Шестак 1996 и др.]. Прецедентным признаётся текст, значимый «для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях» — имеющий «сверхличностный характер» — неоднократно употребляемый [Караулов 1987: 216], т. е. это текст с широкой известностью и цитируемостью в данной культуре [Дмитриева 1998: 148]. Развивая точку зрения Караулова, А. А. Евтюгина пишет, что прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим специализированную прагматическую функцию, регулирующую отношения данного письменного текста к отсутствующему тексту, культурную память о котором хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду [Евтюгина 1995: 7].

Многозначность возможных интерпретаций, заложенная в термине «текст», приводит к потенциальной многозначности термина «прецедентный текст». Постановка в ряд прецедентных текстов разнопорядковых явлений (прецедентное имя, название, фразеологизм, цитата, хрестоматийный текст целиком) обусловливает появление других терминов, описывающих данное явление: «прецедентный феномен», «логоэпистема» .

Так, говоря о прецедентных феноменах, московские исследователи Д. Б .Гудков, В. В .Красных, И. В. Захаренко, Д. В. Багаева снимают многозначность термина «текст», подчёркивая, что прецедентный текст в их понимании -" законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности- (поли)предикативная единица", обращение к которому «многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы», которые являются прецедентными феноменами [Гудков и др. 1997: 107]. В работах названных исследователей отмечается, что прецедентные феномены могут быть как вербальными, так и невербальными: «к первым относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речевой деятельности, ко вторым — произведения живописи, скульптуры, архитектуры, музыкальные произведения» [Красных 2002: 46].

Термином «логоэпистема» обозначаются разноуровневые лингвострановедчески ценностные единицы (слова-понятия, крылатые слова, фразеологизмы, прецедентные тексты, «говорящие» имена и названия), представляющие аккумулированное знание фактов культуры [Костомаров, Бурвикова 2001: 37]. Логоэпистемы, отсылающие к какому-либо прецедентному тексту (дискурсу, событию, событию, факту), являются его «сверткой». «Это знание, несомое словом как таковым — его скрытой внутренней формой, его индивидуальной историей, его собственными связями с культурой» [Верещагин, Костомаров 1999: 7]. Данный термин подчёркивает знаковую сторону описываемого явления [Францова 2002: 145], т.к. логоэпистема семиотична и символична, поскольку является элементом системы знаков и символов, используемых обществом [Костомаров, Бурвикова 2001: 39]. Логоэпистемы можно назвать символами чего-то, стоящего за ними, сигналами, заставляющими вспомнить некое фоновое знание, некий текст [Верещагин, Костомаров 1999: 8].

Представляется, что в лингвокультурологическом исследовании телевизионной рекламы целесообразно использовать термин «прецедентный культурный знак», который отражает семиотическую (символическую) природу означаемого, соотнесённость с национально-культурными фоновыми знаниями и активное включение в современный коммуникативный процесс. Рабочее определение данного термина таково: прецедентные культурные знаки (далее также — ПКЗ) -это ценностные в интеллектуальном и эмоциональном отношениях знаки различной природы (вербальной и невербальной), неоднократно употребляемые в тех или иных актах коммуникации, имеющие сверхличностный характер, ассоциируемые с фактами культуры данного социума, сохранившие «культурную память» (Ю. М. Лотман) об источнике, авторстве и/или предыдущих контекстах употребления.

Культурные знаки — «ключи», которые, будучи правильно интерпретированы, вводят целый пласт культурной информации. Они одновременно данное и новое, сотворенное и творимое, хранилище опыта и «творческая лаборатория» по производству новых смыслов (В. Постовалова), свидетельство непрерывности и преемственности духовного наследия человечества [Кузьмина 1997: 78]. Опознание ПКЗ, представляющих собой культурно-исторические ценности, зависит от того знания о знаниях, которыми обладает некоторый индивид [Сорокин 1972: 140]. «Узнавание отражённых в тексте отдельных объектов национальной культуры и цельной культурной ситуации требует знания вербального кода и фоновых знаний» .

Купина 1992: 18]. Фоновая информация определяется как «социо-культурные сведения, характерные лишь для определённой нации или национальности, освоенные массой их представителей и отражённые в языке данной национальной общности» [Виноградов 1975: 40]. Фоновые знания, будучи сведениями, безусловно известными всем членам национальной общности, являются элементом массовой культуры общества [Верещагин, Костомаров 1976: 218]. Текст, построенный с использованием ПКЗ, «вступает в определённые соотношения с культурной памятью (традицией), отложившейся в сознании аудитории. В результате текст вновь обретает семиотическую жизнь» [Лотман 1999: 22].

Объект анализа в диссертационном исследовании — телевизионные рекламные тексты новейшего времени. Предмет анализа — прецедентные культурные знаки в абстракции от контекстной среды и в контекстной среде.

Цель исследования — типологический и функциональный анализ прецедентных культурных знаков в текстах телевизионной рекламы. Для достижения целевой установки были поставлены следующие задачи:

1. Разработать типологию прецедентных культурных знаков, используемых в телевизионной рекламе;

2. Выявить источники прецедентных культурных знаков, используемых в телевизионной рекламе;

3. Описать функционирование прецедентных культурных знаков в контекстном окружении.

Исследование проходило в несколько этапов. Первый и второй этапы исследования связаны с принципами парадигматического анализа прецедентных культурных знаков. На первом этапе анализа понятие «культурный знак» было соотнесено с научной интерпретацией понятий «массовое сознание» и «картина мира». Были выделены основные виды вербальных и невербальных культурных знаков, зафиксированных в дискурсивном рекламном пространстве. Второй этап анализа связан с описанием источников прецедентных культурных знаков. На третьем этапе анализа были исследованы принципы синтагматической организации культурных знаков и их функции в тексте телевизионной рекламы: были выявлены принципы сочетаемости культурного знака в контекстной среде, проанализированы его роль в структурировании воздействующей информации и механизмы формирования манипулятивной функции прецедентных вербальных единиц.

В процессе исследования использовались группы методов синхронного собственно лингвистического и лингвокультурологического анализа, в том числе контекстологический и статистический анализ, приёмы нормативно-стилистической и культурологической интерпретации.

Новизна исследования: культуроцентрический лингвистический анализ прецедентных культурных знаков, функционирующих в современном рекламном дискурсе, позволил осуществить парадигматическое и синтагматическое описание прецедентных единиц, предложить их типологию, выявить функции вербальных прецедентных культурных знаков в рекламе как тексте манипулятивного влияния.

Теоретическая значимость диссертации: исследование вносит вклад в разработку важной для лингвокультурологии, семиотики и культуры речи проблемы прецедентности знаковых единиц.

Практическая значимость работы: материалы диссертации могут быть использованы при чтении лекционных курсов по культуре речи и лингвокультурологииположения и выводы диссертационного исследования могут быть полезны при разработке основ лингвистической критики современных рекламных текстов.

Апробация работы. Материалы диссертация обсуждались на заседании кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского государственного университета. Сообщения по теме диссертации были сделаны на трёх международных (1998 г., 2000 г., 2001 г.), двух всероссийских (2000 г., 2002 г.) научных конференциях, межвузовском семинаре (2000 г.) в Екатеринбурге, Всероссийской школе молодых лингвистов в Пензе (1998 г).

Результаты исследования отражены в 11 публикациях авторав числе публикаций глава в коллективной монографии, статья, материалы и тезисы докладов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения. Список использованной литературы включает более 350 наименований. В работе имеется также список использованных словарей и справочников, список принятых в диссертации условных сокращений.

Выводы.

Третья глава диссертации посвящена исследованию функционирования прецедентных культурных знаков в контекстном окружении.

В разделе 3.1. телевизионная реклама описана как поликодовый текст, в котором сосуществуют аудиои видеоряды, являющиеся контекстной средой для прагматически реализуемого ПКЗ. Каждый ПКЗ участвует в организации композиции целого, презентует одну из композиционных частей текста. Идя от набора культурных знаков безотносительно к ключевой позиции вербального ПКЗ, мы определяем, какие именно ПКЗ участвуют в организации прецедентной культурной среды рекламного сообщения. Результаты статистического анализа показывают относительное равенство количества реклам, построенных на использовании основных каналов передачи прецедентных культурных знаков: моноканального (аудиального), моноканального (визуального) и поликанального. Однако некоторое преобладание поликанального способа показывает что синтез ПКЗ, передаваемых при помощи как аудио-, так и видеоряда, эффективнее.

Раздел 3.2.1. содержит описание механизма выдвижения на первый план восприятия ключевого вербального ПКЗ. Было установлено, что в основе механизма воздействия ПКЗ на воспринимающего лежит свойство реинтерпретации, т. е. способности ПКЗ получать новое осмысление в зависимости от контекста. Вербальный культурный знак, будучи единицей контекста, выполняет функцию смыслообразования. В телевизионной рекламе в результате монтажа ПКЗ с другими знаками при их взаимодействии активизируется апперцепция, возникают условия, стимулирующие операцию сопоставления, опирающуюся на формально-семантическое сходство или отличие ПКЗ и элементов горизонтального контекста, что и становится основой рекламного приёма.

Раздел 3.2.2. посвящён описанию трансформаций, которые происходят с вербальными прецедентными культурными знаками в рекламном дискурсе. В ходе анализа была создана классификация трансформаций, среди которых самыми частотными оказались лексические изменения в составе прецедентных вербальных ПКЗ. Употребление в рекламном тексте трансформированных ПКЗ как проявление языковой игры обусловлено прагматической задачей, стоящей перед составителями рекламы: воздействовать на сознание потребителя. Разрушенные речевые клише привлекают внимание адресата своей оригинальностью, деавтоматизируют восприятие рекламного текста, помогают установить более близкий контакт с аудиторией и стимулируют появление новых смыслов. При этом языковая игра становится стилистически релевантной характеристикой — рекламный текст маркируется как обладающий признаками непринужденности, неофициальности, непосредственности общения, карнавализации.

В разделе 3.3. прецедентный культурный знак рассматривается с прагматической точки зрения. Включение ПКЗ в телевизионную рекламу описывается как приём, позволяющий с помощью ценностного объекта, стоящего за ПКЗ, разрешить ключевые проблемы восприятия рекламного текста: привлечение непроизвольного внимания, возбуждение интереса, формирование установки восприятия и запоминание. Ввод ПКЗ в телевизионную рекламу становится приёмом ценностно-манипулятивного характера, с помощью которого подменяется объективная информация, вытесняется логическая аргументация. Использование универсально-прецедентных, национально-прецедентных и социумно-прецедентных феноменов позволяет сломать оппозицию своё — чужое и вводит рекламируемый объект в сферу своего, а значит, хорошего. Причём нередко данный манипулятивный «перенос» ощущается в границах культурного оксюморона.

Заключение

.

В диссертационном исследовании осуществлён лингвокультурологический подход к описанию рекламного текста как феномена актуальной культуры.

В соответствии с целевой установкой была разработана типология прецедентных культурных знаков, используемых в телевизионной рекламе. С одной стороны, выявлены вербальные, невербальные и смешанные ПКЗ, с другойаудиальные и визуальные ПКЗ. В ходе анализа установлены источники ПКЗ — сферы культурных знаний, наличествующие в массовом сознании, составляющие содержательную основу актуальной культуры: 1) фольклор- 2) мифология- 3) религия- 4) сфера искусства (художественная литература, классическая музыка, архитектура, скульптура, изобразительное и прикладное искусство, кинематограф, эстрада, театр, цирк), 5) наука и образование- 6) история, идеология- 7) телевидение и радио- 8) традиции, обычаи, ритуалы- 9) спорт- 10) мода. Кроме того, было описано функционирование прецедентных культурных знаков в контекстном окружении. Вербальный прецедентный культурный знак выполняет функцию смыслообразования: в результате монтажа ПКЗ с другими знаками активизируется апперцепция, возникают условия, стимулирующие операцию сопоставления, опирающуюся на формально-семантическое сходство или отличие ПКЗ и элементов горизонтального контекста, что и становится основой манипулятивного приёма.

Количественный показатель (около 2500 прецедентных КЗ) свидетельствует о том, что использование культурных знаков как особых воздействующих средств в рекламных текстах становится одной из основных тенденций современной телевизионной рекламы. Будучи текстом влияния, реклама воздействует на телевизионную аудиторию с помощью ценностных в интеллектуальном и эмоциональном отношениях, общеизвестных знаков различной природы (вербальной и невербальной), которые регулярно употребляются в актах обыденной коммуникации и поэтому ассоциируются с фактами актуальной культуры. Прецедентный культурный знак, обозначающий узнаваемый и принимаемый объект, оказывает на адресата прежде всего эмоциональное воздействие, которое накладывается на универсальные оппозиции своё/чужое, хорошее/плохое и тем самым способствует активизации аксиологических механизмов подсознания. Представляется, что использование ценностных операторов требует от составителей рекламы особой корректности, т.к. манипуляция культурными стереотипами, характерная для коммерческой рекламы, может привести к сдвигам в системе норм (системно-языковых, стилистических, этических и шире — коммуникативных). Манипуляция прецедентными единицами, погруженными в не соответствующий им культурный контекст, произвольная деформация вербальных прецедентных высказываний и цитат, их вульгаризация — всё это влечёт за собой сдвиги в языковой картине мира «среднего» носителя русского языка.

Реклама как текст воздействующего характера оказывает сильное влияние на массовое культурное сознание. Она примитивизирует обыденное сознание, способствует формированию невзыскательного вкуса вообще и вкуса языкового в частности, ограничивает репертуар прецедентных культурных знаков хрестоматийными феноменами. Реклама маргинализирует классическую художественную литературу, фольклор, религию и мифологию — основные источники прецедентных культурных знаков, а культуру массовую перемещает в центр восприятия. Негативное следствие рекламной «агрессии» — трансляция неадаптированных англоязычных прецедентных знаков, которые проникают в лингвокультурное пространство без должного осмысления и способствует деформации отдельных участков языковой картины мира.

Телевизионная реклама становится не только средой функционирования вербальных прецедентных культурных знаков, но и их источником. Тиражирование рекламных текстов способствует их естественному влиянию на обыденное сознание современной языковой личности. Рекламные тексты формируют языковой вкус эпохи, становятся источником современных прецедентных текстов. Знание этих новых языковых стереотипов является показателем принадлежности к нашей эпохе и нашему социуму. Реинтерпретация новейших прецедентных вербальных ПКЗ в средствах массовой информации, художественной литературе, а также повседневной разговорной речи повышает степень их прецедентности. Ориентация на «неэлитарные» рекламные речевые клише подтверждает актуальность процесса «карнавализации» культурного сознания «среднего» носителя современного русского языка. Этот процесс проявляется в размытости границ между разными коммуникативными сферами, установке на разные формы языковой игры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. Семиотика и коммуникативный потенциал рекламы // Языковая семантика и образ мира. Тез. междунар. научн. конф. Казань, 1997. Т.1. С.136−139.
  2. JI.A. Гносеологические проблемы теории знаков. Ереван, 1965. 255с.
  3. Л.К. Психология рекламы // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 470−480.
  4. М. Слоган // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 181−186.
  5. Л. Некоторые вопросы семиотики рекламы // Языковая семантика и образ мира. Тез. междунар. научн. конф. Казань, 1997. Т.2. С. 76.
  6. С.Ф. Духовные ценности: производство и потребление. М., 1988.253 с.
  7. Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37−67.
  8. Т.Г., Вепрева И. Т. Прецедентный текст в газетном заголовке // Российская журналистика: от «Колокола» до «СПИД-инфо». Екатеринбург, 1996. С. 133−135.
  9. И.В. Стилистика декодирования. Л., 1973. 76 с. Арнольд И. В., Банникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст. // Стиль и контекст. Л., 1972. С. 1−13.
  10. А.И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии (Вместо введения) // Культура, человек и картина мира. М., 1987. С. 5−27.
  11. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики 1982. М.: Наука, 1984. — С. 5−23.
  12. Н. Д. От редактора // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С.3−4.
  13. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.341 с.
  14. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 896 с.
  15. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47−54.
  16. Е.А. Прецедентный субтекст в смысловой структуре научного текста // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 1998. С.7−8.
  17. А.К. Семиотический статус вещей и мифология // Материальная культура и мифология. JL, 1981. С. 215−226.
  18. А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. 1989. № 3. С. 74−90.
  19. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989. 616 с.
  20. А.Н. О структуре языкового знака // Знак: Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике памяти А. Н. Журинского. М., 1994. С. 245−251.
  21. М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1972. 470 с.
  22. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. 445 с.
  23. Е.М. Лексическая конкретизация как способ усиления образности слова в тексте пресс-рекламы // Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития. Тезисы научно-практ. конф. Часть VII. М., 2001. С. 33−35.
  24. В.И. Паремиологичесике заметки // Знак: Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике памяти А. Н. Журинского. М., 1994. С. 252−261.
  25. Э. Общая лингвистика. М., 1974. 447 с.
  26. П.Г. Вопросы теории народного искусства. М., 1971. 544 с.
  27. П.Г. Знаки в театральном искусстве // Труды по знаковым системам. Т.7. Тарту, 1975.
  28. Г. И. Рефлексия и интерпретация: принцип потенциальной понятности всякого текста // Вопросы стилистики. Вып. 27. Саратов, 1998. С. 62−68.
  29. В.Д. Русская ономастика. М., 1983. 224 с.
  30. М. Музыка: язык, речь, мышление. Опыт системного исследования музыкального искусства httpV/www.booksite.ru/fulltext/bon/fel/bonfeld/01 .htm
  31. В.Ю., Коваленко А. В. Культура и массовая коммуникация. М., 1986.303 с.
  32. А. Бессознательные компоненты процесса понимания // Бессознательное: природа, функции, методы, исследования в четырёх томах. Тбилиси, 1978. Т. 3. С. 98−102.
  33. Ю.Ю. Газетное рекламное объявление как речевой жанр: риторический аспект. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Барнаул, 2000. 18 с.
  34. Ю.В. Этнические функции культуры и этнография // Этнознаковые функции культуры. М., 1991. С. 5−22.
  35. Т.А. Симпозиум по проблеме ценностей // Философские науки. 1966. № 2. С. 139−145.
  36. П., Сартан Г. Психологические эффекты в рекламе// Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 588 594.
  37. Т.В., Шмелёв А. Д. «Стихийная лингвистика» (folk linguistics) // Русский язык сегодня. Вып. 1. М., 2000. С. 9−18.
  38. Т.А., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. 480 с.
  39. В.М. Контекст как средство функционирования значений слов и фразеологизмов // Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом тексте. Челябинск, 1984. С. 11−20.
  40. А.А. К вопросу о доминирующем коде в рекламных текстах // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: Сб. научн. трудов в честь проф. Л. А. Шкатовой. Челябинск, 1999. С. 204−208.
  41. Г. М. Национально-культурная специфика семантическихнеологизмов: лингвокультурологические основы описания. СПб., 2001. 211 с.
  42. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.288 с.
  43. И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2002. 380 с.
  44. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999. 84 с.
  45. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976. 248 с.
  46. А.А. Семиотика и её основные проблемы. М., 1968. 264 с.
  47. И.Л. Приёмы рекламы и PUBLIC RELATIONS. 4.1. СПб, 1998. 238с.
  48. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.312 с.
  49. B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1975. 174 с.
  50. С.И. Выразительные средства в парламентской речи // Культура парламентской речи. М., 1994. С. 66−77.
  51. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. 27 с.
  52. И.М. Основы экономики и организации рекламной деятельности. М., 1991. 80 с.
  53. А.Ф., Невельский П. Б. Условия непроизвольного запоминания языковых элементов наглядной агитации // Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972. С. 25−31.
  54. Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. 228 с.
  55. С.Г., Сытникова Ф. Х. Этносемантика паремиологический периферии нейтральной оценки в русском и французском языках // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998. С. 25−26.
  56. В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999 г. М., 1999. С. 96−117.
  57. Всесоюзная пионерская организация имени В. И. Ленина: Документы и материалы. М., 1981. 304 с.
  58. Л.С. Орудие и знак в развитии ребёнка // Выготский Л. С. Собр. соч. в 6-ти томах. М., 1984. С. 5−90.
  59. Л.С. Предисловие к русскому изданию книги В.Келера «Исследование интеллекта человекоподобных обезьян» // Выготский Л. С. Собр. соч. в 6-ти томах. М., 1982! Т.1. С. 210−237.
  60. Л.С. Развитие высших психических функций. М., 1966. 500 с. Выготский Л. С. Развитие интересов в переходном возрасте // Собр. соч. в 6-ти томах. М., 19 822.Т.4. С. 6−40.
  61. Гак В. Г. Русская динамичная языковая картина мира//Русский язык сегодня. Вып. 1.М., 2000. С. 36−44.
  62. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.139 с.
  63. .М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М, 1996. 320 с.
  64. Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995. 480 с. Гермогенова Л. Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. М., 1994. 252 с.
  65. Л.Я. О старом и новом. Л., 1982. 423 с. ГоликН.В. Этическое в культуре. СПб., 2002. 256 с.
  66. В.Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. Вып. 25. Проблемы культуры речи. Саратов, 1993.С. 9−19.
  67. Н.А. Творческая телереклама (из американского опыта). М., 1998.136 с.
  68. В.П. Поэтика слова: На материале рус. сов. поэзии. М., 1979. 343 с. Григорьева Т. М. Новая жизнь старой орфографии // Жизнь языка: Сб. ст. к 80-летию М. В. Панова. М., 2001. С. 399−405.
  69. Т.А. Языковая игра в рекламе (границы дозволенного) // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Тезисы докл. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 2001. С. 44−46.
  70. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.160 с.
  71. Л.П. Гипноз рекламы (анатомия идеальной формы психологической агрессии) // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 727−742.
  72. Д.Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1997. № 4. С. 106−118.
  73. Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского (результаты эксперимента) // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. Вып. 4. Филология. С. 82−93.
  74. Д.Б. Функционирование прецедентных феноменов в политическом дискурсе российских СМИ // Политический дискурс в России 4. М., 2000. С. 45−52.
  75. Ю.А. Ключевые имена национальных культур как проблема изучения в стилистике // Stylistyka. III. 1994. С. 165−171.
  76. Т. Визуальная репрезентация женского тела в советской массовой культуре 30-х годов//Логос. 1999. № 11/12. С. 131−155.
  77. А. Теории коммуникации и их применение в рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 337 350.
  78. Е.В. Возможности пунктуации и параграфемики в современной печатной рекламе // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М., 2001. С.120−126.
  79. Ю.Д. Тринадцать чёрных кошек. М., 1988. 239 с.
  80. О.А. Прецедентный текст в системе лингвокультурных текстов // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998. С. 35−36.
  81. М.А. Философия памяти // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 78−85.
  82. Т.Г. Проблема англоязычного лингвокультурного влияния в сфере масс-медиа // Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития. Тезисы научно-практической конференции. Часть VII. М., 2001. С. 3−5.
  83. С.В. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивно-деятельностный аспект (на материале анекдотов и речевых шуток). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Барнаул, 2000. 24 с.
  84. П.И., Яценко Я. В. Что такое общая картина мира. М., 1984. 64 с. Евтюгина А. А. Прецедентные тексты в поэзии В. Высоцкого (к проблеме идиостиля). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1995. 17 с.
  85. JT.B. Свое и чужое в молодёжной субкультуре // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Тезисы докл. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 2001. С. 55.
  86. Л.В. Современные российские лозунги как сверхтекст. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1999. 18 с.
  87. .С. Социальная культурология. Ч. 1. М., 1994. 379 с. Ермаков Ю. А. Манипуляция личностью: смысл, приёмы, последствия. Екатеринбург, 1995. 208 с.
  88. В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М., 1997. 330 с.
  89. Н.И. Миф как способ построения картины мира. Автореф. дисс.. канд. филос. наук. Екатеринбург, 1999. 23 с.
  90. Автореф. дисс. доктора филол. наук. Екатеринбург, 2002. 39 с.
  91. В. Психология рекламы // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 448−469.
  92. И.В. Прецедентные высказывания как объект лингво-когнитивногоанализа // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999 г. М., 1999. С. 143 150.
  93. Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стидистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М&bdquo- 1996. С. 157−168.
  94. Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. 220 с.
  95. В.В. Очерки по истории семиотики в СССР. М., 1976. 303 с.
  96. В.В., Торопов В. Н. Индоевропейская мифология // Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х томах. М., 1988. т.1. С. 527−533.
  97. М.С. Философская теория ценности. СПб., 1997. 206 с.
  98. С.О. Семантические нарушения в отношениях слова и контекста. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1997. 20 с.
  99. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М., 2001. С. 164 186.
  100. Кара-Мурза С. Г. Краткий курс манипуляции сознанием. М., 2002. 288 с.
  101. А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 23 с.
  102. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 262 с.
  103. Г. Эффективная реклама. М., 1991. 279 с.
  104. Ким В. В. Семиотические аспекты системы научного познания. Красноярск, 1987. 223 с.
  105. М.В., Розанова Н. Н. Современная городская коммуникация: тенденции развития (на материале языка Москвы) // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М&bdquo- 2000. С. 345−383.
  106. Н. И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000. С. 94−106.
  107. Л.Н. Теория культуры. Екатеринбург, 1993. 160 с.
  108. С.В. Голос в телевизионной рекламе // Русский язык сегодня. Вып. 1.М.2000. С. 294−307.
  109. В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. Л., 1973. С. 7−32.
  110. Р.И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. 23 с.
  111. В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук. Л., 1991. С. 106−124.
  112. В.П. Легитимация социальной стратификации средствами рекламы // Вестник Московского университета. Сер. 18. Социология и политология. 1998. № 1. С. 61−70.
  113. М.С. Введение в социологию. М., 1994. 317 с.
  114. С.Н. Институт рекламы в современной России: соотношение экономических и культурных функций. Автореф.. канд. соц. Наук. Ростов-на-Дону, 2001.27 с.
  115. Конституция Российской Федерации. М., 1993. 64 с.
  116. Конституция Союза Советских Социалистических Республик. М., 1977. 54 с.
  117. М.И. Гипертекстуальность рекламной образности // Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития. Тезисы научно-практ. Конференции. Часть VII. М., 2001. С. 36−37.
  118. А.В. Войны букв и мифы графем, или из истории современной реформы русской орфографии // Русский язык в центре Европы 5. Банска Бистрица, 2002. С. 16−33.
  119. В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М., 1994. 248 с.
  120. В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. С. 73−76.
  121. В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб., 2001. 72 с.
  122. Н.З. Проект словаря новых слов русского языка. Л., 1982. 86 с.
  123. Ф. Основы маркетинга. М., 1995. 699 с.
  124. М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977. 262 с.
  125. Н.Н. Ассоциации в рекламе // Русская речь. 1991. № 3. С. 68−71.
  126. Н.Н. Десять эффектов рекламы // Русская речь. 1991. № 6. С. 59−64.
  127. Н.Н. Психология восприятия и композиция рекламы // Русская речь. 1991. № 4. С. 68−72.
  128. Л.А. Лингвокулыурные характеристики английского рекламного дискурса. Дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 172 с.
  129. С.А. В зеркале лексикона: Введение в лингвокультурологию. Белгород, 1999. 142 с.
  130. И.Е. Психологический механизм речевого воздействия в английской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991. С. 88−100.
  131. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М, 2002. 284 с.
  132. В.В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. 1997. № 3. С. 62−75.
  133. А.Д. В мире политического слогана // Мир русского слова. 2001. № 4. С. 36−39.
  134. А. Мастерская рекламного текста. М., 1995. 226 с.
  135. М.А. Речевые клише: энергия разрыва // Лики языка. К 40-летию научной деятельности Е. А. Земской. С. 185−195.
  136. В.А. Пространство и время «человека культуры» // Культура, человек и картина мира. М., 1987. С. 167−197.
  137. А.П. Процессы образования и функционирования эвфемизмов в семантических полях «смерть», «болезнь», «возраст» (на материале современных русского и немецкого языков). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 2002. 24 с.
  138. Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург Омск, 1999. 268 с.
  139. Н.А. Культурные знаки поэтического текста // Вестник Омского университета. 1997. № 1. С. 74−78.
  140. Н.А. Тексты влияния в национальной культуре // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Тезисы докладов Международной конференции, Екатеринбург, 24−26 октября 2001 г. Екатеринбург, 2001. С. 232−235.
  141. Культурология / Под ред. А. А. Радугина. М., 1997. 304 с.
  142. Н.А. Языковое сопротивление в контексте тоталитарной культуры. Екатеринбург, 1999. 176 с.
  143. Н.А. Текстовая фоновая информация и её компоненты // Вопросы стилистики. Саратов, 1992. С. 17−26.
  144. Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и языковые реакции. Екатеринбург -Пермь, 1995. 144 с.
  145. Н.С. Смех как значимый компонент коммуникации // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. Всероссийская Школа молодых лингвистов (Пенза, 24−28 марта 1998 г.). Материалы. Москва Пенза, 1998. С. 101 102.
  146. Е. Анекдот как жанр. СПб., 1997. 123 с.
  147. Е. Похвальное слово анекдоту. СПб., 2001. 288 с.
  148. Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность. Культурные концепты. Волгоград, 1996. С. 74−80.
  149. В.Б. Психология общения продавца и покупателя. М., 1993. 56 с.
  150. Э.А. Прагматика рекламного текста // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. международ, науч. конф. Екатеринбург, 1998. С. 84−86.
  151. Э.А. Типологические характеристики газетного заглавия // Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи. Межвуз. науч. сб. (вып. 23). Саратов, 1989. С. 145−157.
  152. Э.А., Майданова Л. М. Прототипические схемы и рекламный текст // Роль СМИ в достижении социальной толерантности и общественного согласия.
  153. Материалы междуиар. конф. Екатеринбург, 21−22 декабря 2001 г. Екатеринбург, 2002. С. 236−242.
  154. А. Реклама и психология эмоций // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 502−505.
  155. Г. Психология толп // Психология толп. М., 1999. С. 15−254.
  156. В.И. Полное собрание сочинений. Т. 45. М., 1964. 730 с.
  157. М.Н. Русский постмодернизм (Очерки исторической поэтики). Екатеринбург, 1997.317 с.
  158. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982. 479 с.
  159. Ю. М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVII начала XIX в.). СПб., 1994. 398 с.
  160. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера -история. М., 1999. 464 с.
  161. Ю.М. Знаковый механизм культуры // Сборник статей по вторичным моделирующим системам /Под ред. Ю. Лотмана. Тарту, 1973. С. 195−199.
  162. Ю.М. Об искусстве: Структура художественного текста- Семиотика кино и проблемы киноэстетики- Статьи. Заметки. Выступления (1962 1993). СПб, 1998. 703 с.
  163. Ю.М. Символ в системе культуры // Труды по знаковым системам -21. Тарту, 1987. С. 10−21.
  164. Ю.М. Текст в тексте // Труды по знаковым системам 14. Тарту, 1981. С. 3−18.
  165. Ю.М. Феномен культуры // Труды по знаковым системам 10. Тарту, 1978. С. 3−18.
  166. Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., 19 942. 560 с.
  167. Л.М., Лазарева Э. А. Практическая стилистика жанров СМИ: Репортаж, корреспонденция, рецензия, радиообзор печати, реклама. Екатеринбург, 1996. 56 с.
  168. В.И. Об одной функции фразеологизмов // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы
  169. Международной научно-метод. конференции (Санкт-Петербург, 26−28 февраля 2001 г.) СПб., 2001. С. 260−262.
  170. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов. М., 1996.
  171. М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М., 1999. 216 с.
  172. JI.A. Лингвистическая типология газетных заголовков (90-е годы XX века). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2000. 20 с.
  173. В.А. Лингвокультурология. М., 2001. 208 с.
  174. Л.А. Аллюзивность как категория вертикального контекста // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1989. № 2. С. 25−33.
  175. А.В. Библейские изречения. Екатеринбург, 1994. 44 с.
  176. .С. Философия искусства и художественная картина мира // Вопросы философии. 1983. № 7. С. 116−125.
  177. Г. С. Психологические эффекты СМИ // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 3−42.
  178. А. Реклама: факт, корни и власть // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 3−14.
  179. Ф. Ценность и анализ // Проблема эстетической ценности в современных зарубежных исселдованиях. М., 1983. С. 20−28.
  180. О.А. Ограничения в лексической семантике Семасиологический и лингвокультурологический аспекты. Екатеринбург, 1998. 240 с.
  181. О.А. Словарь и лингвокультурология // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. международ, науч. конф. Екатеринбург, 1998. С. 103−104.
  182. Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. Волгоград, 1999. С. 3242.
  183. И.М. Типы прецедентных текстов и их цитирование // Деятельностные аспекты языка. М., 1988. С. 137−143.
  184. В. Д. Доминанты языковой смуты постсоветского периода // Русистика. Берлин, № 1−2. 1998. С. 37−56.
  185. А.И. Основы фразеологии русского языка. Д., 1977. 283 с. Морозова И. Слагая слоганы. М., 2001. 173 с.
  186. Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: Антология. М., 2001. С. 45. 97.
  187. В. JI. Теория и практика современной рекламы. Часть 1. М., 1998.400 с.
  188. Т. Секреты эффективной коммуникации// Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 582 587.
  189. Л.Н. О лингвокультурологии, её содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 7−13.
  190. Л.Н. Язык, текст и культура // Человек. Текст. Культура. Екатеринбург, 1994. С. 160−169.
  191. А.С. Язык культуры и вопросы изучения этнической специфики средств знаковой коммуникации // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. Л., 1989. С. 7- 37.
  192. Лингвистическая семиотика: теория и практика // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1996. № 4. С. 44−54.
  193. И.С. Проблема значения «значения» в теории познания // Проблема знака и значения. М., 1969. С. 5−54.
  194. Н. Право и ценности. М., 1987. 248 с. Никитин Е. П. Природа обоснования. М., 1981. 176 с.
  195. А.А. Аллюзивные имена собственные товарные знаки (на материале англоязычной рекламы) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер.2. 1996. № 2. С. 110−112.
  196. Д. Тайны рекламного двора // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 17−99.
  197. Т.Г. Обучение жанрам поликодовых текстов в школе и в вузе: Автореф. дисс.. канд. педагог, наук. М., 1995. 16 с.
  198. Ортега-и-Гассет X. Восстание масс. М., 2001. 509 с.
  199. В. Психоанализ в рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 415−443.
  200. Ф.Г., Серёгина Т. К., Шахурин В. Г. Рекламная деятельность. М., 1998. 244 с.
  201. А.А., Яковенко И. Г. Культура как система. М., 1998. 376 с. Петров М. К. Язык, знак, культура. М., 1991. 328 с.
  202. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли других людей по их жестам. М., 1995. 257 с.
  203. В.О., Мирская Л. А. Символ и ирония (Опыт характеристики романтического миросозерцания). Кишинев, 1990. 167 с.
  204. Ю.Б. Женщина как двигатель торговли // Русская женщина 3. От кухарки до музы: женщина в культуре. Екатеринбург, 2000. С. 82−86.
  205. Ю.Б. Современная телевизионная реклама как источник прецедентных текстов // Русский язык в контексте современной культуры. Тез. докл. международ, науч. конф., Екатеринбург, 29−31 октября 1998. Екатеринбург, 1998. С.111−112.
  206. Ю.Б. Телевизионная реклама как источник фрустрации // Философские и лингвистические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С. 254−269.
  207. Е.А. Этносемиотика культуры и языковой знак // Семиотические проблемы лингвистики. Кемерово, 1998. С. 91−93.
  208. М.В. Семиотика ментальных концептов // Семиотические проблемы лингвистики. Кемерово, 1998. С. 94−100.
  209. .Б. Культурное наследие и его роль в жизни человечества (размышления на тему) // Человек в зеркале наук. Л., 1991. С. 89−96.
  210. Ч.С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» // Семиотика: Антология. М., 2001. С. 165−226.
  211. И.Н., Соловьёва Т. С. О наиболее употребительных риторических приёмах французской прессы // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991. С. 38−48.
  212. А.Ф., Швырев B.C. Знак и деятельность. М., 1970. 118 с. Полукаров В. Л. Телерадиореклама. Инновационные технологии. М., 1998.396 с.
  213. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте // Известия Уральского государственного университета. 2002. № 24. Гуманитарные науки. История. Филология. Искусствоведение. Вып. 5. Екатеринбург, 2002. С. 276−288.
  214. Т.Е. К вопросу об источниках прецедентных текстов // Журналистика в 2000 году, реалии и прогнозы развития. Тезисы научно-практ. Конференции. Часть VII. М., 2001. С. 12−13.
  215. А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958. 536 с. Потебня А. А. Мысль и язык. Киев, 1993. 192 с.
  216. В.В. Международная символика и эмблематика. М., 1989. 300 с.
  217. Г. Г. Теория и практика коммуникации. М., 1998. 352 с.
  218. В.Я. Поэтика фольклора (Собрание трудов В.Я.Проппа). М., 1998. 352с.
  219. Пропп В. .Я. Русская сказка. Л., 1984. 335 с.
  220. И.Ю. Духовная картина мира: социально-философский аспект. Автореф. дисс.. канд. филос. наук. Уфа, 1997. 24 с.
  221. Р. Реальность в рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 100−118.
  222. М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. 9. С. 69−98.
  223. И .Я. Реклама: планка для «профи». М., 1997. 208 с.
  224. И. Реклама и цвет // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 368−373.
  225. Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. М., 1981. 125 с.
  226. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. 216 с.
  227. Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. № 1. С. 7−26.
  228. В.П. Словарь культуры XX века: Ключевые слова и тексты. М., 1999.382 с.
  229. Русская грамматика. В 2-х т. T.l. М., 1980. 783 с.
  230. Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / под ред. Е. А. Земской. М., 1983. 238 с.
  231. Я.Т. Гармония и дисгармония в открытой семейной беседе // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 94−115.
  232. И. О монтаже // Искусство кино. 2001. № 12. С. 22−27.
  233. В.А. К экспликации понятия жанрового стиля (проблема стилистико-речевой системности в отношении к речевым жанрам) // Стереотипность и творчество. Пермь, 2000. С. 133−154.
  234. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. 541 с.
  235. Л.А. Взаимоотношение культуры, лингвокультуры и личности // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: материалы Международной научно-метод. конференции (Санкт-Петербург, 26−28 февраля 2001 г.). СПб., 2001. С. 113−119.
  236. В. А. Социально-психологические особенности восприятия киноискусства // Психолого-педагогические аспекты перестройки образования. Тверь, 1992. С. 133−137.
  237. Д.М. Мир вещей и семиотика // Декоративное искусство СССР. 1968. № 4. С. 38−41.
  238. И.А. Лучшее для лучших!: система оценок в современной российской рекламе // Stadia Slavica Finlandensia: Оценка в современном русском языке: Сб. ст. Т. 14. Helsinki, 1997. С. 156−165.
  239. Н.В. Культура массовая культура — реклама (мифологический аспект) // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 1998. № 2. С. 31−43.
  240. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. 656 с.
  241. М.Н. О знаковой функции народного костюма (на примере костюма невесты чепни в Турции) // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. Л., 1989. С. 154−175.
  242. Т.К., Титкова Л. М. Реклама в бизнесе. М., 1996. 112 с.
  243. К.П. К типологии интертекстовых ономастических структур // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы Международной научно-метод. конференции (Санкт-Петербург, 26−28 февраля 2001 г.) СПб., 2001. С. 295−300.
  244. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969. № 1. С. 84−90.
  245. И.М. Паблик рилейшнз в коммерческой деятельности. М., 1998. 288с.
  246. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993. 150 с.
  247. Г. Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) // Stadia Slavica Finlandensia: Оценка в современном русском языке: Сб. ст. Т. 14. Helsinki, 1997. С. 166−184.
  248. Н.П. Искусство и картина мира. Кишинёв, 1990. 86 с.
  249. О.И. Приемы оказания речевого воздействия во французской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1991. С. 8088.
  250. Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 18 с.
  251. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. 128 с.
  252. Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000. С. 62−68.
  253. Н.А. О знаковой ситуации // Язык и мышление. М., 1967. С. 274 283.
  254. Э.В. Культура и личность. Л., 1972. 228 с.
  255. Г. Я. Свой текст чужой текст // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. М., 2001. С. 327−335.
  256. Г. Я. Современная публицистическая картина мира // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000. С. 9−23.
  257. В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977. 341 с.
  258. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985. 168с.
  259. Ю.А. Соотношение речевого и неречевого компонентов в психологическом воздействии // Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972. С. 136−141.
  260. Ю.А., Марковина М. Ю. Национально-культурные аспекты речевого мышления // Исследования речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. С. 184 202.
  261. Ю.А., Тарасов Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 180−186.
  262. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М, 1997. 824 с.
  263. B.C. Культура (статья из «Энциклопедии философских знаний») И Вопросы философии. 1999.№ 8. С. 61−71.
  264. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 2000. С. 97−112.
  265. Л.Д. Трансформация массового сознания российского общества: социально-философский анализ. Автореф. дисс.. доктора филос. наук. Ростов-на-Дону, 2000. 59 с.
  266. А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). М., 1969. 208 с.
  267. О.А. Реклама и текст // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 351−367.
  268. О.А. Филологический анализ американской рекламы // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. С. 96−108.
  269. Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. М., 1989.580 с.
  270. С. Лингвокультурные знаки и толерантное речевое общение // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Тезисы докл. Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 2001. С. 299−303.
  271. Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974. С. 80−96.
  272. Е.Ф. Речевое воздействие: достижения и перспективы исследование (обзор) // Язык как средство идеологического воздействия. М., 1983. С. 76−95.
  273. Е.Ф., Сорокин Ю. А., Бгажноков Б. Х. Массовая коммуникация как социальное общение // Язык и массовая коммуникация. М., 1984. С. 50−60.
  274. И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие // Вопросы языкознания. 1993. № 5. С. 70−82.
  275. Г. Мнение и толпа // Психология толп. М., 1999. С. 255−408.
  276. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 288 с.
  277. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.271 с.
  278. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С. 5−35.
  279. Р.В. Теория «установки» в рекламе // Реклама. 1996. № 4−6. С. 9−11.
  280. Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов (суггестологический аспект): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Барнаул, 1998. 19 с.
  281. Д. Тайный заговор Олигви и Фрейда // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 444 447.
  282. Н.И. Язык и культура (Некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики: Доклады Всесоюзн. науч. конф., Москва, 20−23 мая 1991 г. Ч. 1. М., 1991. С. 5−22.
  283. Н.Н. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. С. 62−69.
  284. А.В. Мифодизайн рекламы. СПб, 1995. 300 с.
  285. В.В. Реклама её сущность, значение, исторической развитие и психологические основы // Гермес. Торговля и реклама. СПб., 1994. С. 361−473.
  286. Е.В. Языковая картина мира vs обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2. С. 3−21.
  287. В.В. Основы торговой рекламы. М., 1976. 239 с.
  288. В.В., Васькин Е. В. Волшебный мир рекламы. М., 1982. 205 с.
  289. .А. История и семиотика // Успенский Б. А. Избранные труды. Т.1: Семиотика истории. Семиотика культуры. М., 1994. С. 9−49.
  290. Э.А., Кочеткова А. И. Рекламное дело. М., 1998. 272 с.
  291. Е. Реклама и архетипы // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 481−483.
  292. В.В., Шомова С. А., Гринберг Т. Э., Конаныхин К. В. Реклама: палитра жанров. М., 2000. 100 с.
  293. Н.А. Интертекстуальность и её функции в художественном дискурсе // Stylistyka. VII. 1998. С. 159−178.
  294. Л.Г. Нарушение логических законов: не только ошибка, но и рекламный приём // Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития. Тезисы научно-практ. конференции. Часть VII. М., 2001. С. 37−38.
  295. Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С. 46−50.
  296. Н.А. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. 156 с.
  297. М. Логоэпистема и её роль в обучении иностранным языкам // Русский язык в центре Европы 5. Банска Быстрица, 2002. С. 143−147.
  298. С.Г. О проблеме канона в рекламе // Русский язык в контексте современной культуры: Тез. международ, науч. конф. Екатеринбург, 1998. С. 139−140.
  299. Т. Умение продавать для чайников. Киев, 1997. 252 с.
  300. Л.Н. Искусство рекламы глазами психофизиолога// Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 595 616.
  301. Э.В. Символика праздника в российском рекламном дискурсе // Лингвокультурологические проблемы толерантности. Тезисы докл. Междунар. науч. конф. Екатеринбург, 2001. С. 147−149.
  302. Т. Россия 1990-х в слоганах, рейтингах, имиджах / Актуальный лексикон истории культуры. М., 1999. 416 с.
  303. В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. М., 1998. 243 с.
  304. .С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией // Sing. Language. Culture. Mouton, 1970.
  305. Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000. 368 с.
  306. JI.A. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск, 1996. С.113−121.
  307. И.П. Природа художественной ценности. Киев, 1981. 224 с.
  308. В.Б. О теории прозы. М., 1983. 383 с.
  309. JI.C., Тарасов Е. Ф. Язык улицы. М., 1977. 62 с.
  310. B.C. Структура исторического знания и картина мира. Новосибирск, 1990. 187 с.
  311. Е.Я., Шмелёв А. Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. М., 2002. 144 с.
  312. В.Б. Планирование актов прагматического текстообразования. Екатеринбург, 1994. 88 с.
  313. Л. От стереотипа к слогану: образ автомобиля в рекламе // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 187−190.
  314. Г. Г. Внутренняя форма слова // Шпет Г. Г. Психология социального бытия. Воронеж 1996. С. 49−260.
  315. С. «Э»: о киноязыке и монтаже кинофильмов на примере «Броненосца Потёмкина». // Искусство кино. 2001. № 12. С. 10−21.
  316. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. М., 1998. 432 с.
  317. Ф. Роль труда в процессе превращения обезьяны в человека // Энгельс Ф. Сочинения. Т. 20. Диалектика природы. М., 1961. С. 486−499.
  318. С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. Личностно-ориентированный подход. Самара, 2001. С. 484−490.
  319. Юнг К. Г. Архетип и символ. М., 1991. 298 с.
  320. М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М., 1993. 464 с.
  321. М.Г., Гуренидзе Г. С. Послесловие // Выготский JI.C. Собр. соч. в 6-ти томах. М., 1982. Т.1. С. 437−458.
  322. В.П., Бутенко И. А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М., 1994. 192 с.
  323. Библейская цитата: словарь-справочник. М., 1999. 224 с. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. М.-Вена, 2001. 256 с.
  324. С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.944 с.
  325. Советский энциклопедический словарь. М., 1990. 1632 с. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. П/р. Г. Н. Скляревской. СПб., 1998. 701 с.
  326. Трессидер Джек. Словарь символов. М., 1999. 448 с.
  327. В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1979. 240 с.
  328. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. М., 1986. 590 с. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1986. 543 с.
  329. Философский энциклопедический словарь. М., 1983. 839 с.
  330. В.В. Русский мифологический словарь. Екатеринбург, 1995. 409 с.
  331. АиФ газета «Аргументы и факты»
  332. БЦ1999 Библейская цитата: словарь-справочник. М., 1999. ВОИ- визуально-образное изображение ГТ- графический вербальный текст
  333. ЖР 1994 Белянин В. П., Бутенко И. А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М., 1994.
  334. ЗТ- звучащий вербальный текст
  335. ИМС 1994 Иллюстрированный мифологический словарь. СПб., 1994.
  336. КЛИ1993 Казаченок Т. Г. Крылатые латинские изречения: Темат. сб. Минск, 1993.1. КМ- картина мира
  337. КП- газета «Комсомольская правда»
  338. ЛЭС 1991 Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  339. МК- газета «Московский комсомолец"1. MP музыкальный ряд
  340. ПКЗ прецедентный культурный знак
  341. ПМ- произносительная манера1. ПТ прецедентный текст
  342. РМС1995 Шуклин В. В. Русский мифологический словарь. Екатеринбург, 1995. СОШ 1997 — Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.
  343. СРЖ 2001 Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. М.-Вена, 2001.
  344. СЭС 1990 Советский энциклопедический словарь. М., 1990. т. е. — то есть т.к. — так как
  345. ФС 1986- Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. М., 1986.
  346. ФСРЯ 1986 Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова.1. М., 1986.
  347. XVIII-XX века: В 2 т. Новосибирск, 1991. Т.2.
  348. ФЭС 1983 Философский энциклопедический словарь. М., 1983.
Заполнить форму текущей работой