Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста: На материале рассказов А. П. Чехова

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

I. Мужев-В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИШ им. М.Тореза. — М., 1970. — Т.55. — С.91. между выделяемыми автором композиционной функцией и функцией связности заголовка. Кроме того, в этой статье говорится о коммуникативности текста в целом, так как самим автором было отмечено, что «. читатель не может раньше времени, по одному лишь названию главы, определить, какую именно роль… Читать ещё >

Содержание

  • ШВА I. ЗАГЛАВИЕ КАК ОБОСОБЛЕННОЕ ОТ ТЕКСТА ОБРАЗОВАНИЕ
  • I. Структурно-семантическая характеристика заглавий вне связи с текстом
  • 1. а. Заглавие-слово
    • 1. 1. Имена существительные собственные в именительном падеже
    • 1. 2. Имена существительные нарицательные в именительном падеже
    • 1. 3. Имена прилагательные
    • 1. 4. Имена числительные
  • 26. Заглавия — падежные и предложно-падежные формы имен существительных
  • 3. Заглавия-словосочетания
  • 4. Заглавия-предложения
  • 5. Заглавия — устойчивые сочетания рлов
  • 6. Заглавия на иностранном языке
  • 7. Заглавия, не вошедшие в определенную группу
  • 2. Близкие и противопоставленные по смыслу заглавия
  • 3. О классификации заглавий по их стилистической окраске
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ЗАГЛАВИЕ КАК КОМПОНЕНТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
    • I. Методика проведения эксперимента
    • 2. Анализ анкет
    • 3. Типы смысловых соотношений заглавий и текстов
  • Функционально-образная перспектива заглавия
  • ВЫВОДЫ

Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста: На материале рассказов А. П. Чехова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Заглавие (3)* как особое текстовое явление стало привлекать большое внимание лингвистов. Изучается заглавие научного^публицистического и художественного текстов (ХТ)^. Несмотря на то, что написано большое количество работ по структурно-семантическим особенностям заглавий текстов, по выполняемым ими функциям (Ф)5, а также по соотношению заглавий с содержанием текста, мы считаем данное лингвистическое явление недостаточно исследованным, так как авторы трактуют относящиеся к этой теме вопросы с разных точек зрения.

Газетные заголовки по сравнению с заглавиями художественных произведений (ХП)^ изучены в большей степени. Это прежде всего связывается с тем, что, во-первых, при анализе газетных заглавий гораздо ярче видна выполняемая ими коммуникативная функция. «Между заглавиями художественных и научных текстов и газетными заголовками имеется существенное различие. Если первые тесно связаны с текстами, являясь по существу их названиями, то большинство газетных заголовков обладает самостоятельной коммуникативностью с и имеет особые функции.» Просматривая газету или журнал, читатель может быстро сориентироваться в выборе статей для их прочтения, но помимо этого получает общую информацию о новостях, кото.

1. Здесь и далее 3. — заглавие.

2. Здесь и далее ХТ — художественный текст.

3. Здесь и далее Ф. — функция.

4. Здесь и далее ХП.- художественное произведение.

5. Александрова H.A. О коммуникативной значимости газетных заголовков //Обучение научных работников иностранным языкам. -М.: Наука, 1984. — C. I32. рые происходят в мире в разных областях культуры, спорта, политики (внешней и внутренней), развития науки и техники и т. д. В отличие от этого, читателю художественных произведений трудно выбирать лишь по заглавиям нужные тексты в зависимости от вкуса, личных интересов и других потребностей, тем более, если он мало знаком с авторами (особено с зарубежными), так как заглавия художественных текстов изолированно от самого текста не служат средством передачи сообщения.

Реципиент видит за внеконтекстным однословным наименованием не какой-то конкретный, а целый ряд потенциально возможных денотатов, что приводит к интегрированию в его концептуальной системе разных сегментов реальной или воображаемой действительности, объединенных данным понятием.11*.

Вопрос о заглавиях с точки зрения выполняемых ими функций, а также структурно-семантической классификации по-разному затрагивали многие лингвисты: В. С. Мужев (1970 г.), И. А. Банникова (1983 г.), О. Н. Траченко (1982 г., 1984 г., 1985 г.), 3.В.Перепелица (1985 г.), Л. А. Ноздрина (1982 г., 1983 г.), А. Ф. Архипов (1980 г.), С. Л. Козлов (1979 г.), Л. Г. Нечаев (1985 г.), Т.А.Чеке-нева (1982 г.), М. М. Сизов (1984 г.), Г. Г. Хазагеров (1983 г.), И. В. Фоменко (1983 г.), Л. Ф. Грицюк (1982 г., 1984 г.), Т. А. Щорс (1982 г.), Е. В. Дданджакова (1979 г.), Л. А. Новикова (1984 г.), В. И. Муренко (1981 г., 1985 г.), Х. Рахимов (1980 г.), И. В. Арнольд (1978 г.), В. М. Ронгинский (1963 г., 1965 г.), Л. А. Коробова (1975 г., 1983 г.), Д. Н. Ульянцев (1985 г.) и др. В связи с этим в научной литературе выделяется целая гамма своеобразных групп.

I. Нечаев Л. Г. К специфике восприятия и функционирования однословных названий текстов // Сб. научных трудов. — М., 1985.

— Вып. 243. — С.177. заглавий: по структурным особенностям, по функциям, по семантике, по стилистическим особенностям, по связи с содержанием текста, по принадлежности к литературным жанрам и по индивидуальным авторским особенностям. Наиболее спорным в научных исследованиях является вопрос об отнесении/неотнесении заглавий к разряду предложений. Дня нашей работы не менее важной является еще проблема открытого или неявного отождествления заглавия со знаком по отношению к целому тексту.

С начала двадцатого столетия до наших дней заглавие исследуется в разных направлениях на основе достижения лингвистической науки. На первых порах ученые не заметили в названии произведений категории предикативности, относя их к разряду слов, словосочетаний и устойчивых сочетаний слов в связи с выполняемой ими чисто назывной функцией, т. е. изучение «заглавий» с этой точки зрения проводилось лишь в языковом плане. Представителями указанного направления были Ф. Ф. Фортунатов (1905 г.), Д.Н.Овсяннико-Куликовский (1912 г.), А. И. Смирницкий (1937 г.), А. А. Шахматов (1941 г., 1947 г.), Л. А. Булаховский (1954 г.), И. А. Канишин (1955 г.), В. В. Виноградов (1958 г., 1960 г.), А. С. Попов (1966 г.) и др.

Другая группа лингвистов (И.В.Арнольд (1978 г.), В.А.Кухарен-ко (1979 г.), И. Р. Гальперин (1980 г.) и др.), учитывая структуру заглавий, разделяли их на слова, словосочетания и предложения. В данном случае заглавия рассматриваются не только на уровне языка, но и на уровне речи, так как при такой классификации ученые должны были учитывать не только номинативную функцию, но и все остальные функции, которые выполняют единицы, принадлежащие к разным языковым уровням.

Третий взгляд представлен в работах А. В. Попова (1880 г.), А. Будиловича (1883 г.), В. А. Богородицкого (1935 г.), А.М.Пешков-ского (1956 г.), А. А. Потебни (1958 г., 1964 г.), А.Г.1>уднева.

1968 г.) и др. Эти ученые относят заглавия к разряду предложений (номинативных). Основанием для такой точки зрения являются следующие факты: законченность интонации заглавия, предикативность, коммуникативная функция, наличие смысла и ситуационная привязанность, графическая выделенность. Главным подтверждением этой теории заглавий являлся их анализ как части текста (в контексте) .

Кроме данных направлений, существуют еще некоторые другие. О. Н. Траченко считает спорной трактовку И. Г. Кошевой, которая не относит заглавия ни к разряду слов, ни к разряду словосочетаний, ни к разряду предложений, так как «их нельзя исключить из сферы рассмотрения языковых явлений. Они выражены средствами языка. С. И. Буракова обращает внимание на мнение других лингвистов, например, А. В. Суперанской, которая относит к именам собственным названия газет, журналов и названия произведений, а также В.Г.Ад-мони, который предпочитает называть заглавия особым типом предложения, которое не нуждается в сведении к обычным типам предложений. Рассматривается точка зрения А. А. Шахматова, который считает заглавия особой категорией слов и словосочетаний, касаясь только заглавий-номинативов.^.

Заглавие принято считать неотделимым от текста компонентом, поэтому оно обычно рассматривается вместе с содержанием произведения. «Название дается рассказу, конечно, не зря, оно несет в.

1. Траченко О. Н. Грамматический статус заглавия и его основные структурно-семантические типы (на материале современной англоязычной прозы).- Киев, 1982. — С. З. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 11 879.

2. Бур акова С. И. Трактовка заглавий в отечественной лингвистической литературе. — Астрахань, 1979. — С.б. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 4777. себе раскрытие самой важной темы, оно намечает ту доминанту, которая определяет собой все построение рассказа." * «. Заголовок называет произведение и помогает зачастую уловить контуры его идейно-тематической основы. Он должен рассматриваться в един стве со всем произведением и творческим методом автора.» «Заголовок з это целостная единица речи, стоящая перед текстом, являющаяся названием текста, указьюающая на содержание этого текста г и отделяющая данный отрезок речи от других» .

Во встречаемых определениях заглавия и в характеристиках его отметим единодушное мнение о том, что заглавие называет текст (произведение), занимая в его структуре сильную позицию. Заглавие выполняет целый ряд функций, выражая в сжатом виде сущность содержания следующего за ним текста. «. Писатель же, выставляя на книге название своего произведения, никогда не может предполагать у читателя такого чисто назывного интереса, так как такой интерес может получиться только по прочтении книги. Приступая к чтению книги, читатель интересуется содержанием ее я в заглавии видит намек на это содержание или даже сжатое выражение его ., название книги всегда есть нечто большее, чем название.» ^ «Действительно, заглавие не просто называет произведение, но и с первого момента его восприятия сильно воздействует на воображение читате.

1. Выготский Л. С. Психология искусства. — М., 1965. — С.204.

2. Ронгинский В. М. Фразеологические обороты в заголовках произведений художественной литературы и публицистики // Проблемы фразеологии и. задачи ее изучения в высшей и средней школе. -Вологда, 1967. — 0.273.

3. Мужев B.C. 0 функциях заголовков // Ученые записки МГПИИН им. М.Тореза. — М., 1970. — Т.55. — С.87.

Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М., 1956. — C. I7i8. ля, заставляя ожидать определенное содержание в зависимости от опыта самого адресата, от его знакомства с автором, а также от того, как само заглавие выражено. Однако этот признак заглавия не является постоянным, так как иногда читатель лишен возможности прогнозировать содержание текста по заглавию (подробно об этом будет говориться ниже). По этому поводу В"М.Ронгинский, исправляя неточности в определениях заголовка в словарях и энциклопедиях русского языка, отметил: «. не всегда заголовок отражает главное в книге (произведении). заголовок не всегда определяет содержание произведения» и дальше пишет: «. заголовок может иметь только косвенное отношение к содержанию или идееэтого отношения может и не быть.» *.

Главная особенность заглавия заключается в том, что оно кажется в высш^степени информативным и одновременно ничего не говорит читателю до прочтения произведения. Прав В. И. Муренко, когда пишет, что заглавие может быть полностью понято только после осмысления содержания текста. «Значительность заглавия в том, что оно является важным ориентиром, придает направленность всему процессу понимания и стимулирует активность читателя. Являясь неотъемлемым элементом смысловой и стилистической структуры рассказа, заглавие занимает в нем сильную позицию. Важно подчеркнуть, что хотя заглавие является первым смысловым сигналом, оно может р быть полностью понято только в ретроспекции.» .

1. Ронгинский В. М. Синтаксические модели заголовков и их использование в различных стилях речи. Дис-ция на соискание учен, степ. канд. филал, наук. — Симферополь, 1963. — С.4- 9.

2. Муренко В. И. Интерпретация подтекста рассказа по квантам заглавию // Интерпретация художественного текста в языковом вузе. — Л., 1981. — С.59.

Обратимся еще к одной интерпретации заглавия: «Заголовокэто предложение, выполняющее функцию названия произведения (или его части) и стоящее перед произведением.» *.

Если главная функция предложения — коммуникативная, а заглавия — номинативная, то по данному определению можно считать заглавие предложением особого типа. Это высказывание В.М.Ронгинско-го нам кажется слишком обобщенным. Ниже будет отмечено, что заглавие занимает разные места в тексте, как-то двигается по нему и семантически пополняется в его передвижении и в зависимости от занимаемого в ХТ места может являться и предложением. Хотя, по мнению многих авторов, заглавие, стоящее перед произведением, не обладает предикативностью.

Заглавие — не только особая синтаксическая позиция, это элемент текста, причем совершенно особый, «выдвинутый», совмещающий несколько функций. Его роль и отношения с текстом зависят от вида р речевой деятельности. Заглавие — это категория поэтики." Е. В. Джанджакова замечает полифункциональный аспект и образный характер заглавия, который, на наш взгляд, превращает его в художественный феномен.

На основе учета семантических, синтаксических и функциональных признаков заглавия В. В. Забелин дает следующее определение: «Заглавие есть информативно значимый, возможно минимальный по протяженности и простой по структурно-грамматической форме отрезок текста, выступающий в функции названия и отражающий основные.

1. Ронгинский В. М. Синтаксические модели заголовков и их использование в различных стилях речи. Дис-ция на соискание учен, степ. канд. филол. наук. — Симферополь, 1963. — С.9.

2. Джанджакова Е. В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика.-М.: Наука, 1979. — С.207. моменты содержания текста в целом", т. е. «слово, словосочетание или предложение, отражающее основной замысел текста и выступающее по отношению к этому тексту в функции называния.» *.

Наше мнение о том, что для того, чтобы полнее понять специфику заглавия, нужно сопоставить результаты его анализа изолированно от текста и как компонент текста, подтверждается точкой зрения Л. Ф. Грицюка: «Заголовок является частью материально зафиксированной стороны произведения, но это не значит, что заголовок как единицу речи можно рассматривать как единицу основного текста произведения (особенно в поэзии). Его необходимо, хотя бы условно, вынести за пределы текста и рассматривать как некий сигнал, знак произведения, определяя принципы связи с основным тек-р стом.» .

Следующий вопрос, касающийся заглавий художественного произведения — это их типология. Авторы классифицируют заглавия' по разным параметрам: в зависимости от степени осмысленности (Л.Ф.Гри-цюк, 1982 г.) — по стилистическим фигурам, которыми они представлены (Т.А.Чекенева, 1982 г., Г. Г. Хазагеров, 1983 г.) — по принадлежности к стилям языка и речи (Е.В.Джанджакова, 1979 г.) — по принадлежности к тематическим группам. Л. А. Новикова считает, что заглавия рассказов не поддаются тематической классификации (1984 г.) — заглавия классифицируются по языковой структуре (Т.А.Чекенева,.

1. Забелин В. В. К вопросу об определении заглавия с точки зрения его информативной перспективы и соотнесенности с содержанием текста.- Иркутск, 1983. — С.9. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 15 166. .

2. Грицюк Л. Ф. К вопросу о семиотике заголовка // Семантика единиц различных уровней в романо-германских языках. — Киев, 1982. — С.26.

1982 г.) — по темо-рематическому характеру заглавий (А.Ю.Туманова, 1981 г.) — по предикативным функциям заглавий (3.В.Перепелица, 1985 г.) — по характеру компонирующей функции заглавий (Д.М. Ульянцев, 1985 г.) — по доминирующему направлению функций (H.A. Кожина, 1986 г.) — В. М. Ронгинекий выделил разные типы заглавий по их структуре и по цели высказывания (1963 г.) — О. Н. Траченко (1982 г., 1985 г.) выделила группы заглавий по их семантике и по их структуре.

Эти классификации даны с учетом связи заглавия с содержанием ХТ. «И. В. Арнольд предлагает три направления изучения типологии заглавий: I. Структурно-грамматические характеристики- 2. Характер образности- 3. Особенности его связи с сюжетом.» *.

Мы предлагаем следующие параметры, чтобы классифицировать названия прозаических произведений малого жанра:

— исходные структурно-грамматические особенности;

— семантическая соотнесенность со смысловыми категориями текста;

— стилистическая окраска;

— связь с содержанием текста как целого.

Другой немаловажный вопрос, касающийся заглавий, — это их функции. Среди лингвистов, которые обратили внимание на полифункциональный аспект заглавий, мы можем назвать следующих: Л.А.Ноз-дрина (1982 г., 1983 г.), В. С. Мужев (1970 г.), Л. Г. Нечаев (1985 г.), Т. А. Чекенева (1982 г.), В. И. Муренко (I98X г.), А. Ю. Туманова (1981 г.), Г. Г. Хазагеров (1983 г.), А. Каплан (1984 г.), Н. А. Кожи.

I. Александрова H.A. О коммуникативной значимости газетных заголовков // Обучение научных работников иностранным языкам. -М.: Наука, 1984. — С.131. на (1984 г., 1986 г.), Д. Н. Ульянцев (1985 г.), С. Й. Буракова (1979 г.). Авторы трактуют функции заглавий по-разному, учитывая неодинаковые факторы, такие, как позиция в тесной связи с текстом и вне его в качестве самостоятельного элементапозиция читателя и автора по отношению к художественному текстуавторские цели по отношению к адресату и к самому ХТсредства выражения заглавия с семантико-структурной и стилистической точек зрениявид и жанр текста.

Так, Л. А. Ноздрина (1983 г.) называет пять функций заглавий: номинативную, информативную, экспрессивную, убеждения и реклам-но-сенсационную. Говоря о прагматике заглавий, данный автор обращает внимание на их прагматические задачи, но не выделяет эти задачи как особую функциюЛ.Г.Нечаев (1985 г.) указывает на предикативную (или классифицирующую) и идентифицирующую функциюТ.А.Чекенева (1982 г.) отмечает реализацию номинативной, прагматической, предицирующей, образной, гносеологической и аксиологической функцииВ.И.Муренко (1981 г.) особое внимание обращает на сущность прагматической функцииА.Ю.Туманова (1981 г.) указывает на две функции: коммуникативно-семантическую и композиционнуюА. Каплан (1984 г.) учитывает эстетическую функциюС.Й.Буракова (1979 г.) считает основными функциями апеллятивную, номинативную и коммуникативнуюВ.С.Мужев (1970 г.), анализируя классификацию функций, данную другими лингвистами, отмечает пять функций: номинативную, информативную, экспрессивно-апелля-тивную, рекламную и разделительнуюД.М.Ульянцев (1985 г.) выделяет следующие функции: номинативную, информативную, рекламную, семантическую, эстетическую и выделяет еще три типа: восполняющуюрепрезентирующую и компонующуюН.А.Кожина (1984 г., 1986 г.) подразделяет выполняемые функции на две группы: внешние (репрезентативная, соединительная и функция организации читательского восприятия) и внутренние (назывная или номинативная, ф. изоляции и завершения и текстообразующая) — Г. Г. Хазагеров (1983 г.) называет уже выделенные другими авторами три общие функции: номинативную, информативную и апеллятивнуюпараллельно с этим особо указывает на стилистические функции заглавий: интригующую, мнемотехническую, интимизирующую, создания комического эффекта.

Все исследователи единодушно выделяют следующие функции: номинативную, информативную, коммуникативную, прагматическую и экспрессивную, или образную.

Большинство авторов, занимающихся функциями заглавий, анализируют их в тексте как в системе, т. е. не изолируя заглавие от художественного текста, так как даже при определении номинативной функции лингвисты указывают на ее раскрытие и понимание в ходе прочтения произведения и после него (в ретроспекции). Помимо этого, исследователи также указывают на необходимость анализировать функции заглавия в двух аспектах: вне текста и вместе с ним.

Выделяемые исследователями функции заглавий мы можем представить в виде системы, которая отражена в следующей таблице: восполняющая ф. аксиологическая ф. ч.

Назьшная функция 3. На наш взгляд нельзя отождествлять назывную функцию заглавия с номинативной, так как первая, по нашему мнению, является одним вариантом (компонентом) или одной формой осуществления второй (более обобщенной). См. таб. с.15). Из имеющихся определений номинативной функции заглавия наиболее полным мы считаем следующее: «Это исторически сложившаяся исходная функция заголовка. Она обозначает текст, называет его. Основное назначение ее в простой номинации текста, т. е. в том, чтобы служить именем текста. Поэтому и все заголовки, независимо от их структурного разнообразия рассматриваются как наименования, названия. В этом их функциональная общность.» * В данном определении номинативной функции заглавия имеется в виду лишь его занимаемое им первоначальное место перед текстом, но ведь заглавие занимает разные места в ХТ: условно изолированное от.

I. Мужев B.C. О функциях заголовков// Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. — М., 1970. — Т.55. — С.88. него или в его начале, в самом тексте (эксплицитно или имплицит# но) и в конце текста (в ретроспекции), чем усиливается или подчеркивается занимаемая им сильная позицияв данном случае заглавие графически не выделяется, является смысловым, так же и как его усвоение. Таким образом, назывная с&ункция заглавия (называемая другими авторами номинативной) — «это исторически сложившаяся исходная функция заголовка, который именует текст. семантически обогащается в нем и обозначает его после полного осмысления ХП.» (См. определение В. С. Мужева на с.15).

Сущность разделительной функции 3. заключается в «выделении более крупных самостоятельных частей или независимых произведений из окружающего контекста,» * Эта функция не всегда осуществляется, так как под одним и тем же названием бывают разные тексты у разных авторов и у одного и того же автора.

В научной литературе коммуникативная функция заглавий иссле-^ дуется в основном в публицистическом стиле (В.Г.Вомперский,.

1966 г., А. С. Дубовая, 1965;1966 гг., Н. А. Александрова, 1984 г., Л. А. Коробова, 1975 г., А. С. Попов, 1966 г.). По отношению к ХТ нужно отметить интерпретацию этой функции заглавия другими авторами. А. Ю. Туманова (1981 г.), говоря о категории связности текста в целом, обращает особое внимание на заголовок как компонент его структуры и указывает на коммуникативно-семантическую и композиционную функции этого компонента, конкретно не раскрывая их сущности, а также выделяет в качестве особой функции осуществление категории связности текста художественной речи. По тому, как это объясняется в данной работе, мы не видим разницы.

I. Мужев-В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИШ им. М.Тореза. — М., 1970. — Т.55. — С.91. между выделяемыми автором композиционной функцией и функцией связности заголовка. Кроме того, в этой статье говорится о коммуникативности текста в целом, так как самим автором было отмечено, что «. читатель не может раньше времени, по одному лишь названию главы, определить, какую именно роль играет данное лит цо в расследуемом деле. п± На наш взгляд: этот факт не относится лишь к детективному жанру. С. И. Буракова (1979 г.) отметила: «Позиция заглавия в абсолютном начале произведения, и тем более на обложке книги, обеспечивает предваряющую сигнальную функцию этого элемента текста. В этом случае эту функцию можно назвать апеллятивной. Если же к заглавиям подойти как к языковому явлению, то обнаружим, что они обладают и номинативной и коммуникативной функциями и могут рассматриваться как высказывания с разр личной структурой.» Это высказывание находится в заключении статьи, в которой дается глубокий обзор трактовки заглавий в ^ связи с их отнесением или неотнесением к разряду предложений.

Но автор снова не определяет отмеченные функции заглавий.

Коммуникация как процесс сообщения излагаемых собеседниками мыслей осуществляется между автором и читателем с помощью ХП. Заглавие в этом процессе играет важную роль, так как направляет внимание адресата на определенное восприятие текста. Но йе всякое сообщение является информативным, поэтому заглавие в исход.

1. Туманова А. Ю. Роль заголовка в осуществлении категории связности (Опыт сопоставительного анализа научных и художественных, текстов) // Сб. научных трудов. — М., 1981. — Вып. 177. — С.202. .

2. Буракова С. И. Трактовка заглавий в отечественной лингвистической литературе. — Астрахань, 1979. — С.33. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 4777. ной позиции не сообщает о произведении, а лишь направляет внимание читателя на главную идею художественного текста.

Таким образом, коммуникативная функция 3. — это способность автора с большим мастерством и тонкой силой словесного выражения суметь передать общую информацию произведения в сжатом виде. Она осуществляется при восприятии ХТ.

Б.С.Мужев отметил: «Информативная функция. Для удобства терминологического характера (т.к. заголовок рассматривается нами как коммуникативная единица речи) данная функция определена как информативная. Из самого названия функции следует, что она должна информировать читателя о предмете речи, о содержании текста. Данная функция всегда выражается только языковыми средствами.» * Мы считаем неадекватным отождествление информативной и коммуникативной функций, так как в данной ситуации при акте коммуникации информацию читатель получает не сразу, а в процессе раскрытия темы, в развернутом тексте, т. е. при целостном его осмыслении. Нередко давно прочитанный художественный текст постепенно забывается и читатель не может восстановить события, роль персонажей и т. д. только по заглавию, ему приходится снова прочитать текст (или отрывки текста). Итак, информативная функция 3. — это возможность заглавия передать читателю главное содержание сообщения автора при полном осмыслении ХТ.

Текстообразующая.или композиционная функция 3. (Д.Н.Ульянцев назьюает ее компонующей (1985 г.) — «исследуется роль заглавия в смысловой организации текста, в архитектонике художественного о произведения, в построении художественного образа.» .

1. Мужев Б. С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. — М., 1970. — Т.55. — С.88−89.

2. Ульянцев Д. Н. Идейно-художественные функции. заглавий в рассказах А. П. Платонова. Автор, на соискание учен.ст.к.ф.н. — Одесса, 1985. — С.13.

Под гносеологической функцией Т. А. Чекенева понимает способность 3. приобретать дополнительные значения (в денотативном и коннотативном планах), исходящие из текста в процессе его развития и переосмысления. «Гносеологическая функция, обогащая наше представление об описываемом объекте, вместе с тем проливает свет на номинативные возможности названия» ,* т. е. гносеологическая функция 3. позволяет читателю дойти до корня авторского поучительного сообщения в зависимости от жизненного опыта и уровня образования чтеца.

При прямом указании на тему произведения к репрезентирующей функции заглавия может добавляться функция восполняющая, которая позволяет заглавию дополнить недостающие в рассказе ситуации, картины, положения, либо превращает заглавие в одно из р средств типизации.пСт.

Аксиологическая функция 3. «. результатом действия номинативной функции названия является возникновение „текстовых“ значений, налагемых на основное, референтное его значение и выявляющих субъективно-оценочное отношение автора к идее произведения. Исходя из того, что в названиях художественных произведений находит отражение авторская оценка, мы сочли возможным выделить функцию аксиологическую.» ^.

Прагматическая функция 3. по отношению к информативной как бы является формой реализации этой последней — это красочное (об.

1. Чекенева Т. А. Функции заголовка художественного произведения.

— М., 1982. — С.14. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 11 929.

2. Ульянцев Д. Н. Идейно-художественные функции заглавий в рассказах Платонова. Автор, на соискание учен.ст.к.ф.н. — Одесса, 1985. — С.7.,.

3. Чекенева Т. А. Функции заголовка художественного произведения.

— М., 1982. — С.17. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 11 929. разное) авторское выражение, позволяющее тексту быть художественным.

Нам представляется возможным говорить о прагматике заглавия, которая, по нашему мнению, заключается в том, чтобы, сообщив читателю некоторую информацию о тексте, воздействовать на него, пробудив желание прочитать текст и направив ожидание новой информации по определенному руслу., одна из основных прагматических задач, поставленных перед заглавием — заинтересовать чи-тателя, привлечь внимание к тексту, заставить прочитать его." .

Ориентирующая Функция 3. — важнейшая функция, с помощью которой у читателя возникают представления о том, что будет содержанием текстапредставления, не обязательно и не часто совпадающие с реально воплощенным содержанием, Н. А. Кожина отметила: «Ориентирующая функция относит произведение к определенной эпохе, стилю, предсказывает его тон, оценивая произведение, определяет р ему место в литературном пространстве и мире.» &

Информативная функция 3. — содержание сообщения, прагматическая функция его — форма выражения этого содержания.

Как уже говорилось, в литературе много споров о том, является ли заглавие предложением.

Среди крупнейших ученых, которые затрагивали этот острый спорный вопрос, можно назвать следующих: А. В. Попов (1880 г.), Ф. Ф. Фортунатов (1905 г.), Д.Н.Овсянико-Куликовский (1912 г.), А. А. Шахматов (1941 г., 1947 г.), А. М. Пешковский (1956 г.), В.В.

1. Ноздрина Л. А. Прагматическая характеристика заглавий // Сб. научных трудов. — М., 1983. — Вып. 209. — С.46- 48.

2. Кожина H.A. О функциях заглавия художественного произведения // Вопросы современного состояния и. исторического развития русского языка. — М., 1984. — С.120. рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № X676I.

Вшоградов (1958 г., 1960 г.), А. А. Потебня (1958 г., 1964 г.), Н. Ю. Шведова (1966 г.), А. В. Суперанская (1973 г.) и др. Общий обзор литературы по этому вопросу находим в работах В.М.Ронгин-ского (1963 г., 1965 г.), С. И. Бурчаковой (1979 г.), О.Н.Трачен-ко (1982 г.) и др.

0.Н.Траченко утверждает, что «заглавия есть предложения, по следующим причинам:

1. Заглавия есть имена текста, а в аспекте функционирования только предикативные единицы полностью реализуют номинативную функцию.

2. Заглавия имеют коммуникативную функцию, так как в большинстве случаев они сообщают важную (с точки зрения автора) информацию о тексте.

3. Заглавиям свойственна интонационная законченность.

4. Они характеризуются графической выделенностью.

5. Заглавия находятся в независимой (автономной) позиции." *.

О.Н.Траченко отметила еще, что «. В отрыве от текста заглавия несут информацию о самих себе, т. е. сообщают читателю узуальр ное значение составляющих их языковых знаков.» Следовательно, заглавия перестанут быть заглавиями вне текста, так как «информация о самих себе» ничего не сообщает читателю о тексте, содержание которого он прогнозирует, но этот прогноз может и не оп.

1. Траченко О. Н. Грамматический статус заглавия и его основные структурно-семантические типы (на материале современной англоязычной прозы). — Киев, 1982. — С.8. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР Ш 11 879.

2. Траченко О. Н. Стилистические характеристики заглавия как знака текста в синтагматике и парадигматике (на материале современного англоязычного рассказа). Дис-ция на соискание учен. ст. канд. филол.наук. — Киев, 1984. — С.55. равдаться. С одной стороны, мы не опровергаем мнение О.Н.Трачен-ко, так как для нас заглавие всегда есть заглавие, а с другой стороны, считаем это рассуждение подтверждением нашей мысли о том, что в отрыве от текста заглавие не информирует непосредст: -веяно о содержании произведения и поэтому не выполняет коммуникативной функции. Если сопоставить первые высказывания О.Н.Тра-чеяко с последним, заметим их противоречивость.

По мнению С. И. Бураковой, заглавия как языковое явлениеэто высказывания с различной структурой, выполняющие номинативную и коммуникативную функцию.* По этому поводу мы считаем, что даже предложения — заглавия (исходя из языковой формы или синтаксической структуры), изолированные от текста, не выполняют коммуникативной функции, так как вся та глобальная, абстрактная информация, которую они несут, поясняется или раскрывается в самом тексте, в связи с тем, что автор выражает мысли целенаправленно, и эти мысли являются всегда стимулом или реакцией на определенную ситуацию.

Пауза между заглавием и текстом свидетельствует о том, что в это время читатель как бы задает вопрос автору и самому себе: как это понять?, как обычно происходит в разговоре, й автор отвечает собеседнику текстом.

Возникает диалог: автор (заглавие) — читатель (вопрос по отношению к заглавию) — автор (текст).

В научной литературе был уже затронут вопрос о разграничении терминов «название» и «заглавие». Так, Н. А. Кожина считает «название» узким пониманием знглавия, выполняющим по отношению к.

I. Буракова С. И. Трактовка заглавий в отечественной лингвистической литературе. — Астрахань, 1979. — С.33. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 4777. тексту номинативную функцию, в отличие от «заглавия», выполняющего ряд внешних и внутренних функций. Данным автором было отмечено: «Происходит конфликт формы и содержания в заглавии. По своему содержанию заглавие стремится к тексту как пределу, а по форме-к слову (имени)» .* Это означает, что к заглавию художественного текста (ХТ) как к обособленному образованию необходимо подобрать конкретный термин, определяющий его (заглавие) как таковое, и в котором было бы отражено диалектическое единство формы и содержания.

В последние годы лингвисты чаще всего сходятся во мнении о том, что заглавие по его информативной насыщенности является предложением, независимо от того, чем оно выражено. Но не менее важно иметь в виду противоположную точку зрения. Представители разных точек зрения одновременно правы, так как исходные посылки, на которые они опираются, различныно исследователи не учитывают всех возможных посылок при трактовке заглавий, выбирая только наиболее приемлемые. Так, по словам H.A.Кожиной «Предикация заглавия ХП обнаруживается только семантически и только в о корреляции с текстом ХП, .» ^ Это приводит к тому, что в такой ситуации функция номинации превалирует над функцией сообщения, это ощущается даже у заглавия, содержащего глагол, выражающий конкретное действие, например, «Забыл!» А. П. Чехова. «В отрыве от текста, утрачивая отнесенность к внутритекстовому референту (она.

1. Кожина H.A. О функциях заглавия художественного произведения // Вопросы современного состояния и исторического развития русского языка. — М., 1984. — С.10.копись деп. в ИНИОН АН СССР № 16 761.

2. Там же. — C.II. существует только как гипотетическая, потенциальная), 3. теряют категорию предикативности и, следовательно, статус предложения" * Отсюда вытекает, что заглавие в тесной связи с текстом является предложением независимо от его структуры, потому что даже заглавие ХП, выраженное собственным именем, богаче содержанием, чем имя собственное вообще, вне контекста (например, «Ванька» А.П.Чехова) .

Лингвисты, которые считают заглавия ХП предложениями, характеризуют их по известным грамматическим параметрам: по членам предложения и выражающим их частям речи, а также по типам (простых и сложных) предложений. Среди таких лингвистов можно назвать В. М. Ронгинского (1963 г., 1965 г.), О. Н. Траченко (1982 г.), Л. А. Новикова (1984 г.). Б. И. Фоминых (1960 г.) и др.

Мы считаем неверным отнесение заглавий к разным типам предложений и. думаем, что такой подход представляет не типовую классификацию названий ХП по их грамматической структуре, а просто формы их грамматического выражения, которые объединяются в определенные группы. Подробно этот вопрос будет рассмотрен в основной части нашей исследовательской работы.

О.Н.Траченко дает иную интерпретацию 3. — «Если исходить из того, что референтом предложения может быть только ситуация, то, принимая во внимание тот факт, что референтом 3. является текст как некоторая последовательность взаимосвязанных ситуаций, следует сделать вывод, что 3. представляют собой единицу «выше» предложения. Следовательно, исходя из таких посылок, 3. можно.

I. Траченко О. Н. Номинативный аспект заглавия. -Львов, 1985. -С. 8−9. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 23 652. интерпретировать как «текстовой фрагмент», т. е. как единицу на уровне коммуникативного блока текста с особой функцией его маркера." * Мы обсудим данное высказывание после анализа соотношения семантики заглавия с семантикой текста.

Важно еще отметить и проанализировать существующее мнение о том, что заглавие является знаком текста. Обращает на себя вни-мание такое высказывание: «. заглавие и оглавление — это своего рода знаки „художественной пунктуации“ в литературе, ориентиры, определяющие расстановку акцентов для читательского восприятия произведения (книги, цикла). Это не просто различительные знар ки, это содержательные собственные имена» , — «Слово в качестве названия есть служащий для различения материально выраженный в звуковом или графическом виде знак какого-либо экстралингвистического факта.

Как говорится в диссертационной работе О. Н. Траченко, заглавия ею как знаки ХТ были исследованы впервые. О. Н. Траченко замечает, что «В ряде случаев текст не может выявить смысла заглавия. Как правило, это имеет место в том, случае, когда заглавия выражены аллюзиями, цитатами, реалиями, идиомами и т. д. Для их толкования нужно фоновое знание — «историко-филологический контекст данного литературного произведения, вся совокупность сведений о духовной.

1. Траченко О. Н. Номинативный аспект заглавия. — Львов, 1985. -С.7−8. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 23 652.

2. Магазаник Эм. Поэтика заглавия и оглавления // Материалы ХХШ научной конференции. Серия фил-х наук (19−22 апреля 1966 г.). — Самарканд, 1966. — С.14−15.

3. Боброва Т. А. О природе названия и принципах номинации // Русский язык в школе. — М., 1974. — № 4. — С.74. и материальной культуре народа, языку которого принадлежит данное литературное произведение." * Это является доказательством того, что заглавие не есть знак ХТ. «ХТ и его название — явления уникальные, однако, называя текст, писатель не может изобретать новые знаки. Он может только подвести понятие, подлежащее номинар ции, под сигнификат знака, существующий в языке.» Таким образом, утверждается, что заглавия вне текста выступают в значениях (денотативных и коннотативных), принадлежащих им в языке, что в нашем исследовании подвергается сомнению. Отметим, что в ряде неинформативных заглавий находятся слова-диалектизмы, которые не понятны читателю и требуют прямых авторских толкований.^ Далее мы должны обратить внимание на слова-омонимы, которые могут быть выражены заглавия, и которые до знакомства с текстом читатель затрудняется наполнить определенным значением. Кроме того, «взятый сам по себе, знак представляет чистое тождество с самим собой и чистое отличие от любого другого, он является означивающей основой языка, необходимым материалом выражения. Основной онтолога-ческой чертой любого знака является функция представления, заме-4 щения им другого предмета.» ^.

Говоря об отличии языковых и речевых знаков, А. А. Уфимцева об.

1. Траченко О. Н. Некоторые семасиологические характеристики названий художественных текстов. — Львов, 1985. — С. З. Рукопись деп. в ИНИОН. АН СССР № 23 651.

2. Траченко О. Н. Номинативный аспект заглавия. — Львов, 1985. -С.2. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 23 652.

3. Серова Г. Т. Диалектное слово в заглавии художественного текста // Типы текста и специфика. функционирования языковых средств. — Куйбышев, 1986. — С.83- 84−85- 87.

4-. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. — М.: Наука, 1974. -С. 15- 20. ращает внимание на следующее определение Л. О. Резникова, которое мы экстраполируем и на заглавия: «Языковые знаки — это условные раздражители, создаваемые обществом, обладающие системным характером, намеренно и сознательно употребляемые каждым членом социального коллектива, выполняющие не только сигнальную, но и сигнификативную функцию, являющуюся средством обобщенного концептуального отражения действительности и служащие целям коммуникациисознательной передачи людьми информации друг другу.» * Заглавияэто результат замысла автора, поэтому читатели интерпретируют их по-разному до прочтения ХТ в зависимости от количества значений, принадлежащих имкак понять второе высказывание по отношению к заглавиям, выраженным на иностранном языке или воспринятым иностранцами? — естественно, что заглавие обладает знаковой значимостью, именно поэтому выполняет номинативную функцию (заглавие становится ясным в ретроспекции).

Затрагивая вопрос о знаковой значимости заглавия, нельзя не обратить внимание на подзаголовок ХП, занимающий также сильную позицию как компонент ХТ, стоящий рядом с заглавием и выполняющий определительную, разъяснительную функцию по отношению к главному названию произведения.

Проблему знаковости заглавия по отношению к целому тексту необходимо обосновать не только теоретически, но и практически, к чему мы и обратимся в следующих главах.

Актуальность исследования обусловлена отсутствием в лингвистической литературе однозначного решения вопроса о специфике заглавия художественного текста и необходимостью уточнения некоторых связанных с ним теоретических положений, что представляется возможным только при двухаспектном рассмотрении названного.

I. Уфимцева A.A.Типы словесных знаков.- М.:Наука, 1974. С.2Х-22. феномена (как условно изолированного от текста и в качестве его компонента).

Для того, чтобы полнее выявить специфику заглавия как компонента текста, мы применяем новый подход к его исследованию: во-первых, рассматриваем особенности заглавий независимо от текста, и во-вторых, те же заглавия рассматриваем в тесной связи с текстом, так как заглавие, будучи особым лингвистическим явлением, даже вне текста не перестает являться таковым, например, в картотеках, в списке литературы и содержании книг и даже, когда они упоминаются в речи собеседников.

Цель настоящей работы — определить соотношение семантики заглавия и семантики художественного текста.

В соответствии с указанной целью в работе ставятся следующие задачи: а) выявить специфику заглавия ХП, условно отделенного от текста и в тесной связи с нимб) осуществить системный подход к изучению полифункционального аспекта объекта нашего исследованияв) выяснить соотношение заглавия с художественными смыслами текста.

Для того, чтобы обеспечить объективность исследования, нами были применены следующие методы исследования: а) Работа осуществляется в лингвистическом аспекте изучения текста, т. е. на основе анализа конкретного материала мы делаем выводы об общих особенностях композиции произведения, учитывая единство формы и содержания художественного произведения. б) Метод анкетирования, который помогает объективному рассмотрению обсуждаемых вопросов. в) Классификация материала проводится одновременно со статистикой или обособленно. Однословные заглавия, выраженные именами существительными, классифицируются по тематическим группам.

Научная новизна диссертационной работы заключается в следующем :

1. Впервые сопоставляются результаты анализа характеристик заглавия на уровне языка (заглавие в отрыве от текста) и речи (заглавие как компонент текста) не только на основе теоретических знаний, но и на данных экспериментального материала.

2. Впервые универсальные смыслы «герой», «событие», «пространство» и «время» исследуются как компоненты заглавия ХТ.

3. Даны новые трактовки функций заглавия в их интерпретации, а также выдвинуты новые понятия по отношению к частным особенностям заглавия.

4. Установлено, что заглавие в отрыве от текста, как изолированное образование, имеет иную семантику, чем заглавие как компонент текста, благодаря особому явлению — функционально-образной перспективе заглавия (последнее понятие вводится и обосновывается впервые) и ориентирующей семантике заглавия (понятие также введено нами).

Источником фактического материала послужило собрание сочинений А. П. Чехова.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении теоретического и специального курса по стилистике текста в иноязычной аудитории, в методике работы над текстом с иностранными студентами-филологами, при составлении учебного пособия по анализу текста.

Выводы.

1. Анализ и эксперимент показали, что целесообразно ввести понятие «ориентирующая семантика заглавия». Ориентирующая семантика заглавия принципиально отличается от семантики заглавия как изолированного от текста образования и в рассказах А. П. Чехова имеет вид «герой**, «состояние героя», «србытие», «герой + событие» — «время», «время + герой + событие». Ориентирующей семантики «пространство» в заглавиях рассказов А. П. Чехова мы не обнаружили.

2. Ориентирующая семантика заглавий обнаруживает несколько типов соотношений с семантикой заглавий как изолированных от текста единиц.

3. Ориентирующая семантика заглавий имеет место в тексте благодаря наличию у заглавий художественных произведений функционально-образной перспективы,.

4. Эксперимент показал, что читатели интуитивно хорошо ощущают ориентирующую семантику заглавий текстов, так как учитывают функционально-образную перспективу заглавия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

— Специфика заглавий произведений А. И. Чехова состоит в том, что семантика заглавия как изолированно! единицы далека от ориентирующей семантики заглавия как компонента текста и нередко заглавие своим конкретным значением относится не только к второстепенному, но и малозначительному для рассказа эпизоду или к второстепенной детали. Так, в заглавии «Дама с собачкой» введено существительное собачка, тогда как это животное не выполняет важной сюжетной функции, лишь указывает на социальную принадлежность дамы. Если же заглавие однословно, то оно называет обычно главные события, главные действующие лица, хотя может создавать эффект неожиданности, т.к. прямое значение заглавия вступает в противоречие с содержанием текста: «Злоумышленник» .

— Номинативные функции заглавия ХТ являются предтекстовыми, т.к. они в отличие от коммуникативных могут реализовать их назначение до знакомства с произведением.

— Коммуникативные и номинативные функции заглавия ХТ тесно взаимосвязаны. Первые из них совместно выполняют свою целевую установку лишь внутри текста как системы.

— Заглавие как обособленное от текста образование, независимо от его грамматического выражения, лишено предикативности, не является в данном случае предложением. Оно, стоящее над текстом, может рассматриваться как языковая единица.

— Заглавия ХТ по их структурно-грамматическим и семантическим особенностям подразделяются на: слова-заглавия, группирующиеся в разные тематические группысловосочетания-заглавияпредложения-заглавияустойчивые сочетания и конструкции-заглавия.

— Заглавия, условно отделенные от текста, объединяются в близкие и противопоставленные по смыслу группы. В тесной связи с текстом они могут быть объединены иначе в зависимости от общей идеи произведения или от выделяемого художественного образа, наэто оказывает влияние эффект неожиданности.

— Заглавия, условно отделенные от текста, не поддаются стилистической классификации.

— Заглавие как всякая единица языка обладает знаковой значимостью, но не является знаком текста.

— Ориентирующая семантика заглавия соотносится с текстовыми категориями «герой», «событие», «пространство» и «время» неравномерно.

— Наличие фрагментов-камертонов в произведениях А. П. Чехова, раскрывающих смысловую наполненность заглавий, отличает его прозу от предшествующих произведений XIX века и сближает ее с прозой XX века.

— Художественные смыслы текста «герой», «событие», «пространство» и «время» позволяют реализовать ориентирующую функцию заглавия.

— Любое заглавие ХТ, независимо от его семантики и структуры, обладает функционально-образной перспективой, с помощью которой выявляется имплицитность в наименовании текста.

— По результатам анкетирования в ожидании будущего сюжета превалирует художественный смысл «событие», почти равномерно указанный с художественным смыслом «герой». Но исходя из главной идеи содержания текста, на основе аксиологической и гносеологической функций наименования произведения, заглавия сходятся только к двум типам образов -" героя" и «события» при превалировании первого из них.

— Заглавие, независимо от того, как оно грамматически выражено, является предложением особого типа в ретроспекции по отношению к развитию семантики текста.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Н. Актуальные проблемы описания текста // Семантика текста и проблемы перевода. М., 1984. — С.3−7.
  2. В.Н. К вопросу о методологии исследования текста // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984. — С.3−8.
  3. В.И. Микро и макроконтекст именной лексики текста // Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. — Вып. 2. — C.3-II.
  4. H.A. О коммуникативности газетных заголовков // Обучение научных работников иностранным языкам. М.: Наука, 1984. — С.130−142.
  5. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. -№ 4. — С.23−31.
  6. И.В., Тарасова В. К. Контекст и проблемы поэтики // Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. — Вып.2.1. С. 11−20.
  7. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — С.3−383.
  8. А.Ф. О стилистическом анализе заглавия при переводе прессы // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1980. — Вып. 158. — С.23−33.
  9. Л.Г., Купина H.A. Особенности глагольного словоупотребления в рассказах А.П.Чехова 900-х годов // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982. — C. I04-II8.
  10. Л.Г., Купина H.A. Лексические средства, обозначающие чувства персонажей в рассказах А.П.Чехова 900-х годов //
  11. Л.Г. Художественно-речевая структура рассказа «Верочка» // Проблемы языка и стиля Чехова. Ростов н/Д, 1983.- С.47−57.
  12. Л.Г. Способы выражения авторской модальности в рассказах А.П.Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. — С.29−36.14. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. -М., 1977. С.134−135.
  13. Г. Б. Интенсификация как средство семантической детерминации слова // Семантика языковых единиц. Минск, 1984.- С.192−201.
  14. Э.М. Принцип отталкивания (приближения при передаче антропонимов во французских переводах ранних рассказов Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. — С.117−122.
  15. А.П. Газетный заголовок. Л., 1958. — С.3−61. 19: Блисковский З. Д. Название всегда важно. — М., 1962.95 с.
  16. З.Д. Заголовок // Газетные жанры. М., 1971.- С. 166−182.
  17. Бок К. Об экспликации понятий «предмет» и «тема» в функционально-коммуникативной лингвистике текста // Текст как важнейшая единица коммуникации (в диахронии и синхронии). Киев, 1984.- С. 35−42. ,
  18. В.В. Дейксис в контексте // Вопросы английской контекстологии.' Л., 1985. — Вып. 2. — С. 42−48.
  19. И.А., Калашникова Г. Ф. Многокомпонентные сложные предложения в произведениях А.П.Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: йзд-во Ростовского университета, 1986. С.61−69.
  20. Н.И. О проблеме классификации концов художественного текста (на материале коротких рассказов английских и американских писателей XX в.). Иркутск, 1985. — 28 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 23 394.
  21. Л.П. Имя собственное как средство реализации художественных принципов писателя // Язык и стиль А. П. Чехова. -Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. C.5-II.
  22. В.В. Сюжет и стиль. М., 1963. — C. II-82.
  23. В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды / Отв. ред. Г. В. Степанов, А. П. Чудаков. М.: Наука, 1980.- 360 с.
  24. В.П. К изучению синтаксической структуры газетного заголовка // Искусство публицистики (проблемы теории и мастерства). Алма-Ата, 1966. — С.82−85.
  25. И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) // Известия АН СССР СЛЯ. М., 1977. — Т.36. — № б.1. С.522−532.
  26. А.Н. Раннее творчество А.П.Чехова (Некоторые дискуссионные вопросы творческой эволюции писателя): Автореферат дисс. канд. филол. наук. Л., 1986. — 16 с.
  27. Е.Л. Контекст как единица текста // Деривация и текст. Пермь, 1984. — С.140−149.
  28. Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте // Науч. докл. высш. шк. филол.науки.- М., 1985. № 2. — С.55−62.
  29. ГовердовскиЙ В. И. Контекст как источник семантических коннотаций // Исследования по семантике. Уфа, 1984. — С.133−141.
  30. В.И., Шахнарович А. М. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста как инструмента общения // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984. — С.26−33.
  31. А.М. О разработке проблем лингвистики текста в ФРГ // Ром. и герм, языкознание. Минск, 1985. — Вып.15. -C.I09-II2.
  32. И.М. Дискуссионные вопросы организации текста в чехословацкой лингвистике // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.- С.341−358.
  33. К.Н. Семантико-синтаксические особенности заголовка в их отношении к тексту басни // Семантико-синтаксическая организация предложения и текста в современном французком языке" — Горький, 1984. С.66−72.
  34. Е.Б. Языковые средства создания образа «маленького человека» в рассказе «Торжество победителя» // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. -C.II-I8.
  35. Н.П. Взаимодействие эпического и драматического начал в творчестве А.П.Чехова второй половины 1990 годов: Автореферат дис. канд. филол.наук. Л., 1985. — 15 с.
  36. A.B. Номинативная и текстообразующая функции событийных имен // Взаимодействие структурного и функционально-семантического аспектов языка. Минск, 1983. — С.36−42.
  37. ДЕимгирова В. М. Контекст разночастеречной межгнездовой антонимии // Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. -Вып. 2. — С.125−132.
  38. Т.А. Функционирование заголовка в англоязычной художественной прозе. Одесса: Одес.гос.ун-т им. И. И. Мечникова, 1985. 14 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 22 006.
  39. Т.А., Коломейцева Е. М., Светличная Е. А. Возможность сохранения концептуальной информации заголовка в переводе // Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. Одесса, 1986. — С.95−105.
  40. Л.И. Структура художественного текста. Позиция автора, повествователя и персонажа в художественном тексте: (На материале рассказов А.П.Чехова) // Структура лингвостилистики и ее основные категории. Пермь, 1983. — C. I09-II4.
  41. JI.И. Структурно-композиционная роль объединения абзацев в повести «Степь» // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. — C. I0I-I07.
  42. С.А. Смысл текста с точки зрения информационного поиска // Текст как инструмент общения. М., 1983. — С.14−25.
  43. В.В. К вопросу об определении заглавия с точки зрения его информативной перспективы и соотнесенности с содержанием текста. Иркутск: йркут. политехи, ин-т, 1983. — 10 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 15 166.
  44. К.Б., Бакастова Т. В., Кизнекова O.A., Тодорова Н. Ю. Номинация заглавного персонажа в оригинале и переводе художественного произведения // Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. Одесса, 1986. — С.51−62.
  45. Н.Д. Текст: Лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1981. — ИЗ с.
  46. В.В. Инфинитивные цепочки заголовков и их варианты в тексте // Проблемы содержательно-формальной организации предложения. Краснодар, 1982. — С.74−92.
  47. Р.В. Генитивные образные сочетания в заголовке газетного текста // Язык и композиция газетного текста: Теория и практика. Свердловск: йзд-во Уральского университета, 1987. — С.24−26.
  48. Г. А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. М., 1973. — С.69−73.
  49. A.B. Структура лексикона в системе порождения письменного текста // Лингвистическое моделирование коммуникативных единиц. Минск, 1983. — С.184−188.
  50. Л.В. О стилеобразующих функциях словообразовательных средств в прозе А.П.Чехова // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — С.147−157.
  51. H.B. Коммуникативная значимость и место личных местоимений-подлежащих в репликах диалогов // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986.1. С. 89−95.
  52. G.M. Лингвистический анализ художественного прозаического текста в национальной аудитории. Автореферат дис. канд.филол.наук. — М., 1985. — 16 с.
  53. С.И. Слово и деятельностный аспект его семаяти-зации в тексте // Сб. научных трудов. М., 1984. — Вып. 238. -С. 43−51.
  54. В.И., Прокопчук A.B. Структура и профицирование минимального текста: (на материале текстов метеопрогнозов в газете y^tcib") // Романо-германская филология. Киев, 1985. — Вып. 19. — С.39−43.
  55. М.А. К вопросу о семантической перестройке слова в контексте // Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. -Вып. 2. — С.132−138.
  56. Е.Я. Жесты говорящего в структуре авторской ремарки // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — С. 24−32.
  57. Е.Я. Роль описаний индивидуальных жестов в характеристике персонажей // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. — С.95−101.
  58. H.H. Коннотативный аспект семантики производного слова и его реализации в тексте // Проблемы грамматики и семантикй. М., 1985. — С.99−112.
  59. И.И. Структура художественного текста и новая информация // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С.262−275.
  60. H.A. Нечто большее, чем название // веская речь.- М., 1984. № 6. — С.26−32.84.v Кожина H.A. В поисках гармонии: 0 заглавиях в лирике // Русская речь. М., 1985. — Ш 6. — С.45−50.
  61. H.A. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX—XX вв.): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1986. — 22 с.
  62. H.A. Способы выражения экспрессии в заглавиях художественных текстов // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1987. — C. III-II6.
  63. Т.Г. Языковые средства создания образа персонажей в рассказах А.П.Чехова // Исследования по лексике и грамматике. Минск, 1979. — С.73−78.
  64. Г. В. Прагматика языка // Сб. научных трудов.- М., 1980. Вып. 151. — С.3−8.
  65. В.П. Контекстуальное употребление слов-реалий: (К вопросу о языковом контексте) // Вопросы английской контект-тологии. Л., 1985. — Вып.2. — С.26−36.
  66. И.М. О методике анализа лейтмотива как лингвистического стержня организации текста // Семантика и прагматика языковых единиц. Киев, 1984. — С.13−16.
  67. М.И. Безличные предложения как средство речевой экспрессии // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — C. I0I-I08.
  68. В.Г. Из наблюдений над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским.- M., 1965. С.162−185.
  69. И.Г. Название как кодированная идея текста (на материале английского и русского языков) // Иностранные языки в школе. M., 1982. № 2. — С.8−10.
  70. И.Г., Азимова М. Н. Ахмедова Р.Б. Общая характеристика текста // Грамматические категории в тексте. M., 1985.- С. 3−16.
  71. С. Поэтика заглавий. М.: Никитинские субботники, 1931. — 32 с. 1014 Куликов C.B. Что такое минимальная единица текста? //
  72. Текст как инструмент общения. M., 1983. — С.6−14.102/ Куликов C.B. Минимальная единица смысловой структуры текста: (Психолингвистический анализ): Автореферат дис. канд. филол.наук. M., 1985. — 20 с.
  73. H.A. Структурно-смысловой анализ художественного произведения. Учебное пособие по спецкурсу. Свердловск, 1981.- 91 с.
  74. Лев Л.С., Норкина Л.1. Соотношение элементов константности и вариативности в процессе реализации качественных характеристик лица в тексте // Текст как важнейшая единица коммуникации (в диахронии и синхронии). Киев, 1984. — С.80−87.
  75. Е.Б. Заголовочные конструкции научно-популярных статей: попытка структурно-семантического анализа // Текст. Высказывание. Слово. M., 1983. — С.66−76.
  76. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — C. I8−36.
  77. H.H. О компонентах системы понимания текста // Уровни текста и методы его лингвистического анализа. M., 1982. С. 124−140.
  78. .Я. К проблеме идейного обобщения в прозе А.П. Чехова // Филологические науки. М., 1969. — № 6. — С.49−57.
  79. Л.А. Ремарки места и времени действия в пьесах А.П.Чехова. Ростов н/Д, 1985. — С.38−47.
  80. ИЗ. Лузина Л. Г. Художественный текст в коммуникативном аспекте: (Обзор) // Проблемы типологии текста. М., 1984. — С. 108−124.
  81. П4.чЛуценко U.A. Повелительные формы в газетных заголовках // Русская речь. М., 1985. — № 5. — С.80−82.115."" Магазаник Эм. Поэтика заглавия и оглавления // Материалы ХХУШ научной конференции Сам.Г. У. Самарканд, 1966. — С.14−15.
  82. О.М. О некоторых способах выражения оценки как формы реализации прагматической установки в английском газетном заголовке // Сб. научных трудов. М., 1982. — Вып.197. — С.53−65.
  83. О.М. Языковая реализация прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка как компонента газетного текста): Автореферат дис. канд. филол.наук. -IL: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. 25 с.
  84. А.И. Аспекты практического применения результатов исследования категорий текста в профессиональной подготовке журналиста // Язык и композиция газетного текста: Теория и практика. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1987. — С.46−58.
  85. .И. К вопросу о функциональных особенностях газетных заголовков и их влиянии на качество восприятия // Функциональные особенности лингвистических единиц. Краснодар, 1979. — С.129−136.
  86. Н.В. Номинативный аспект микротекста // Семантические проблемы речевой деятельности. М., 1984. — С.145−152.
  87. А.А. Понятие текстового блока.// Науч.докл.высш. шк.филол.науки. М., 1984. — № б. — С.48−53.
  88. М.К. Структура диалога и типология реплик: (На материале повести «Моя жизнь») // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — С.6−23.
  89. М.К. Структурные типы диалога в художественной прозе А.П.Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1986. — С.79−89.
  90. . Семантико-стилистические особенности фразеологизмов-заголовков в узбекском языке (на материале публицистического стиля) // Вопросы фразеологии. Самарканд, 1984. — С.31−34.
  91. А.Б. Некоторые особенности темпорального строения текста, представляющего рассуждение // Философские науки. -М., 1977. № 3. — С.64−74.
  92. О.И. Текст два понимания и два подхода // Русский язык: Функционирование грамматических категорий- Текст и контекст. — М., 1984. — С.154−162.
  93. МуренкоСтруктурно-семантические особенности заглавий (на материале рассказов англоязычных писателей). Ульяновск: Изд-во Ульян, гос.пед.ин-та им. И. Н. Ульянова, 1985. — II с. рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 23 724.
  94. Л.Д. Союзно-бессоюзные сложноподчиненные предложения в композиции рассказа «Дама с собачкой» // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — С.81−94.
  95. C.B. Ситуация общения и информационная структура текста // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. -М., 1984. С.62−75.
  96. Т.М. О функциональных категориях линейной грамматики // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С.37−48.
  97. I38.4. Ноздрина Л. А. Заглавия текста // Сб. научных трудов. -M., 1982. Вып.189. — C. I83−200.139."Ноздрина Л. А. Прагматическая характеристика заглавий // Сб. научных трудов. M., 1983. — Вып.209. — С.43−56.
  98. Н.Л. Рец. на кн.: Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста. Л., 1983. // Науч. докл. высш.шк. / Филол. науки. — M., 1984. — № 5. — С.80−81.
  99. И.Г. Взаимодействие семантики слова и предложения // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1983. — № 3.1. С.52−62.1. Ч " .---. ци •
  100. H.A., Струкуленко Т. С. Оценка информативности лексических единиц заглавий и рефератов с точки зрения автоматизации индексирования // Вопросы информации теории и практики.
  101. М., 1985. № 53. — C. II9-I34.
  102. H.A., Скоробогатова В. Ф., Струкуленко Т. С. Поисковая эффективность заглавий научно-технических документов // Вопросы информации теории и практики. М., 1984. — № 51.1. С.94−104.
  103. З.В. Подтекст как имманентная категория текста // Вопросы фонетики, грамматики, лексикологии и стилистики романских и германских языков. Минск, 1984. — С.370−390. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 18 782.
  104. З.В. О семантической корреляции текста и его названия // Романское и германское языкознание. Минск, 1985. -Вып.15. — C. II5-II9.
  105. Л.Д. Заголовок передовой газетной статьи как структурная единица и элемент строения текста // Язык и массовая коммуникация: Социолингвистическое исследование. М., 1984. -С.178−184.
  106. Н.В. Некоторые особенности репрезентации действующих лиц в начальном абзаце художественного текста // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск, 1982. — C. I05-II0.
  107. Н.В. Вводный абзац как начало художественного текста: (на материале коротких рассказов английских и американских писателей начала-середины XX века) // Проблемы лингвистического анализа текстов. Иркутск, 1982. — С.60−66.
  108. Н.В. Основные направлениями результаты исследования композиции текста в лингвистике. Иркутск, 1984. — II с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР :№ 19 228.
  109. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7--е изд., — М., 1956. — С. 177−178.
  110. С.Н. Стилистические и структурные особенности сложносочиненных предложений с общими компонентами // Языки стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.56−61.
  111. В.А. К вопросу о текстовых сегментах и рекуррентных центрах как единицах семантического аспекта речи // Грамматические категории в тексте. M., 1985. — С.103−109.
  112. М.В. Исследование семантики текста методом актуального членения // Семантика текста и проблемы перевода. -M., 1984. C. II2-II9.
  113. С.М. Сложное диалогическое единство // Функциональные аспекты слова и предложения. M., 1985. — С.66−77.
  114. С.М. Сложное диалогическое единство с односторонней организацией: (Структура компонентов) // Грамматические категории в тексте. M., 1985. — C. II0-II7.
  115. В.В. К проблеме герменевтической интерпретации текста // Методология развития и преподавания гуманитарных наук и их роль в подготовке учителя иностранного языка. Киев, 1984. — С.90−95.
  116. A.C. Синтаксическая структура современных газетных заглавий и ее развитие // Развитие синтаксиса современного русского языка. М.: Наука, 1966. — С.95−126.
  117. Ю.В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. Минск, Вышэйш.шк., 1984. — С.182−185.
  118. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка (Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения). Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. — C. I9−147.
  119. И.А. Контекстуальные условия реализации значения прилагательного // Вопросы английской контекстологии. Л., 1985. — Вып.2. — С, 64−69.
  120. И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1981. — № 4. — С.24−32.
  121. Г. Ф. Сложносочиненные предложения с сопоставительными и противительными отношениями как средство характеристики персонажей // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.49−56.
  122. X. О заголовочном комплексе в художественных репортажах // Сб. научных трудов. М., 1980. — № 141. — С.129−137. ' ^ г. «
  123. P.A. Стилистическая функция ФЕ-заголовков в рассказе А.П.Чехова „Розовый чулок“ „// Вопросы фразеологической стилистики. Самарканд, 1983. — С.72−74.
  124. Ю.В. Проблематика современной теории текста в книге В.В.Виноградова „О художественной прозе“ // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С.5−17.
  125. A.A. О формальном представлении смысловой организации текста // Текст как объект лингвистического анализа и перевода. М., 1984. — C. I02-III.
  126. Романчукевич А. К. Проблемы структурно-семантического анализа текста и представление семантической организации рассказа
  127. A.A. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров. М., 1981. — С.205−228.
  128. Л.В., Доценко Т. И. Толкование слова как результат работы механизма текстообразования // Деривация и текст. -Пермь, 1984. С.149−155.
  129. М.Л. Чехов художник. — М., 1976. — 224 с.
  130. Е.В. Речь и текст как единство противоположностей // Текст. Высказывание. Слово. M., 1983. — С.6−17.
  131. Н.И. Оптативные предложения в произведениях А.П.Чехова // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — C. I08-II5.
  132. В.А. Практика заголовочного комплекса как способ интеграции спортивных текстов в английской газете // Семантика и прагматика языковых единиц. Киев, 1984. — С.35−38.
  133. М.М. Рассказ А.П.Чехова „Тина“ и роман Жана Ришпена „Клейкая“ // Филологические науки. M., 1984. — № I. -С.73−76.
  134. Г. Я. К проблеме модальности текста // Русский язык: Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст.- M., 1984. С.173−186.
  135. М.В. Лингвистические основы делимитации текста: (К проблеме описания структуры текста): Автореферат дис. канд. филол. наук. M., 1984. — 24 с.
  136. С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материаламстиль. М.:1. Мысль, 1965. С.179−196
  137. A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. — 365 с.
  138. Д.Т. Понимание текста как интеллектуальная операция // Проблемы психологии интеллекта. Фрунзе, 1984, -C.I2I-I29.
  139. Г. Ф. Стилистические функции именных оборотов отглагольными существительными в произведениях А.П.Чехова // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. Ростов н/Д, 1983. — С.94−101.
  140. Г. Ф. Стилистические функции личных местоимений в художественной прозе А.П.Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова.- Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. С.37−42.
  141. Текст как объект лингвистического и психолого-педагогического исследования: Тезисы докладов научно-теоретической конференции. Пермь, 1982. — 98 с.
  142. Н.В. Субъективные формы порядка слов в рассказах А.П.Чехова от 1-го лица // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова.- Ростов н/Д, 1983. -С.71−81.
  143. В.И. Рассказ „Ионыч“ в семиотическом аспекте // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.18−24.
  144. H.H. О статусе типологических исследований в лингвистической теории текста: (Вместо введения) // Проблемы типологии текста. М., 1984. — С.4−32.
  145. H.H. Проблемы функционально-стилистической типологии текста // Проблемы типологии текста. М., 1984. — С.33−56.
  146. Т.А. Синтаксис чеховских записных книжек -школа лаконизма // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.42−49.
  147. А.Ю. Роль заголовка в осуществлении категории связности: (Опыт сопоставительного анализа научных и художественных текстов) // Сб. научных трудов. М., 1981. — Вып.177. -C.I9I-2I5.
  148. Э.М. Соотношение заголовка и текста в газеттей газеты „Юманите“) // Сб. научных трудов. М., 1984. — Вып. 234. — С.134−146.
  149. Л.В. Синкретичные формы чужой речи в произведениях А.П.Чехова // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.73−79.
  150. М.И. Некоторые аспекты теории семантического поля. М., 1979. — 33 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 4046.
  151. Д.Н. Идейно-художественные функции заглавий в рассказах А.П.Платонова: Автореферат дис. кавд.филол.наук. -Одесса, 1985. 17 с.
  152. N Харченко Н. П., Глушкова К. А. функции и синтаксическая структура заглавий научно-популярных текстов в английском и русском языках // Строение и функционирование синтаксических единиц. Иркутск, 1983. — С.39−47.
  153. Т.Б. Пространственная локализация в предложениив тексте: Автореферат дис. канд.филол.наук. М., 1984. — 22 с.
  154. А.Г. Связь эпиграфа с заглавием в художественном прозаическом тексте // Теоретические и прикладные проблемы обучения иностранным языкам. Минск, 1983. — С.99−107.
  155. Т.А. Семантика названий художественных произведений // Сб. научных трудов. М., 1982. — № 197. — С.250−262.
  156. И.Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования). Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1977. — 206 с.
  157. И.Я. Текст как объект стилистики // Структура лингвостилистики и ее основные категории. Пермь, 1983. -С. 40−43.
  158. И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1984. -114 с.
  159. И.Я. Общие особенности поэтического текста (лирика). Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1987. -С.6−11.
  160. Н.М., Баскакова Л. В. Функционирование сегментированных конструкций в разных коммуникативных типах текста // Язык и стиль А. П. Чехова. Ростов: изд-во Ростовского университета, 1986. — С.69−73.
  161. Г. Д. Смысловая структура текста как определяющий фактор его понимания // Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека. М.: Педагогика, 197§.-С.101−127.
  162. H.A. К вопросу о текстовой связанности в диалоге // Романо-германская филология. Киев, 1985. — Вып. 19.1. С.67−70.
  163. Н.В. Темпоральная целостность текста как интегрированное единство // Функциональная характеристика конституэнтов текста. Тюмень, 1985. — С.96−104.
  164. Т.В. Объем реализации значения заглавия как текстологический параметр // Проблемы нормы и вариативности в ро-мано-германских языках. Ярославль, 1985. — С.62 767.
  165. Эльжбета Янус. Обзор польских работ по структуре текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С.325−340.
  166. Дп&к (tlnjrr- Lu^Ct&v* -T/'JcwtA- ^лю^а^о, 1974. 76 с.
  167. A^tL dtvtjnr. (PJko^y у tacdoc) —: Cc&to.fyXccf, 1980. 551 с. 1. Словари
  168. X., Туровер Г, Я. прусско-испанский словарь. 3-е Изд. — М.: Русский язык, 1979. — 976 с.
  169. С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 18-е изд. — M., 1987. — 795 о.
  170. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молотков“»". М.: Советская Энциклопедия, 1967. — 543 с.
  171. Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии (около 800 фразеологизмов). М.: Русский язык, 1981. — 304 с.•>ï-1. П P И Л О I Е Н И Ястр.
Заполнить форму текущей работой