Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Этнокультурные особенности сказочного дискурса: лингвориторический аспект: На материале русских, польских и немецких сказок

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Современное языкознание пополнилось рядом новых развивающихся и перспективных дисциплин, обладающих высоким эвристическим потенциалом. Пограничными и взаимодополпительными по своей сущности с точки зрения предпринятого нами исследования выступают лингвистика, риторика, литературоведение, лиигвокультуроло-гия, этнолингвистика, семиотика. Особый интерес в связи с этим вызывают лингвопоэтика… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. СКАЗОЧНЫЙ ДИСКУРС КАК ОТРАЖЕНИЕ МЕНТАЛИТЕТА НАРОДА: ЛИНГВОРИТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
    • 1. 1. Теоретико-методологические основы исследования сказочного дискурса
    • 1. 2. Этносоциокультурная специфика сказки как отражение национальной картины мира и менталитета народа
    • 1. 3. Лингвориторическая стратегия тгноса как коллективной языковой личности в сказочном дискурсе
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. ИНВАРИАНТНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РУССКОГО, ПОЛЬСКОГО И НЕМЕЦКОГО СКАЗОЧНОГО ДИСКУРСА
    • 2. 1. Инвентивные характеристики сказочного дискурса: общее и специфическое в содержании русских, польских и немецких народных сказок
    • 2. 2. Диспозитивные характеристики сказочного дискурса: общее и специфическое в композиции русских, польских и немецких народных сказок
    • 2. 3. Элокутивпые характеристики сказочного дискурса: общее и специфическое в языковом оформлении русских, польских и немецких народных сказок
  • Выводы

Этнокультурные особенности сказочного дискурса: лингвориторический аспект: На материале русских, польских и немецких сказок (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность рассмотрения сказочного дискурса как репрезентации национальной картины мира и менталитета того или иного народа обусловлена повышенным вниманием лингвистов к изучению концептуальной системы художественного текста такого тина, в котором сосредоточено богатство этнокультурного опыта человечества. В связи с этим плодотворным является исследование поэтики сказочного дискурса именно как вербально-знаковой символизации культурного опыта человечества в целом и отражения национальной картины мира и менталитета конкретного народа. Особенно важно и перспективно в этом плане проведение исследования на материале разных языков и этнокультур (в рамках данной работы — на материале русско-, польскои немецкоязычного сказочного дискурса).

Современное языкознание пополнилось рядом новых развивающихся и перспективных дисциплин, обладающих высоким эвристическим потенциалом. Пограничными и взаимодополпительными по своей сущности с точки зрения предпринятого нами исследования выступают лингвистика, риторика, литературоведение, лиигвокультуроло-гия, этнолингвистика, семиотика. Особый интерес в связи с этим вызывают лингвопоэтика и риторическая поэтика. Данные дисциплины сформировались во второй половине XX века и образовали особую область поэтики, в центре внимания которой — выявление своеобразия слова в художественном тексте с учетом системных отношений с другими уровнями поэтики (композиционными, звуковыми и т. д.). В отличие от стилистики, которая изучает все виды речи, лингвопоэтика занимается стилем художественных текстов. Риторическая поэтика, которая понимается исследователями как риторика нового типа, обусловленная лингвистическими факторами, обеспечивает анализ и иптерпретацию текста сквозь призму риторики. За счет отчетливо усилившегося в XX в. интереса к коммуникативной и кумулятивной функциям художественного текста, который понимается и оценивается прежде всего как диалог автора с последующими поколениями, возрос интерес к риторике и сформировалось сознательное стремление вновь внедрит!" ее научный аппарат в современные языковедческие и литературоведческие теории. В связи с этим актуальна концепция интегративного лиигвориторического анализа, который имеет достаточно универсальный характер и может быть использован в качестве исследовательского инструмента при рассмотрении произведений самых разных эпох и жанров, давая возможность более глубоко проникнуть в природу литературного процесса и продуктов речемыс-лительной деятельности языковой личности.

Фактически в пограничных научных областях осуществляются многие лингвистические исследования художественного текста последних десятилетий. 'Гак, ИЛ Гальперин исследует текст как сознательно организованный результат речетворческого процесса, подчиняющегося определенным для него закономерностям организации. В докторском диссертационном исследовании И. Я. Чернухиной «Принципы организации художественного прозаического текста» рассматриваются линейная и объемная организация текста, смыслы, выраженные эксплицитно и имплицитно, семантическая сопряженность в тексте, субъективная обусловленность словарных тематических групп и т. д. Как предмет лингвопоэтического исследования художественный текст рассматривается в работах A.A. Липгарта: исследуются проблемы теории и методологии лингвопоэтического анализа, направленного на выяснение характера взаимодействия информативной и содержательной стороны художественного текста, на выявление роли языковых элементов в создании эстетической эффективности. В работах.

Л.Л. Ворожбитовой обоснован интегративный лингвориторический подход к исследованию текста.

Наименее изученным направлением в рамках данных дисциплин является поэтика сказочного дискурса, ее исследование с позиций разных наук, в нашем случае прежде всего — лингвистики, риторики, лингвокул1лурологии, этнолингвистики, семиотики, литературоведения. Развитие этих дисциплин, взаимное конфигурирование обоснованных в них концепций в рамках интегративного лингвориториче-ского подхода позволяет по-новому подойти к проблеме исследования сказочного дискурса — как знаковой системы и как совокупности художественных фольклорных текстов — речемыслигельного продукта коллективной языковой личности. Данные дисциплины, обогащенные достижениями литературоведения, обеспечивают подлинно филологическое исследование текста. По справедливому утверждению Ю. М. Лотмана, новые, перспективные направления исследования формируются на стыке разнородных компонентов и материалов, и ни одна дисциплина не может существовать только в себе и исключительно для себя. Согласно концепции липгвориторической парадигмы A.A. Ворожбитовой, интегративный исследовательский подход обеспечивается на пересечении категорий антропоцентрической лингвистики и неориторики, соответственно — трех категориальных рядов: 1) методологических категорий Этос (этическое, нравственно-философское начало речи), Логос (словесное, мыслительное начало речи), Пафос (эмоциональное начало речи) — 2) уровней структуры языковой личности: вербально-семантичеекого, лингвокогнитивного, мотивационно-го- 3) этапов универсального идеоречевого цикла «от мысли к слову», восходящих к частям классической риторики. Последние представляют собой (согласно H.A. Незменовой) анализ темы с последующей ее субкатегоризацней на основе селективной решетки данных — набора общих мест": инвенция (нахождение, изобретение мысли) — линейную экспозицию референта, его синтагматическое развертывание: диспозиция (расположение) — вербализацию референта, или собственно тек-стообразование — элокуция (языковое оформление). Рассмотрение под этим углом зрения продуктов речетворческого процесса в этнокультурном пространстве сказочного дискурса и образует липгноритори-ческий аспект нашего исследования.

Лингвориторическая поэтика формируется на междисциплинарном пересечении трех составляющих — лингвистики, риторики и литературоведения, что дает дополнительные возможности для углубленного анализа феномена художественного текста, в данном случае фольклорного, как средства коммуникации, в том числе межкультурной.

Объектом исследования избран сказочный дискурс русского, польского и немецкого этносов как совокупность текстов определенного фольклорного жанра.

Предмет исследования — лингвориторическая организация русской, польской и немецкой волшебной сказки.

Цель исследования — лингвориторический анализ русско-, нольско-п немецкоязычного сказочного дискурса как одного из базовых ком-ноненгов социально-исторической ситуации, фиксирующего инварианты дискурсивной стратегии этносов и этнокультурную специфику соответствующих мситалитетов.

Поставленная цель обусловила следующие задачи:

1) рассмотреть теоретико-методологические основы исследования сказочного дискурса;

2) проанализирован" этносоциокультурную специфику сказок как отражение национальной картины мира и менталитета народа;

3) выявил" особенности лиигвориторической стратегии этноса в сказочном дискурсе, репрезентирующие уровни структуры коллективной языковой личности;

4) определить инвариантные и идиоэтничеекие компоненты в содержании, композиции, языковом оформлении русских, польских и немецких народных сказок.

Гшютеза исследования: изучение поэтики народной волшебной сказки сквозь призму антропоцентрической лингвистики и риторики, т. е. рассмотрение содержания, композиции и языковых особенностей русских, польских и немецких народных сказок в качестве результатов реализации коллективной языковой личностью этапов универсального идеоречевого цикла «от мысли к слову» (инвенция, диспозиция, элокуция), позволит на новом теоретическом уровне представить дискурсивное пространство сказки как диалектическое единство инвариантного и этиокультурио специфического. Сказочный дискурс выступает при этом наиболее глубинной репрезентацией этиосоцио-культурно обусловленной картины мира и менталитета народа и позволяет судить о лингвориторической стратегии речемыслигельной деятельности народа как коллективной языковой личности, его продуцирующей.

В основе методологии исследования лежит диалектическая логикаконкретными методами исследования являются описательный, стилистический, сопоставительный методы, метод количественного анализаиспользуются методики наблюдения, сопоставления, речевой дистрибуции, впеязыкового соотнесениясобственно лиигворитори-ческий метод исследования. Методологическую и теоретическую базу работы составили фундаментальные исследования по теории текста, мифологии и фольклору (И.П. Андреева, АЛ I. Афанасьева, Т. Бснфся, Ф.11. Ьуслаева, А. Н. Веселовского, В. Г. Гусева, И. И. Кравцова, Е.М.

Мелетинского, Э. В. Померанцевой, A.A. Потебни, 15.Я. Проппа, Ю. М. Соколова, И. И. Срезневского, Э. Б. Тайлора и др.) — научные труды, посвященные теории языка, психолингвистке, этнолингвистике, когни-тивистике, проблематике языковой личности, лиигвокультурологии, лингвистике текста (И.Р. Гальперина, В. М. Гаспарова, Г. Гачева, Ю. Н. Караулова, Е. С. Кубряковой, Д. С. Лихачева, 15.А. Масловой, В. Ю. Синцова, Э. Сепира и др.), вопросам риторики и лингвориторики (A.A. Волкова, A.A. Ворожбитовой, М. Л. Гаспарова, М. Ю. Лотмаиа, А. К. Михальской и др. исследователей).

Материалом исследования послужили тексты волшебных сказок из сборников русских, польских и немецких народных сказок А.II. Афанасьева, И. Крашевского, В. и Я. Гримм, других составителейпривлечены авторитетные переводы с русского языка на немецкий и с немецкого на русский, с польского языка на русский и с русского на польский язык.

I Ia защиту выносятся следующие положения:

1. Сказочный дискурс есть сложный социокультурно-коммуникативный продукт речемыслительного процесса коллективной языковой личности этноса. Помимо собственно текста, формируемого языковыми единицами, он включает совокупность экстралии-гвистических факторов, носящих ярко выраженный этнокультурный характер, — представления о мире, мировоззренческие установки, нравственно-этические и эстетические ориентации и т. д., которые соответствуют, помимо вербальио-семантического, также лингвокогни-тивному и мотивационному уровням коллективной языковой личности.

2. Этнокультурная специфика сказок как отражение национальной картины мира и менталитета народа выражается прежде всего в том, что сказочный дискурс представляет собой ту ментальную призму, сквозь которую языковая картина мира этноса предстает в ее иерархической организованности и взаимообусловленности историческими, социальными, национальными, культурными, психологическими и педагогическими установками, нормами, предпочтениями, приоритетами, сложившимися в народном сознании.

3. Риторический аспект сказочного дискурса проявляется в его воздейственности на реципиента, обеспечивающей формирование ракурса мировосприятия, этико-эстетических установок, убеждений и •жизненных стереотипов подрастающих поколений, и позволяет определить сказочный дискурс как сложную форму акта речемыслитель-ной деятельности этноса — коллективной языковой личности.

4. На основе лингвориторического анализа трех взаимообусловленных аспектов речемыслительного процесса — инвенции, диспозиции, элокуции — реконструируются фрагменты картины мира коллективной языковой личности русского, польского и немецкого этносов, воплощенных в сказочном дискурсе. Базовые концепты архе-типического характера, особенно актуальные для коллективной языковой личности данных этносов и наиболее ярко характеризующие национальный менталитет, широко представлены в сказочном текстовом массиве: а) в русском дискурсе концепты душа, тоска, печаль, горе, доля, жалость, перепутье, удаль, щедрость корреспондируют с такими чертами русского характера и менталитета, как открытость, доброта и отзывчивость, готовность ассимилировать, принимать влияние извне, склонность к крайностям, внутренняя противоречивостьб) морально-этические воззрения польского народа нашли отражение в концептах душа, честь, гордость, учтивость, упорство, удаль, бережливость, работа, долг. Польский сказочный дискурс выступает маргинальным по отношению к русскому и немецкому дискурсам, поскольку в нем нашли воплощенно генетическая близость мировосприятия русского и польского народов и в то же время несомненное влияние немецкой культурыв) в немецком дискурсе концепты работа, учение, прилежание, долг, упорство, терпение, благонравие, коррелируют с такими широко известными чертами национального характера и менталитета немцев, как трудолюбие, педантичность, экономность, честность, домовитость, бережливость, упорядоченность, скромность, аккуратность.

5. В целом сказочный дискурс выступает сложным лингворито-рическим образованием, в концентрированной форме выражающим этпосоциокультурную специфику коллективной языковой личности данного народа на всех уровнях: в содержании, композиции и языковых формах, отражающих совокупный результат рефлексивных процедур жизнедеятельности народа (ритуалы, обряды, верования, обычаи, привычки и т. д.) — воплощает в единстве могивационно-копштивно-вербальную этносиецифику русской, польской и немецкой коллективной языковой личности наряду с инвариантами общечеловеческого х, а ра к гера.

Научная повита исследования состоит в применении к изучению поэтики народной волшебной сказки интегративного и глобального по своей сути метода лингвориторического анализа, который способен охватить значительное количество многообразных признаков того или иного массива текстов в связи с методологическим характером риторики как фундаментальной филологической дисциплины.

Теоретическая значимость работы состои т в у точнении статуса и типологических черт сказки как особого типа дискурса, в интегратив-ном лингвориторическом ракурсе выявления этиосоциокультурной специфики сказок как отражения национальной картины мира и менталитета народа, в соответствующем описании лиигвориторикокультурологических особенностей русской, польской и йеменкой народной сказки.

Практическая значимость работы определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в процессе преподавания курсов по теории языка, стилистике, фольклористике, в практике преподавания немецкого, польского и русского языков. Материалы исследования могут быть положены в основу различных спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах, посвященных литературе страны изучаемого языка, сопоставительному изучению культур, меж кул ьту р и о й ком му и и ка ци и.

Основные положения и результаты исследования апробированы на научных семинарах кафедр русского языка, русской и зарубежной литературы, немецкого и французского языка Социально-педагогического института СГУТиКД, на V и VI Международных научно-методических конференциях «Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах» (Сочи, 2002, 2003 гг.), на Всероссийской научной конференции «Язык образования и образование языка» (Великий Новгород, 2003 г.) — на II Всероссийской научно-методической конференции «Гуманитарные науки: теория и методика преподавания в высшей школе» (Сочи, 2003 г.), на конференции по проблемам филологии и методики преподавания «Лингвофевраль» (Сочи, 2003 г.).

Структура диссертации состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка проанализированных текстов.

В целом анализ языкового мак’риала сказочного дискурса на основе интегратпвпого липгвортпорпческого подхода, представленный во 2-й главе, позволяет сделан" следующие ВЫВОДЫ:

I. Как показал анализ текстового материала, между содержательно-логической п вербалыю-'жспрессивной структурами сказочного текста существует диалектическая взаимообусловленность. С одной стороны, экспрессивная лексика полностью подчинена целям и задачам адекватного выражения содержания. С другой стропы, само содержание приобретает с помощью «эксирессивизированпых» лексических оболочек особую выразительность п убедительность, подтверждая тезис диалектической логики о том, что «содержание формально, формально, форма содержательна» (Г. Гегель) и «мысль совершается в слове» (Л.Л. Потебня, Л. С. Выготский и др.).

2. 11а основе лингвориторичеекого анализа, с учетом этапов универсального идеоречевого цикла «от мысли к слову» (инвенция, диспозиция и элокуция) были реконструированы фрагменты воплощенной в сказочном дискурсе картины мира коллективной языковой личности русского, польского, немецкого этносов. Базовые концепты, детерминирующие характер мировосприятия, актуальные для коллективной языковой личности того или иного народа, благодаря их образной природе, оказались широко представленными в сказочном текстовом массиве.

1) В русском дискурсе копиейш-архетипы даль, ширь, путь-дорога организуют горизонтальную модель мира, равнонаиравлен-ную, «растекающуюся», принципиально синтагматическую пространственную архитектонику. Концепты душа, тоска, печаль, горе, доля, жалость, перепутье, удаль, щедрость корреспондируют с такими чертами русского характера и менталитета, как открытость, доброта, готовность ассимилировать, принимать влияние извне, крайности и противоречия.

2) Морально-этические воззрения польского народа нашли отражение в концептах ширь, душа, отвага, честь, гордость, учтивость, упорство, удаль, бережливость, трудолюбие, долг, вспыльчивость. Сравнительный анализ сказочного дискурса трех эиосов показал генетическую близость мировосприятия русского и польского народов и в тоже время несомненное влияние немецкой культуры.

3) В немецком дискурсе концепты работа, учение, прилежание, долг, упорство, терпение, благонравие коррелируют с такими широко известными чертами национальною характера и менталитета немцев, как трудолюбие, педантичность, экономность, честность, домовитость, бережливость, упорядоченность, скромность, аккуратность.

3. На диспозитивном уровне прослежен универсальный принцип построения волшебной сказки как лингворпторической структуры: зачин, завязка, развитие действия (повторы), кульминация, развязка, концовка и выявлены дифференциальные признаки, особенности употребления структурных элементов в композиции польских, русских и немецких сказках.

4. На элокутнвном уровне исследована специфика национально-культурного компонента в его диалектической взаимосвязи с системой изобразительно-выразительных средств, характерных для сказочного дискурса как такового. Установлено, что в основном используется универсальный риторический арсенал тропов и фигур с добавлением специфических вербальных оттенков, культивирующих национальное языковое созидание, которые представлены в виде метких языковых сравнений, разнообразных пословиц и поговорок, свойственных народной речи выражениях.

ЗАКЛЮЧИМ! II:

Подведем краткие итоги проведенного исследования. Сказочный дискурс русского, польского и немецкого народов изучался нами на пересечении лингвистики и риторики, т. е. с позиций интегративиого лингвориторического подхода, с учетом данных литературоведения, с учетом достижения ряда современных языковедческих направлений. Выбор данной исследовательской концепции обусловлен тем, что вторая половина XX в. ознаменована возрождением риторики и формированием неориторики, среди многочисленных направлений которой выделяется и литературоведческое. Основной причиной внимания к риторике, как отмечают исследователи, является повышенный интерес к проблеме текста, которым риторика занималась еще с античных времен, разработав законченную теорию построения текстов. В рамках проведенного нами исследования риторика выступает в качестве базовой филологической дисциплины, способной интегрировать результаты генетически восходящих к пей частных дисциплин, в том числе системно-структурной и антропоцентрической лингвистики, стилистики, лингвистики текста, литературоведения, филологической герменевтики и др. Вследствие интеграции этих наук возникает возможность новых подходов к анализу художественного дискурса и сказочного в частности — как сложного коммуникативного явления, которое кроме собственно языкового слоя текста включает еще этно-кул ьту р н о о бус л о в л е 11 и ы е э кс г рал и н гв ист и ч ее к и е фа кто р ы.

В первой главе диссертации «Сказочный дискурс как отражение менталитета народа: лингвори горический аспект», в параграфе «Тео-ретико-методологнческне основы исследования сказочного дискурса» рассмотрены определения базовых понятий исследования — «дискурс», «сказочный дискурс" — прослежена история формирования ска.

•.ючного дискурсапроанализирован!.! подходы к его исследованию ряда научных школ в области фольклорарассмотрен вопрос о классификации сказоксопоставлены определения сказки как специфического фольклорного жанра, наиболее употребительные в научной литературе.

В параграфе предпринят краткий экскурс в историю формирования сказочного дискурса как речемыслительного феномена, выступающего специфическим способом самовыражения коллективной языковой личности определенного этноса. Сказка как фольклорный жанр имеет многовековую историю. Периодом ее зарождения принято считан, эпоху архаического общества, т.к. обнаруживается отчетливая сюжетная связь сказки с первобытными мифами, ритуалами, племенными обычаями. 11а основании этого современные исследователи полагают, что сказка, как и миф, возникла на основе первобытных обычаев, народных обрядов, действ в рамках мифологии. Позже происходит утрата мифологического смысла и постепенно вырабатываются каноны собственно сказочного дискурса. С развитием разных научных дисциплин сказка как объект исследования становится интересной для филологии, истории, фольклористики, этиологии, истории религии и других наук.

Далее в параграфе «Этиосоциокультурпая специфика сказки как отражение национальной картины мира и менталитета народа» рассмотрены теоретические предпосылки исследования сказочного дискурса в плане его этиосоциокультурпой спецификипроанализировано содержание понятий «национальный менталитет», «национальный характер» в аспекте их языковой репрезентации, охарактеризованы разные подходы к их изучению.

В параграфе «Лингвориторическая стратегия этноса как коллективной языковой личности в сказочном дискурсе» рассмотрены риторимеские основы изучения литературно-художественного дискурсаохарактеризована лингвориторическая концепция исследования как ннтегративпая. Рассмотрение сказочного дискурса с данных теоретических позиций позволяет представить его более системно, в соответствии с этапами универсального идеоречевого цикла «от мысли к слову»: инвенция — изобретение, диспозиция — расположение, элокуцияязыковое оформление. В результате аналитического обзора научной литературы, представленного в первой главе, были сделаны выводы о том, что теоретико-методологические основы исследования сказочного дискурса позволяют характеризовать его как специфический, чрезвычайно культуронасыщсннып фольклорный жанр, выражающий в дискурсивной форме ценностно-нравственный коммуникативный заряд, обусловленный традициями общества и обеспечивающий передачу накопленного социально-исторического и духовно-нравственного опыта предшествующих поколений последующим. Таким образом, сказочная поэтика в концентрированной форме выполняет ярко выраженную кумулпрующую функцию сохранения и воспроизводства языка, культуры, менталитета того или иного народа. Этнокультурная специфика сказок как отражение национальной картины мира и менталитета парода выражается прежде всего в том, что в сказочном дискурсе языковая картина мира этноса предстает в ее иерархической организованности и взаимообусловленности историческими, социальными, национальными, культурными, психологическими и педагогическими установками, нормами, предпочтениями, приоритетами, сложившимися в народном сознании. Изучение сказочного дискурса с позиций воплощения липгвориторической стратегии и тактики народа, рассматриваемого как коллективная языковая личность, позволяет на новом теоретическом уровне осмыслить содержание, композицию и языковые особенности сказок, которые выступают как реализация универсальных этапов идеоречевого никла «от мысли к слову». Благодаря этому можно более полно н системно выявить как универсальные, так и этнокультурные особенности сказочного дискурса как отражения культуры и менталитета создавшего его народа.

Избранный в данной работе в качестве одного из ведущих методов исследования иитегративный лингвориторическнй анализ представляет собой особую методику исследования текста, выступающую средством постижения его дискурсивного смысла через проникновение в риторическую организацию языковых средств. Присутствие риторического компонента в сказочном тексте проявляется в его риторической (воздейственной, убеждающей) функции и позволяет определить сказочный дискурс как сложную форму речевого акта, возникшего в результате глубокого мыследействования автора — коллективной языковой личности этноса.

Как показали результаты анализа научной литературы, сказочный дискурс есть сложное социокультурно-коммуникативное явление. Помимо текста, образованного языковыми единицами, оно включает совокупность экстралингвистических факторов, носящих ярко выраженный этнокультурный характер — представления о мире, мировоззренческие установки, нравственно-этические и эстетические ориентации и т. д. которые образуют, помимо вербально-семантического, также лингвокогнитивный и мотивациоиный слон текста. Данные слои могут быть в более полном объеме выявлены путем не просто лингвистического, а интегративного лингвориторического анализа, дополненного результатами литературоведческих изысканий.

Во второй главе — «Инвариантные компоненты п национальная специфика русского, польского и немецкого сказочного дискурса» — в трех параграфах последовательно анализируются инвентпвные, диспозитивные и элокутивные характеристики сказочного дискурса названных этносов.

Сказочный дискурс выступает уникальным этносоциокультурным объектом лиигвориторического исследования — благодаря наниональ-но-культурной диалектике его инвентивпо-диспозитивио-элоку-тивных параметров, отражающих вербально-семантическую, лингво-когиптпвную и мотивацнонную организацию коллективной языковой личности того или иного этноса. Анализ значительного массива сказочных текстов русского, польского и немецкого народов, организованный по трем классическим позиция риторического канона — ннвен-тивные характеристики, диспознтивные характерист ики, элокутивные характеристики, — позволил сделан" ряд исследовательских выводов.

С опорой на систему национально-культурных архетипов (в трактовке Г. Гачева), интерпретированных в системе научных координат когнитивной лингвистики, мы проследили активное функционирование в сказочных дискурсах базовых концептов архетииического и этнокультурного характера, актуальных для коллективных языковых личностей русского, польского п немецкого этносов. Риторическая иерархия концептов, свойственных русскому, польскому и немецкому языковому сознанию и организующих лингво-когнит ивный уровень коллективной языковой личности этносов, в полной мере представлена в русском, польском и немецком сказочных дискурсах.

На днснозитивном уровне мы стремились выявить универсальный принцип построения сказки как риторической структуры, для чего потребовался тщательный анализ композиционных звеньев сказки. На основе данного анализа были установлены следующие структурные компоненты сказки как риторического текста: присказка, зачин, завязка, развитие, концовка действия (совокупность повторов), кульминация, развязка и выявлены дифференциальные особенности их использования в композиции русских, польских и немецких сказок. Тем самым на новом уровне анализа был прослежен п подтвержден установленный в литературоведении композиционный инвариант сказочного текста.

В результате анализа инвентпвпо-элокутивной координации «семиотического тела» сказки мы пришли к выводу, что ведущим инвен-тивным п системообразующим изобразительно-выразительным средством является организующая сказочный дискурс антитеза как выражение универсального диалектического закона противоречия. Благодаря нанизыванию на этот стержень остальных видов тропов и фигур оказываются рельефно противопоставленными полюса «герой» и «антигерой». В сказке они представлены как носители полярных культурных концептов — добро и зло.

Па элокутивном уровне анализ изобразительно-выразительных средств сказочного дискурса русского, польского и немецкого народов позволил заключить, что арсенал изобразительно-выразительных средств русского, польского н немецкого языков был максимально задействован с целью аккумулирован, национальную картину мира коллективной языковой личности этносов и национальный менталитет русского, польского п немецкого народов для передачи последующим поколениям и воспроизводства принципов жизнедеятельности средствами языка и культуры.

Таким образом, анализ сказки как продукта дискурсивио-текстообразующего процесса с учетом лингвориторического аспекта исследования позволил прийти к выводу, что сказочный дискурс (текст) выступает сложным лиигвориторическим образованием, в концентрированной форме выражающем этносоциокультурную специфику коллективной языковой личности па всех уровнях — в содержании, композиции и языковых формах текста, отражающих совокуишли результат рефлексивных процедур жизнедеятельности русского, польского и немецкого этносов (ритуалы, обряды, верования, обычаи, привычки и т. д.) — речевая форма текста воплощает в единстве мотива-ционпо-когпитивно-вербальиую этносиецифику наряду с инвариантами общечеловеческого характера.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Поэтическая энергия слова / Синергетика языка, сознания и культуры. М. Acadcmia, 2002. — 391 с.
  2. В. Русская народная сказка. М.: Худож. лит., 1984.- 176 с.
  3. H.H. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне.-Л.: Лениздат, 1929.-221 с.
  4. В.П. Русская народная сказка. М.: Худож. лит., 1984.- 176 с.
  5. В.П. Русская народная сказка: Пособие для учителей. М.: Русский язык, 1977. — 129 с.
  6. В.П. Русский фольклор. М.: Высшая школа, 1987. — 286 с.
  7. Т.В. Деловое общение: речевой аспект. Волгоград: Волгогр. юрид. ин-т МВД России, 2000. — 176 с.
  8. Античные риторики / Сост. A.A. Тахо-Годи. М., 1978.
  9. Античные теории языка и стиля. М.-Л.: Знание, 1936. — 407с.
  10. В.И. Язык и культура: особенности этносемантиче-ской интерпретации / Философия и культурология // Вестник МГУ. Серия 7. Философия. 2001, № 2. — С. 50−59.
  11. И.В. Основы научных исследований в лингвистике М.: Высшая школа, 1991. — 140 с.
  12. Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М.: Паука, 1996. — С. 61−90.
  13. А.И. Происхождение мифа. М.: Наука, 1996. -310с.
  14. Афанасьев A. I I. Поэтические воззрения славян на природу. -М.: Издание К. Солдатенков, 1865. Т.1. 800 с.
  15. А.П. Поэтические воззрения славян па природу. -М.: Издание К. Солдатенков, 1869. Т.З. 840 с.
  16. А.И. Тины концептов в лексико-фразеологической семант ике. Воронеж: ВИПКРО, 1996. — 149 с.
  17. Э.А. К вопросу о научном содержании понятия «национальный характер»: Доклад на IV Международном конгрессе антропологических и этнографических наук. (Чикаго, септ. 1973). М.: Наука, 1973. -90 с.
  18. В.Н. Время в волшебной сказке // Проблемы фольклора.- М., 1975.-С. 157.
  19. М.М. Человек в мире слова. М.: Издательство Российского открытого университета, 1995.- 140 с.
  20. М.М. Эпос и роман / М. М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. — 304 с.
  21. Бахтииология: Исследования, переводы, публикации. -СПб., 1995.-370 с.
  22. И.А. Очерки по теории и истории риторики. М.: Наука, 1991.
  23. В.Г. Поли. собр. соч. в 5-ти т. Т. 5. — М.: Просвещение, 1954. — 786 с.
  24. О.В., Трушина Л. Б. Тайны национального генотипа и фольклор. М.: Русский язык, 1994. — 57 с.
  25. Бердяев I I. Судьба России. М.: Мысль, 1990. — 285 с.
  26. P.A. Язык к культура / Хрестоматия в 3 ч. Уч. пособие. Ч. 3 // Социолингвистика и стилистика. М.: Добросовет — 2000, 2002.- 160 с.
  27. Будур 11., Панкеев 11. Мифы народов мира. Т. 2. — М.: Олма -Пресс, 1992.-800 с.
  28. Ф. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб.: Русский язык, 1861. — 376 с.
  29. IO.II. Теоретические основы риторики. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.- 120 с.
  30. И.В. Сказкотсрапия: Развитие самосознания через психологическую сказку. М.: Ось — 89, 2001. — 144 с.
  31. Л.А., Павлова Л. Г. Культура и искусство речи. -Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1995. 576 с.
  32. А. Язык. Культура. 11ознание.: Пер. с англ. / Отв. ред. М. А. Кроигауз. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  33. A.M. Три главы исторической поэтики- Поэтика сюжетов // Веселовский А. П. Историческая поэтика. М.: Русский язык, 1989.-С. 305−360.
  34. A.A. Основы русской риторики. М.: Издание филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — 343 с.
  35. Ю.К. Общий американский слеиг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект) Краснодар, 2000. -52 с.
  36. A.A. Лингворигорическая парадигма: теоретические и практические аспекты: Монография. Сочи: СГУТиКД, 2000. -319 с.
  37. A.A. Общее языкознание. (Антропоцентрическое направление. Теория текста). Учеб. пособие для студентов филол. спец. высш. учеб. завед. / Серия «Лингвориторическое образование». -Сочи: РИО СГУТиКД, 2001. 248 с.
  38. Восточные славяне. Языки, история, культура. К 85-летию академика В. И. Борковского. М.: Наука, 1985. — 300 с.
  39. .П. Русский национальный характер // Вопросы философии. 1995. — № 6. — С. 111−122.
  40. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 139 с.
  41. Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекции. М.: Издательский центр «Академия», 1998.-432 с.
  42. O.A. Способы организации риторического пространства в монологах героев художественной прозы: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. Тамбов: Тамбовский гос. ун-т, 2002. — 144 с.
  43. A.A. Культурология. М.: Юрайт, 2001. — 397 с.
  44. А.И. Является ли психологический склад признаком нации? // Вопросы истории. 1977. — № 8. — С. 108−123.
  45. В. фон. Язык и философия культуры: Пер. с нем. яз. / Сост. A.B. Гульме, Г. В. Раминишвили. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  46. Гумилев Л. I I. Этиосфера. История людей и история природы. М.: Экопрос, 1993. — 435 с.
  47. В.Г. Эстетика фольклора. Л.: Народное творчество, 1967.-320 с.
  48. В. Толковый словарь живого великорусского языка. -Т. 5. М.: ЭКСМО — Пресс, 1994. — 678 с.
  49. Т.А. ваи. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. / Сост. В.В. Петров- иод ред. В.И. Герасимова- Всгун. ст. Ю.Н. Карау-лова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  50. Дел из Ж. Логика смысла. М: Лабиринт, 1995. — 305 с.
  51. В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автомагической переработке текста // Методы анализа текста. Вып. 2. — Тетради новых терминов, 39. — М.: ВЦП, 1982. — 90 с.
  52. Т. Метафора в сказке // Теория метафоры. -М.: Паука, 1990.-550 с.
  53. И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. — № 5. — С. 20 — 29.
  54. Дж. и др. Общая риторика. М., 1986.
  55. В. Культура как «генетический код человека» / Общество и экономика. 2001. — № 9. — С. 74−92.
  56. К.П. Общая риторика. Одесса, 1851. — 276 с.
  57. Д.К. Избранные труды. М.: Индрик, 1995.- 430 с.
  58. Т.В., Кирдаи IS.II. Русский фольклор: Учебник для высших учебных заведений. 3-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2001. — 400 с.
  59. Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т. I. — М.: МГУ им. Ломоносова, 1999. — 912 с.
  60. С.Ф. Искусство диалога, или Неседы о риторике. -Пермь: Запад. Урал. учеб. — науч. центр, 1992. — 200 с.
  61. A.C. Мифы древних славян. Саратов: Надежда, 1993.-320 с.
  62. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 187 с.
  63. Ю.Н., Красильникова 1:.В. Предисловие. Русская языковая личность и задача ее изучения // Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1989. — С. 5−19.
  64. К.О. О русском национальном характере. М.: Институт национальной модели экономики, 1994. — 3 19 с.
  65. .П. Специфика фольклорных жанров. М.: Наука, 1973.-304 с.
  66. Клюев 1 г.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция.). -М.: ПРИОР, 2001.-272 с.
  67. И.И. Теоретические аспекты понимания и интерпретации художественного текста (на материале русского и английского языков). АДД. — Воронеж, 2002. — 32 с.
  68. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1981. — 148 с.
  69. В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПНРСЭ, 2002.-416 с.
  70. Кравцов I I.И. Проблемы славянского фольклора. М.: Наука, 1972.-305 с.
  71. II.C. Части речи с когнитивной точки зрения // Филология и культура: Матер. III Междунар. научной конф. 16−18 мая 2001 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев- Редкол.: I-.C. Кубрякова и др.: Ч. 2. -Тамбов, 2001.-С. 38−39.
  72. Е.Ю. Лингвокулыурологические характеристики русской и немецкой народной сказки. АКД. — Краснодар: КубГУ, 2001.-23 с.
  73. Леви-Брюль Л. Сверх!, естественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 608 с.
  74. Ю.М. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1988. — 824 с.
  75. Ii. Мифы русского народа. М.: Аетрель, ACT, 2002. — 567 с.
  76. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682 с.
  77. A.A. Основы лннгвоиоэтики: Учебное пособие / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1999. — 165 с.
  78. Д.С. Культура как целостная среда // Новый мир. -1994.-№ 8.-С. 3−8.
  79. Д.С. Русская культура. М.: Искусство, 2000. — 440с.
  80. А.Ф. Философия Мифология Культура. М., 1991. -525 с.
  81. Ю.М. Внутри мыслящих миров: человек текст -семиосфера — история. — М.: Наука, 1970.
  82. М.Р. Риторика. Учебное пособие для учащихся старших классов средних учебных заведений. М.: Изд. Центр «Akademia», 1995. -473 с.
  83. Лянина АЛО. Текст как концептуальный знак отражения картины мира в языке // Филология и культура: Матер. III Междунар. научной конф. 16−18 мая 2001 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев- Редкол.: U.C. Кубрякова и др.: Ч. 2. Тамбов, 2001. — С. 173 — 174.
  84. О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. -М.: Наука, 1994.- 191 с.
  85. В.А. Линпюкул1"турология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.
  86. А.II. О психическом складе нации и национальном характере // Философия и научный коммунизм. Вып. 4. — Минск, 1977.-С. 150.
  87. A.A. Язык и национальный характер / Взаимосвязь структур!, i языка и ментальности. СПб.: Речь, 2003. — 317 с.
  88. II.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство «ФАИР», 1998. — 532 с.
  89. В.И. Национальный менталитет и языковая личность // Филология и культура: Матер. III Междунар. научной конф. 16−18 мая 2001 г. / Отв. ред. И.И. Болдырев- Редкол.: U.C. Кубрякова и др.: ч. 2. Тамбов, 2001. — С. 109−110.
  90. И.И. Дискурс-анализ оценочной семантики. -Учеб. пособие. М.: МНИ — ТЕЗАУРУС, 1997. — 158 с.
  91. А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М.: Просвещение, 1996. — 432 с.
  92. А.К. Русский Сократ. Лекции по сравнительно-исторической риторике. М.: Academia, 1996. — 192 с.
  93. M.II. Антропонимия русской волшебной сказки // Фольклор. Поэтическая система- под. ред. А. И. Баландина. М.: Наука, 1977.-С. 231−241.
  94. В.И. Прозаические жанры русского фольклора / Хрестоматия: Учеб. пособие для филол. спец. 2-е изд., доп. — М.: Высш. шк., 1983.-303 с.
  95. А.Э. Стихотворные вкрапления в восточнославянской волшебной сказке // Русский фольклор. М.: РАН, 1995. -С. 225−237.
  96. В.М. Мифотворчество и фольклорное сознание // Вопр. философии. 1994. -№. 2. — С. 45−53.
  97. Нартова-Почавер С. К. Народная сказка как средство стихийной психотерапии // Хрестоматия. Сказки народов мира. М.: Институт практической психологии, 1996. — С. 3−14.
  98. Г. П. Семантика метаязыковых субстанций. М. Краснодар: Кубанский гос. университет, 1999.-148 с.
  99. Немцы о русских / Сост. В. В. Дробышев. М.: Столица, 1995.- 186 с.
  100. Иеориторика: генезис, проблемы, перспективы. М.: ИИИ-011, 1987.-216 с.
  101. А.И., Ярославцсва 1:.И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.: Наука, 1990. — 136 с.
  102. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986.-855 с.
  103. Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  104. З.М. О специфике фольклорного эпитета // Русский язык в школе. 1989. — № 4. — С. 76−81.
  105. В.В., Караулов IO.H. Вступит, статья // Дейк. Т.А. ван. Язык. 11озпание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-С. 5−11.
  106. И.В. Изобретение как категория риторичности: Дис. канд. филол. наук. М., 1988. — 200 с. + Прил. 211 с.
  107. Э.В. Русская народная сказка. М.: Русский фольклор, 1963.- 180 с.
  108. IB.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Языки и картина мира. -М.: Наука, 1995.-С. 135−140.
  109. A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. — 269 с.
  110. A.A. Слово и миф. М.: Правда, 1989. — 622 с.
  111. П.Я. Исторические корпи волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2002. — 333 с.
  112. В.Я. Морфология сказки. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1969.- 125 с.
  113. В.Я. Морфология сказки. Л.: Лениздат, 1928.- 105с.
  114. В.Я. Фольклор и действительность. М.: Лениздат, 1976.-208 с.
  115. A.A. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  116. Роль человеческого фактора в языке. Языки и картина мира. М.: Наука, 1995.
  117. Рошияну Николае. Традиционные формулы сказки. М.: Русская книга, 1967.-211 с.
  118. Русская риторика: Хрестоматия / Авт. сост. JI.K. Граудина. — М.: Просвещение, 1996. — 559 с.
  119. Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / под ред. В. Т. Иерознака. М.: Academia, 1997. -320 с.
  120. Салова T. J1., Салов IO. I I. Меитальность, язык, символика культуры // Лиигворигорическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2 / Под ред. проф. A.A. Во-рожбитовой. Сочи: РИО СГУТиКД, 2002. — С. 176−182.
  121. Сафропова-Левпна H.H. Правда о главном секрете русского языка. М.: ООО «Изд-во ACT», 2002. — 107 с.
  122. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: Пер. с англ. / Общ. ред. AM. Кибрика. М.: Прогресс, 1993. — 656 с.
  123. Славянская мифология / Энциклопедический словарь. М: Эллис ЛАК, 1995.-413 с.
  124. Словарь научных и народных терминов / Зуева Т. В., Кирдан Б. I I. Русский фольклор. М.: Флинта: Наука, 2001. — С. 383−389.
  125. Словари русского языка в четырех томах. Т. IV. — М.: Русский язык, 1988. — 603 с.
  126. Ю.М. Русский фольклор. М.: Народное творчество, 1938.-408 с.
  127. Г. Собр. соч.: В 6 т. Т. 6. — СПб., 1906.
  128. И.И. Взгляд па памятники украинской народной словесности. Письмо к проф. И. М. Снегиреву. Ч. 6. М.: Уч. зап. Московского университета, 1834.-С. 146.
  129. IO.C. Между «системой» и «текстом»: выражения «фактов» // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. Сб. статей / Институт русского языкознания PAII. — М., 1995. — С. 111−119.
  130. H.A. Практическая риторика. Воронеж: ВИПКРО, 1993.- 140 с.
  131. Я. Славянские названия страшилищ (демонов) в немецком языке и его говорах // Слово и культура: Памяти П. И. Толстого. Т II // РАМ Ин-т славяноведения. — М.: Иидрик, 1998. — С. 281−285.
  132. В.И. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / Роль человеческого фактора в языке и языковая картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 34−40.
  133. H.H. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Иидрик, 1985. — 512 с.
  134. В.И. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. М.: Прогресс, 1995. — 624 с.
  135. П.Л. От этнографической реалии к сказочному мотиву / Фольклор. Поэтическая система / Под. ред. Л. И. Баландина. -М.: Наука, 1977.-С. 135−142.
  136. U.E. Избранное. М.: Каной, 1995. — 526 с.
  137. В.И., Фаиян 11.10. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. у-та, 2003. — 259 с.
  138. С.Л. Духовные основы общества. М.: Прогресс, 1992.-523 с.
  139. Франц фон МЛ. Психология сказки. Толкование волшебных сказок. Психологический смысл мотива искупления в волшебной сказке. СПб.: Речь, 1998. — 386 с.
  140. Фрейд 3. Введение в психоанализ: Лекции / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1991.-406 с.
  141. Т.Г., Ширина Л. С. Общая риторика: Курс лекций и Словарь риторических фигур. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1994.- 192 с.
  142. Художественные средства русского народного поэтического творчества: Символ, метафора, параллелизм. М.: МГУ, 1981. — 126 с.
  143. К. Истина мифа / Пер. с нем. М.: Республика, 1996.-448 с.
  144. И.Я. Идеи антроиоцентричной лингвистики в трудах В.В. Виноградова // Slylyslika. Opole, 1995. № IV. — С. 215 222.
  145. И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста. АД/1- ~ М., 1983. — 30 с.
  146. В.М. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. пауки. 1998. — № 2. — С. 59−65.
  147. Д.И. Очерки по семасиологии русского языка. М.: УРСС, 2003. — 343 с.
  148. Г. Г. Внутренняя форма слова / Этюды и вариации на тему Гумбольта. М.: УРСС, 2003. — 217 с.
  149. Юнг К. Г. Воспоминания. Сновидения. Размышления / Пер. с нем. Киев.: Гос. б-ка Украины для юношества, 1994. — 384 с.
  150. Юнг К. Г. Об архетипах коллективного бессознательного / Юнг К. Г. Архетип и символ. М., 1991. — 183 с.
  151. Юнина 1:.А. Риторическая культура и ее современная проблема: Дне.. д-ра филос. наук. Пермь, 1998. — 321 с.
  152. И.И. Религиоведение. М.: Гардарики, 2002. — 536с.
  153. Barthes R. Le degre zero de Pecriture: Suivi de Nouveaux essais crit / R. Barthes. Paris, 1972. — 190 p.
  154. Barthes R. Rhetoric de I’image / R. Barthes // Strukturelle Text -Analyse. Mildesheim- New York, 1972 — p. 240 — 251.
  155. Barlminski J. Pocalunek ziemi. Szkic etnolingwistyczny / Слово и культура: Памяти И. И. Толстого. В 2-х т. Т.2. — М.: Индрик, 1998. -С. 34−43.
  156. Kraus J. Retorica v dcjinach jazykove komunikace / Kraus J. -Praha, 1981.-231 s.
  157. Labuda C. Mitologia l demonologia w bajkach, basniach I legendach kaszubskich // Swiat bajek, basni 1 legend kaszubskich. Materialy ogolnopolskei sesji naukowej. Wejherowo, 1979. — S. 30−31.
  158. Lausberg IL Handbuch der literarischen Rhetorik: Line Grundlegung der Literaturwiss / IL Lausberg. Munchen, 1960. — Bd. I — 2.
  159. Maslowska L. Przeobrazenia semantyczne polskich gwarovvych nazvv diabla // Studia z Filologii Polskiej, XXIV, 1987. S. 81.
  160. Mistrik J. Retorica. Bremen, 1980. — 193 p.
  161. Richards LA. The philosophy of rhetoric. New York, 1965. -138 p.
  162. Афанасьев A. I I. Народные русские скачки. В 3-х т. М.: Русский фольклор, 1957. Т. 1. — 356 е.- Т. 2.-315 е.- Т. 3. — 255 с.
  163. В. и Я. Скачки. / Пер. с нем. Г. Петникова. М., Ху-дож. Лит, 1978.-509 с.
  164. Детские и семейные скачки братьев Гримм. М.: ОЛМА -Пресс, 2001.-703 с.
  165. Народные русские скачки А. П. Афанасьева / Сост. A.A. Горелов. Л.: Леничдат, 1983. — 446 с.
  166. Народные русские скачки A.M. Афанасьева. В 3-х т. М.: Русский фольклор, 1984 — 1985. — Т. 1. — 356 е.- Т. 2. — 315 е.- Т. 3. -255 с.
  167. Русские народные сказки о мачехе и падчерице. Новосибирск.: Новая серия, 1993.-271 с.
  168. Русские народные сказки. М.: Просвещение, 1952. — 436с.
  169. Русские сказки / Сост. H.H. Ковачева, A.B. Фролкина. М.: Русский язык, 1984. — 176 с.
  170. Сказки братьев Гримм. M.-JI.: Леииздат, 1947. — 355 с.
  171. Сказки народов мира / Сост. Наталия Пуду р. М.: OJIMA -ПРЕСС, 2001.-Т. 1.-800 с.
  172. Сказки народов мира / Сост. Наталия Буду р. М.: ОЛМА -ПРЕСС, 2001.- Т. 2.-800 с.
  173. Aschenputtel und andere Marchen von Brudern Grimm. Bonn.: INTER NATIONES, 1990. — 128 s.
  174. Bajki i legendy polskie. Warszawa: Panstwowy instytyt vy-dawniczy, 1979. — 246 c.
  175. Basnie i legendy polskie. Krakow: Zielona Sovva, 2002. -213c.
  176. Bruderchen und Schwesterchen Gesammelt durch die Bruder Grimm. Berlin — Weimar: Aulbau-Verlag, 1964. — 787 s.
  177. Es war einmal. Marchen der Voelker. Baden — Baden, 1958. -315s.- 15. Kinder und Hausmaerchen. Gesammelt durch die Bruder Grinifrn. — Berlin und Weimar, 1964. — 787 s.
  178. J 26. Krasicki J. Bajki. Krakow.: Zielona Sowa, 2002. -151c. J 27. Kraszewski J. Basnie i legende ludove. — Warszawa: Czytelnik, 1(978.-174 c.
  179. Mickiewiecz A. Pani Twardowska I inne bajki. Krakow: Zielona Sowa, 2002. — 143 c.
  180. Sienkiewiez H. Bajki. Krakow: Wydawnietwo Literaekie, 1979.-110 c.
  181. Wojcicki K. Bajki. Lublin: Wydawnietwo Lubelskie, 1980. -184 c.
  182. Zmorski R. Trzecia jesien: bajki I basnie. Warszawa: Czytelnik, 1978. — 202 c.
Заполнить форму текущей работой