Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Метафора в художественной репрезентации мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Концептуальная метафора определяет в языке способы номинации однородных понятий через те метафоры, которые основываются на сходных ассоциациях. Следовательно, при этом метафоры охватывают целые идеографические поля. Метафора возникает в том случае, когда происходит системное проецирование структуры домена на структуру области цели. Однако при этом концептуальные области источника вбирают в себя… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕТАФОРЫ
    • 1. 1. Отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях
    • 1. 2. Описание метафоры в лингвистических исследованиях
    • 1. 3. Метафора и сравнение
    • 1. 4. Фазы развития метафоры
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. МЕТАФОРА КАК СПОСОБ ПОСТИЖЕНИЯ РЕАЛЬНОСТИ
    • 2. 1. Когнитивная концепция метафоры
    • 2. 2. Когнитивная метафора
    • 2. 3. Категориальный статус метафорических переносов
  • Выводы по главе 2
  • ГЛАВА 3. МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО КОНСТРУИРОВАНИЯ НОВЫХ СМЫСЛОВ В
  • ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЕ МИРА
    • 3. 1. Художественное отображение мира
    • 3. 2. Художественная картина мира
    • 3. 3. Образная составляющая художественной картины мира
    • 3. 4. Двухкомпонентные метафорические высказывания
    • 3. 5. Метафорические концепты как отражение художественной картины мира
    • 3. 6. Базисные концептуальные метафоры в художественной картине мира
      • 3. 6. 1. Концепт «смерть» и его метафорическое воплощение
      • 3. 6. 2. Концепт «любовь» и его метафорическое воплощение
      • 3. 6. 3. Концепт «мечта» и его метафорическое воплощение
    • 3. 7. Метафорическая модель «явление природы» — «живое существо»
      • 3. 7. 1. Концептуальный признак «отдых»
      • 3. 7. 2. Концептуальный признак «радость»
      • 3. 7. 3. Концептуальный признак «предрешенность»
      • 3. 7. 4. Концептуальный признак «свет»
  • Выводы по главе 3

Метафора в художественной репрезентации мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертационная работа относится^ к исследованиям в области теории метафоры. Работа базируется на интеграционных данных о таком феномене, как метафора, изучаемом в исследованиях различных' дисциплин, которые анализируют метафору с таких позиций, как риторика, стилистика, поэтика, литературоведение, когнитивистика, семиотика, психолингвистика, теория текста и т. д.

Метафора в течение длительного времени привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов и занимает особое место в теории семантических, стилистических, психолингвистических, синтаксических и прагматических исследований. Количество работ, которые посвящены решению проблем функционирования метафоры, вопросам метафоризации, неуклонно продолжает расти.

Несмотря на существующие исследования метафоры и процесса метафоризации, несмотря на появляющиеся новые наблюдения и открытия в этой области, все еще перед учеными выдвигаются новые вопросы и проблемы, которые касаются метафорического переноса. Таким образом, сущность метафоры остается до конца не исследованной.

Это объясняется тем, что «язык представляет собой лабиринт тропинок. Вы идете с одной стороны, и вы знаете, где вы находитесьвы приближаетесь к тому же месту с другой стороны, и больше не знаете, куда двигаться дальше» (Wittgenstein 1953: 203). Именно поэтому существует необходимость поиска путей объяснения природы метафоры, ее функционального многообразия, механизмов метафоризации и прочих аспектов этого феномена.

В когнитивных исследованиях метафора понимается как концептуальный феномен, способ концептуализации абстрактной или незнакомой сферы сквозь призму конкретной или интуитивно понятной сферы (О.И.Глазунова 2000; В. З. Демьянков 1994; Е. С. Кубрякова 2004; М. Минский 1988; Т. Г. Попова 2003; 2010; Плунгян 1997; G. Brunner 1987; G. Lakoff 1987 и др.). Метафорические утверждения, как полагают Дж. Лакофф и М. Джонсон, способны точно также правдиво отражать реальность, как и неметафорические, буквальные выражения (Eakoff, Johnson 1999).

Актуальность исследования определяется выявлением и комплексным анализом базисных концептуальных метафор в художественной картине мира, а также проведением классификации основных форм существования художественной картины мира и способов ее представления в художественном тексте.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: метафора возникает в том случае, когда происходит системное проецирование структуры домена на структуру области цели. Однако при этом концептуальные области источника вбирают в себя разные сценарии различных ситуаций, событий и сцен, которые отождествляются с тем или иным приобретенным опытом. Концептуальные области источника не похожи друг на, друга. Их отличие связано с тем, что различна степень их разработанности. Функциональной особенностью метафорического переноса является семантическое значение или ярко выраженный стилистический потенциал слова, а иногда это происходит при использовании этих обеих характеристик.

Объектом исследования выступают метафоры в англоязычном прозаическом тексте.

Предметом диссертационного исследования являются базисные концептуальные метафоры в англоязычной художественной картине мира, репрезентирующие внутренний мир и состояние персонажа англоязычного художественного произведения.

Целью работы является исследование механизмов функционирования художественной образности, выявление роли метафоры в формировании художественной картины мира, а также анализ механизмов концептуализации художественного текста. Кроме этого, в диссертационном исследовании описываются семантико-стилистические свойства метафоры в художественном тексте на материале художественных произведений современных английских и американских писателей.

Достижение названной цели предполагает решение следующих исследовательских задан:

1. Обзор лингвофилософских концепций (анализ эволюции теоретических подходов к исследованию проблемы феномена метафоры).

2. Анализ дефиниций и классификаций метафоры как языкового явления.

3. Рассмотрение семантического аспекта процесса метафоризации.

4. Описание специфики метафоры в художественном тексте.

5. Анализ механизмов процесса метафоризации.

6. Раскрытие механизмов создания авторской метафоры.

7 Выявление и анализ роли метафоры в репрезентации художественной картины мира персонажа в современной англоязычной художественной прозе.

8 Исследование роли концептуальной метафоры в описании внутреннего мира персонажа в англоязычном художественном произведении.

Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты, полученные методом сплошной выборки из произведений английских и американских писателей общим объемом 13 965 страниц. Для анализа были использованы следующие типы метафор: двух компонентные метафорические высказывания с предикативным, атрибутивным, генитивным типом синтагмы, а также субстантивные метафоры. В процессе исследования было отобрано 1739 метафорических высказываний из художественных произведений английских и американских авторов. При анализе использовались различные лексикографические источники, такие как толковые словари, словари сочетаемости, ассоциативные словари, словари синонимов.

Достоверность и обоснованность результатов диссертационного исследования обеспечивается анализом конкретного практического материала, который учитывает теоретические данные, накопленные в разных отраслях современного языкознания: в лингвостилистике, психолингвистике, лингвистике текста, лингвопоэтике, когнитивной лингвистике, стилистике, а также большим объемом материала и совокупностью используемых методов.

Методологическую основу диссертационной работы составляют общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных ученых по теории метафоры, лингвостилистике, лингвопоэтике, лингвосемиотике, когнитивной лингвистике, стилистике и т. д.

В ходе исследования мы обращались к трудам В. В. Виноградова (Виноградов 1953; 1976), М. Я. Блоха (Блох 1996; 2009), Н. В. Иванова (Иванов 2007), И. Г. Кошевой (Кошевая 1980; 1999), A.A. Лебедевой (2010), Ю. М. Лотмана (Лотман 1972; 1994), Л. Л. Нелюбина (Нелюбин 2009; 2007), Т. Г. Поповой (Попова 2009; 2010;), Е. В. Сидорова (Сидоров 2005), Г. Т. Хухуни (2008) и других лингвистов в области теории текста.

В качестве исходных теоретических предпосылок исследования использовались также труды отечественных и зарубежных психологов, занимающихся проблемами метафоры: Л. С. Выготского (Выготский 1982), A.A. Леонтьева (Леонтьев 1998), А. Р. Лурии (Лурия 1998) и других ученых.

В нашем исследовании мы также опираемся на труды Ф. Ницше (Ницше 1990; 2006), Н. Д. Арутюновой (Арутюнова 1990, 1998), Дж. Лакоффа и М. Джонсона (1987), В. Н. Телии (1981, 1986, 1988) ДО.Н. Караулова (Караулов 1987; 1989), Т. Г. Поповой (Попова 2005; 2009) и других исследователей.

Для решения поставленных в диссертационной работе задач используется комплексная методика исследования, включающая как общие методы и приемы научного анализа, так и специальные методы контекстуального, типологического, сопоставительного и компонентного анализа. При проведении текстового анализа мы применяли методику контекстно-вариативного членения текста. Методика исследования основана на системном междисциплинарном подходе, требующем их рассмотрения изучаемых явлений во взаимных связях и отношениях.

Семантический анализ был направлен на описание и анализ процессов перераспределения смысла как результата взаимодействия когерентных источников, образующих метафору и объединенных контекстом.

Научная новизна работы заключается в комплексном описании метафоры в художественной картине мира, установлении когнитивных связей, лежащих в основе метафорического смысла художественного текста. В работе.

1) впервые выявляется и описывается категориальный статус метафорических переносов;

2) впервые получают систематическое описание мотивы метафорического переноса;

3) впервые выявляются и анализируются фазы развития метафоры;

4) впервые исследуются базисные метафорические концепты в художественной картине мира;

5) впервые комплексно описываются метафорические концепты как отражение художественной картины мира.

Теоретическая значимость проводимого исследования связана с комплексным анализом метафоры как универсальной категории бытия и сознания, а также с выявлением иописанием механизмов создания индивидуальных образов в художественных произведениях английских и американских писателей.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в курсах по стилистике, интерпретации текста, страноведению, литературоведению, межкультурной коммуникации, истории английской литературы, а также в учебных курсах по теории и практике перевода, интерпретации текста и т. д. Материалы исследования могут также использоваться при создании спецкурса по теории текста и в процессе проведения практических занятий по аналитическому чтению в языковых вузах.

Апробация работы.

Основное содержание диссертации отражено в материалах выступлений на научных конференциях и в девяти статьях, в том числев двух научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Результаты диссертационного исследования были представлены на обсуждение в виде докладов и сообщений диссертанта на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения» (Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, Коломна, 2010), IV Международной научной конференции (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Москва, 2010), научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания практического курса перевода в вузе» (Академия ФСБ, Москва, 2010), Международной конференции.

Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе" (Российский, университет дружбы народов, Москва, 2011) Пятых Всероссийских Державинских чтениях (Российская правовая академия' Минюста РоссииМосква, 2011), межвузовской научно-практической* конференции. «Инновации в преподавании иностранных языков» (Российская!правовая, академия. Мйнюста России, Москва, 2011):

Результаты" работы неоднократно, заслушивались на заседаниях кафедры английского языка (второго) Военного университета/Выводы и заключениякоторые были сделаны автором диссертации, используются в ходе преподавания практического курса английского языка в Военном университете.

Решение поставленных задач позволило сделать ряд значимых теоретических выводов, на основе которых на защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора представляет собой языковое явление, связанное с определенным способом существования в мире. Сфера действия" метафоры не ограничена речью и познанием, а распространяется на отношение человека к бытию. Следовательно, метафора является способом репрезентации знаний в языковой форме, выражением повседневной концептуальной реальности. Создавая ассоциативное поле, метафора служит средством получения нового знания, о мире с помощью образов и символов. Полученные ассоциации представляют собой специфическое отражение концептуальной модели мира, которой язык придает антропоцентрическую интерпретацию и прагматическую направленность.

2. Метафора играет важную роль в языке благодаря своим свойствам. Это объясняется тем, что метафора имеет когнитивный и стратегический смысл, а также тем, что она обладает способностью концептуализировать события и структурировать их восприятие и служит самоинтерпретации. Посредством метафоризации происходит создание новых языковых средств выражения и языковое воплощение новых концептов. Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах. Метафоризируемый предмет или событие представляет собой концептуальную область (домен) цели, тогда как концепты, используемые для его осмысления, относятся к области источника. Цель и источник принадлежат либо к различным таксономическим доменам и не связаны с прагматической функцией, либо принадлежат к различным функциональным доменам.

3. Концептуальная метафора определяет в языке способы номинации однородных понятий через те метафоры, которые основываются на сходных ассоциациях. Следовательно, при этом метафоры охватывают целые идеографические поля. Метафора возникает в том случае, когда происходит системное проецирование структуры домена на структуру области цели. Однако при этом концептуальные области источника вбирают в себя разные сценарии различных ситуаций, событий и сцен, которые отождествляются с тем или иным приобретенным опытом. Концептуальные области источника не похожи друг на друга. Их отличие связано с тем, что различна степень их разработанности.

4. Художественная картина мира представляет собой отраженный в сознании человека фрагмент бытия, который осмыслен в эстетических категориях, заданных тем или иных жанрах словесного искусства. Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта.

Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, а также списка — использованных в диссертационном исследовании художественных.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

Соположение далекого (создание сходства) представляет собой один из важных принципов построения художественной речи и сводится к созданию сходства, соположения далекого. Это обстоятельство роднит метафору с поэзией.

В образной метафоре важным условием является двуплановость значения, которая обеспечивает образно — эстетическую функцию.

В метафоре обычной, нехудожественной речи1 при одновременной реализации предметно — логического и контекстуального значений первое, как правило, заслоняется вторым в целях создания нового сходства. Соответственно, лишь вторичной целью будет усиление экспрессивности высказывания.

В художественном тексте метафора реализуется в единицах морфологического и синтаксического уровней. Метафорически могут употребляться существительные (он — полный дуб, такое дубье), числительные (да она — просто полный ноль), прилагательные (кисельные и молочные берега), глаголы (время торопится, время стоит, дни и недели бегут, время бежит, время остановилось, года летят, дни стоят), причастия (пронзенная страхом), деепричастия (остолбенев от удивления, остолбенев от ужаса), наречия (по-медвежьи, по-волчъи, по-заячьи), междометия.

Индивидуально-авторские метафоры обусловлены индивидуальным опытом и субъективным сознанием автора. Характерными особенностями художественной метафоры являются такие характеристики, как обращение к воображениюобъединение образа и смыслакатегориальный сдвигнесводимость к буквальной перифразедиффузность значениядопущение различных толкований и т. д.

Механизм словесной метафоры связан с принадлежностью к разным категориям двух субъектов (денотатов) метафоры: 1) основного денотата, т. е. того субъекта, который характеризуется метафорой и 2) вспомогательного денотата, т. е. того субъекта, который имплицирован прямым значением метафоры.

Метафора представляет собой сложное многоплановое образование. В основе образования авторской метафоры в художественном тексте лежит нестандартная спонтанная ассоциация. Как. показывает анализ практического материала, определяющее значение в процессе перераспределения семантических признаков зависит от контекстуальной обусловленности метафоры, которая' является условием когерентности источников метафоры, вступающих во взаимодействие.

Из проанализированных нами примеров, можно, сделать вывод, что человек, его внутренний мир и его духовные переживания и поиски, составляя центр литературного произведения, отображаются метафорой.

В метафорических моделях, являющихся репрезентантами концептов, агент чаще имплицирован, в то время как референт эксплицирован. Вместе с тем необходимо отметить, что одинаковый агент может быть заменен различными референтами. Это зависит от основания сравнения, которое также может быть выражено, как имплицировано, так и передано в поверхностной структуре метафорического переноса. Наиболее продуктивными при создании образности художественного текста являются онтологические метафорические концепты вместилища и персонификации.

В художественной метафоре обязательна двуплановость значения, которая обеспечивает образно-эстетическую функцию. Образная основа художественного текста формируется посредством цепной концептуальной метафоры, предполагающей постепенное нанизывание одного образа на другой, когда один образ ассоциативно вызывает другой.

При восприятии художественного текста читатель выбирает для себя переменные параметры, которые становятся опорными при построении им проекции текста. При этом получаемая читателем проекция текста имеет относительный характер. Инвариантный характер проекции художественного текста соотносится с социально выработанными опорами и стратегиями чтения. Проектность включает в себя видение мира текста различными людьми.

Авторский ракурс представляет собой кодовое выражение идеи повествования. Метафора является индивидуальной составляющей художественного произведения и его автора.

Проделанное нами исследование позволяет нам сделать заключение об эффекте цепной метафоры, когда один образ ассоциативно предполагает другой. Для современного англоязычного художественного текста характерна реализация единого метафорического комплекса, в котором отношения между метафорическими концептами строятся по строгой иерархии.

Доминантой для метафорических концептов, которые способны к разным комбинаторным возможностям, лежат определенные типы семантической связи, характерные для идиостиля творца художественного произведения. Преобладающими способами экспликации являются натуроморфные, зооморфные и антропоморфные метафоры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Диссертационная работа посвящена исследованию механизмов функционирования художественной образности, выявлению роли метафоры в формировании художественной картины мира, а также анализу механизмов концептуализации художественного текста. Кроме этого, в диссертационном исследовании описываются семантико-стилистические свойства метафоры в художественном тексте на материале художественных произведений современных английских и американских писателей.

Выполняя в языке номинативную, познавательную, оценочную и другие функции, метафора представляет собой средство создания образности речи и конструирования новых смыслов. Еще античные авторы писали о том, что «нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора» (Арутюнова 1978: 171).

В исследовании мы рассмотрели эволюцию теоретических подходов к изучению проблемы метафоризации, феномена метафоры, 4 выявили и отметили ключевые позиции этих процессов. Начиная с работ.

Аристотеля, ученые описывали метафору как лингвистический прием, > который основывается на процессе переноса свойств одного объекта на свойства другого объекта. В литературоведении, риторике, стилистике — целым рядом лингвистов в рамках традиционного направления языковедения (см., например, A.A. Потебня, Р. Якобсон) рассмотрены основные функции и свойства языковой метафоры.

Изучением метафоры стали заниматься ученые, исследующие процесс метафоризации в рамках психологии, культурологи, антропологии и т. д. (см., например, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров, О. М. Фрейденберг и др.).

Целый ряд ученых рассматривает метафору на фоне междисциплинарных исследований. При этом не остаются без внимания и проблемы когнитивной и коммуникативной функций метафоры, эпистемический статус феномена метафоры, описываются метафорические переносы в различных типах дискурса (Н.Д. Арутюнова, В. Н: Телия, Т. Г. Попова и др.).

Исследование метафоры всегда происходило в разной мере опосредованности в связи с постижением структуры и содержания сознания как такового, в чем никак нельзя усмотреть рефлекторную прихоть мышления, поскольку метафоричность относится к основополагающим атрибуциям постмифологического сознания, придающим ему онтологическую устойчивость, что подтверждается1 всей его практической деятельностью, прежде всего, образопорождающей.

В XX столетии метафора все настойчивее увязывается с проблемой самоидентификации сознания, что ведет к прояснению ее глобального значения, равновеликого разве что тому, какое имел миф для сознания архаического.

Так, например, Н. Д, Арутюнова, один из ведущих современных специалистов в этой области, в своей вступительной статье к сборнику работ западных исследователей «Теория метафоры» пишет: «Развертывание метафоры, т. е. осуществление семантического согласования сквозь все предложение (или даже через весь стихотворный текст), превращает метафору в образ (как особый художественный прием)».

Образность текста играет важную роль в восприятии замысла автора произведения, поскольку является важным структурным элементом содержательной стороны текста, следовательно, образность способствует реализации информативного и прагматического потенциала художественного текста.

Доминирование тех или иных концептов в идиостиле писателя зависит от личностных установок и интенций (намерений) автора художественного произведения. В диссертационной работе мы исследовали концепты, которые лежат в основе концептуальных метафор. Мы ставили себе задачу описания механизмов концептуализации художественного текста.

Для этого мы выделили доминантные метафорические концепты в современной англоязычной литературе и посредством структурирования художественной картины мира определили систему основных концептуальных метафорических моделей, составляющих текстовое пространство современных англоязычных художественных произведений, а также рассмотрели их роль в формировании образности текста.

Из проведенного анализа современной англоязычной литературы вытекает, что наиболее частотными концептами, нашедшими отражение в рассмотренных нами произведениях, являются концепты «смерть», «любовь» и «мечта».

Материал исследования показывает, что набор и количество составляющих группы метафорических концептов у писателей индивидуальны. В результате детализации, стилистических приёмов и выразительных средств они превращаются в индивидуальный художественный образ.

В основе конкретного художественного произведения может лежать как базисный, так и окказиональный метафорический концепт или концепты. Проделанный нами анализ практического материала дает нам основание заключить, что в художественной картине мира авторов англоязычных произведений имеет место эффект цепной метафоры, когда один образ ассоциативно предполагает другой.

В произведениях англоязычных писателей представлены метафорические концепты, которые имеют различные комбинаторные возможности. В основе подобных комбинаций лежат определенные типы семантической связи, характерные для идиостиля автора художественного произведения. Таким образом, в ходе исследования метафоры в репрезентации художественной картины мира английских и американских писателей получила подтверждение принятая в начале исследования гипотеза. Как показывает анализ практического материала, доминантными способами экспликации являются натуроморфные, зооморфные и антропоморфные метафоры.

В основе метафоры в художественной картине мира могут лежать религиозные и мифологические аллюзии, факты биографии автора произведения, исторические события, социальные и культурные явления, природные явления и связанные с ними предикативные характеризующие значения.

Выполняя в языке номинативную, оценочную, когнитивную и т. д. функции, метафора выступает как средство создания образности речи и, вместе с тем, конструирует новые смыслы. Еще античные авторы утверждают, что «нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора» (цит. по Арутюнова 1978: 171).

Таким образом, метафора имеет практическую направленность. Она обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка. Для англоязычного художественного текста характерна реализация единого метафорического комплекса, в котором отношения между метафорическими концептами строятся по строгой иерархии. Говоря иными словами, мы наблюдаем ассоциативное развертывание группы базисных или окказиональных метафорических концептов посредством сопровождающего метафорического концепта или концептов.

Итак, мы считаем, что наше исследование метафоры как средства конструирования новых смыслов в художественной картине мира может послужить опорой для других научных работ в этой сфере. Возможные пути дальнейших исследований, на наш взгляд, достаточно многообразны, так как «все огромное здание Вселенной, преисполненной жизни, покоится на крохотном и воздушном тельце метафоры» (Хосе Ортега-иГассет 1990).

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аристотель. Поэтика.// Античные теории языка и стиля. — М., 1936.
  2. Аристотель. Поэтика. — Собр. соч. в 4 томах. — Т. 2. М.: Мысль, 1983.-686 с.
  3. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. -Минск, 1998.-459 с.
  4. И.В. Стилистика. Современный английский язык. 6-е изд. -М.: Флинта: Наука, 2004. — 384 с.
  5. Н.Д. Номинация, референция, значение //Языковая номинация. Общие вопросы. М, 1979. — С. 188−206.
  6. Н.Д. Метафора и дискурс: Вступительная статья к сборнику «Теория метафоры». М.: Прогресс, 1990. — С. 5- 32.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. — 895 с.
  8. Н.Д. Метафора в языке чувств // Язык и мир человека. М., 1999. — С. 385−402.
  9. Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учеб.-практикум/ Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. 2-е изд., М.: Флинта: Наука, 2004(1). — 496 с. .
  10. И.В. Репродуктивный текст как средство диагностирования уровня языковой подготовки: психолингвистическое исследование: Дис. канд.филол.наук. М., 2010. — 175 с.
  11. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1955.
  12. В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации (на материале современного английского языка. Дис. .канд. филол. наук. М., 1995.- 274 с.
  13. H.A. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. — Тбилиси, 1971. 270 с.
  14. М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1975. —405 с.
  15. М.М. Исследования в лингвистике. Ленинград, 1983. -416 с.
  16. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц: Сборник статей к юбилею профессора Марка Яковлевича Блоха. В 2-х частях. Часть Барнаул: Изд-во БГПУ, 2004. — С. 10−31.
  17. М.Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М. Я. Блох, Т. Н. Семенова. — М.: Готика, 2001. 196 с.
  18. М.Я., Астратян 3. Д. Коммуникативное воздействие высказывания//Мост, 1996.- № 1.— С. 13−25.
  19. М.Я., Мартынова О. П. Контраст как выразительное противопоставление в художественном отображении мира // Актуальные проблемы английской лингвистики и липгводидактики: Сборник научных трудов. Выпуск 7.-М.: Прометей МПГУ, 2009. — С. 5 -12.
  20. М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1987. — С. 126 -170.
  21. О.М. Очерк сравнительной теории метафоры // Научное знание: логика, понятия, структура. Новосибирск, 1987. — С. 205- 227.
  22. С.М. Концепт ДОМ как средство исследования художественной картины мира Виржинии Вулф: дис.. канд. филолог, наук / Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского. — Омск, 2006.-176 с.
  23. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск: ТГПУ, 1992.-312 с.
  24. JI.O. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: Монография. — Барнаул: АТУ, 2001. — 283 с.
  25. Д.Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации // Лингвистические исследования к 75-летию В. Г. Гака. Дубна, 2001.- С. 49−66.
  26. А. Введение: Из книги «Семантические примитивы"//Семиотика. М., 1983. — С. 225−252.
  27. А. Сравнение градация — метафора. // Теория метафоры. — М., 1990.- С. 133 — 153.
  28. Т.Г. речевое поведение как предмет внешней лингвистики. Варианты речевого поведения. — М.: Наука, 1993.
  29. O.E. Особенности перевода индивидуально-авторской метафоры С. Моэма // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: ВГУ, 2003. — № 2. — С. 60 — 67.
  30. JI.C. Мышление и речь: Собрание сочинений в 6 томах. Т.2.: Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1982. — 361 с.
  31. Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа: к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания, 1966. — № 2. -С. 97−105.
  32. Гак В.Г. К типологии лингвистической номинации//Языковая номинация. Общие вопросы. — М., 1977. — С. 230 293.
  33. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1988.-736.
  34. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М, 1958. С. 175.40. 22. Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. -СПб., 2000.- С. 140−168.
  35. Т.Ю. Репрезентация человека в семантике английских существительных // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сборник научных трудов. Выпуск 7. -М.: Прометей МПГУ, 2009. — С. 24- 37.
  36. В.В. Перцептивная метафора как лексико-семантическая категория: Автореф. канд. филол. наук. Барнаул, 1999. -С.16.
  37. Л.Д. Метафора и рациональность. М.: Русина, 1994.429 с.
  38. Н. Метафора работа по совместительству //Теория метафоры. — М., 1990.- С. 194−201.
  39. С.С. Наука и метафора. М.: Наука, 1988. — 391 с.
  40. С.С. Метафора в научном и художественном тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С.119 — 133.
  41. С.С. Упорядоченность научной теории и языковой метафоры //Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 119−134.
  42. Т.Н. Концепт „любовь“ в его словестном воплощении в индивидуальном стиле А. Ахматовой: Дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 2000. — 214 с.
  43. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. — М., 1994. № 4. — С. 10−19.
  44. К.К. Мысль, слово, метафора. Киев, 1984. — С.17−20.
  45. Ю.М. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976.-355 с.
  46. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 264с.
  47. Ю.Н., Красильникова Е. В. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения// Язык и личность. — М.: Наука, 1989.-211с.
  48. С.Г. Немецкий политический язык. Основные направления и тенденции развития. — М.: МПГУ, 2007. 204 с.
  49. Квинтилиан. Двенадцать книг риторических наставлений. -4.2. -М., 1934.-519 с.
  50. H.A. Об обратимости тропов. — В кн.: Лингвистика и поэтика. М., 1979. — С. 215−225.
  51. Г. В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965.-240 с.
  52. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. — М.: Наука, 1977. — 231с.
  53. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. — 176с.
  54. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 140 с.
  55. В.И. Семасиологическая структура метафоры // Труды кафедры русского языка МГПИИЯ им. М. Тореза, 1968. — Т. 41. — С. 49−72.
  56. И.Г. Проблема языкознания и теории английского языка: Учеб. пособие. М.: Моск. гос. пед. ин т им. В. И. Ленина, 1976. — 149 с.
  57. И.Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: „Вышэйшая школа“, 1980. — 269 с.
  58. И.Г. Стилистика современного английского языка: Теорет. курс: Книга акад. авториз. излож. / Моск. экстерный гуманит. ун — т. М.: Изд во МЭГУ, 1999. — 147 е.: табл.
  59. Г. Е. Некоторые пути и типы метафоризации слов в языке // Тождество и подобие. Сравнение и индентификация. — М., 1990. С. 124−139.
  60. Н.Ф. Системное описание средств метафоризации // Стилистика и теория языковой коммуникации: Тезисы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения И. Р. Гальперина. -М., 2005.-С. 37−38.
  61. Е.С. От концептуальной структуры — к семантике языкового знака // От слова к тексту. — Минск, 2000. С. 34 — 42.
  62. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. — М.: ЛЕСИ, 2008(2).- 160 с.
  63. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Книжный дом „ЛИБРОКОМ“, 2009. — 208 с.
  64. H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 272 с.
  65. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. — М.: Прогресс, 1987. -С. 126−170.
  66. Э.А. Метафорическое значение как результат семантической деривации // Деривация и семантика: слово — предложение -текст. Пермь, 1986.- С. 118−126.
  67. Леви- Строе К. Первобытное мышление. — М.: Республика, 1994.-384 с.
  68. A.A. Основные принципы профессионально ориентированного обучения иностранному языку студентов юридических специальностей: формирование профессиональной лингвокультурологической модели юриста: Монография. М.:РПА Минюста России, 2010. — 242 с.
  69. A.A. Языковое сознание и образ мира // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации „Языковое сознание“. — М., 1998. — С. 105 — 106.
  70. Ю.М. Анализ поэтического текста. М., 1972. -343 с.
  71. А.Р. Язык и сознание. — Ростов-на-Дону, 1998. 416 с.
  72. В.Д. Языковая личность и идеолект. — Тюмень: Изд-воТГУ, 1999.-188 с.
  73. Е. Г. Идиостиль Вл. Ходасечива (опыт когнитивно-языкового анализа): Автореф. дис.канд.филол.наук. Омск, 1997. — 22 с.
  74. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М., 1996. 387 с.
  75. МакКормак Э. Когнивная теория метафоры: Пер. с англ. // Теория метафоры. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. С. 358 — 386.
  76. М. Остроумие и логика когнитивного иtбессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXIII, 1988. С. 291−292.
  77. А.Х. Типология адъективной метафоры // Лингвистические исследования к 75-летию В. Г. Гака. — Дубна, 2001. — С. 104−117.
  78. Метафора в языке и тексте. М: Наука, 1988. — 314 с.
  79. М. Остроумие и логика // Новое в зарубежной лингвистике. — Выпуск 23, 1988. С. 281−297.
  80. В.П. Классификация русских метафор // Языковая личность: культурные концепты: Сборник научных трудов. — Волгоград: Перемена, 1996. -259 с.
  81. В.П. Русская метафора. Волгоград, 1997. — С.4983.
  82. В.П. Русская метафора: параметры классификации/ Филологические науки. 2000. — № 2. — С. 66 — 74.
  83. В.П. Русская метафора. // Очерк семиотической теории. М., 2006. — С.49−83.
  84. JI.JI. Ведение в технику перевода. — М.: Флинта, Наука, 2009.- 216 с.
  85. Л. Л! Лингвостилистика современного английского языка. М.: Флинта, Наука, 2007. — 128 с.
  86. Л.Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке. М.: Флинта, Наука, 2008^ - 37.6 с.
  87. М.В. Лексическое значение слова. — М., 1983. — С. 94 98.
  88. Ф. Соч.: В 2 т. М., 1990. — Т. 2. — 702с.
  89. Ф. Веселая наука. Злая мудрость. М.: Эскимо, 2006.528 с.
  90. Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 65−78.
  91. O.A. Роль сходства и употребления в метафоре // Теория метафоры. М., 1990.- С. 233−234.
  92. А., Клоур Дж., Коллинз А. Когнитивная структура эмоций//Язык и интеллект. М., 1996. — С. 314−381.
  93. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М, 1990. — С. 68−81.
  94. Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986, — С. 22−129.
  95. В.В. Образность в семантической системе языка: (Опыт сопоставительного исследования вариантов английского языка). Учеб. пособие по спецкурсу / Моск. Обл. пед. ин т им. Н. К. Крупской. -М., 1989.- 53 с.
  96. В.В. Учебное пособие по страноведению США / Сост. Ощепкова B.B. М.: Новая школа, 1995. 205 с.
  97. Н.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. — М.: Наука, 1995. 491 с.
  98. Павлович Н. В'. Словарь поэтических образов в 2 томах. Т. 1.- М.: Эдиториал, 1999. 795 с.
  99. , В.В. Понимание метафоры: на пути к обшей модели*// Метафора в языке и тексте. М., 1988. — С. 165−170.
  100. В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы // Вопросы Языкознания, 1988. № 2. — С. 39−48.
  101. В.А. Психопоэтика. Барнаул, 1999. — 183 с.
  102. Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков): Монография. М.: Издательство МГОУ „Народный учитель“, 2003. — 146 с.
  103. Т.Г. О важности вычленения объема составляющей культуры // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Материалы международной конференции (23 — 25 апреля 2009 года). М.: РУДН, 2009. — С. 428 — 436.
  104. Попова Т. Г Взаимосвязь языка и культуры в коммуникативных процессах // Коммуникация и язык в социально-культурном пространстве:' междисциплинарный подход: Материалы Международной конференции
  105. Челябинск, 2−4 декабря 2009 г.). — Челябинск: Издательский центр ЮУрГу, 2009. С. 286 -289.
  106. Попова Т. Г Культурологический аспект межъязыковой коммуникации // Язык, культура, речевое общение: Сборник материалов Международной конференции к 85-летию профессора М. Я. Блоха. В 2-х частях. 4.2. М.: Изд-во „Прометей“ МПГУ, 2009. — 476 — 480.
  107. Попова Т. Г Язык и его роль в обработке информации // I Ахунзяновские чтения: Сборник научных и научно-методических статей Первой Международной конференции. — Казань: Изддательство Казанского университета. С. 243— 250.
  108. Попова Т. Г Лингвокультурологические и когнитивные закономерности перевода // I Ахунзяновские чтения: Сборник научных и научно-методических статей Первой Международной конференции. — Казань: Издательство Казанского университета. С. 284 — 296.
  109. Попова Т. Г Язык как когнитивные процессы // I Ахунзяновские чтения: сСорник научных и научно-методических статей Первой Международной конференции. Казань: Издательство Казанского университета. — С. 236−243.
  110. Попова Т. Г Слово как способ языкового закрепления концептуальных объединений // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Материалы международной конференции (10−11 апреля 2009 года). — М.: РУДН, 2009. -С. 276−280.
  111. Факультет иностранных языков). — М.: Военный университет, 2009. С. 361 -372.
  112. Popova Tat’jana G. Kulturnye i kognitivno-semanticeskie zakonomernosti perevoda // Rijec (casopis za filologiju), Rijeka, 2009. god. 15., sv. 1. -3.- Str. 86−96. 7 ! .
  113. Попова Т. Г Язык как способ кодирования результатов познания // Интеграционные языковые процессы и современное лингвистическое образование в России: Материалы 7-ых научных чтений факультета иностранных языков РГСУ. М.: РГСУ, 2008. — Ч. 2. — С. 32 -39.
  114. Т.Г. О проблемах межкультурного взаимодействия // Проблемы преподавания перевода в вузе: Материалы межвузовской научно- практической конференции (21 мая 2009 г.). — М., 2010. — С. 46 -55.
  115. Т.Г. Язык и его роль в обработке информации // Обучение иностранным языкам: Теории, методы, подходы и технологии: Материалы научно-практической конференции (21 апреля 2009). М., 2010. — С.64−74.
  116. П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение//Теория метафоры. М., 1990. — С. 416−434.
  117. П. Живая метафора//Теория метафоры. М., 1990. — С. 416−434.
  118. A.A. Философия риторики// Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С. 44−67.
  119. C.JI. К психологии речи // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, 1941. Т. XXXV. — С. — 6−20.
  120. O.JI. Восприятие метафоры как фактор обогащения семантических полей ее компонентов // Текст, контекст, подтекст. — М., 1986. С. 107−115.
  121. .А. О материалистическом подходе к явлению языка. М., 1983. — С. 76−111.
  122. Ю.М. Внутренняя речь как особая форма языкового общения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2009. — 35 с.
  123. Е.В. Проблемы речевой системности / Отв. ред. Ярцева В.Н.- АН СССР. Ин т языкознания. — М.: Наука, 1987. — 140 с.
  124. Е.В. Интерактивная мотивация дискурсивного значения // Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация.
  125. Сб. статей / Ин-т языкознания РАН. Калуга: КГПУ им. К. Э. Циолковского, 2005. — С. 90−106.
  126. Т.В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора (деривационный аспект). Пермь, 1999.- С. 146−204.
  127. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб: Наука, 1993.- 151 с.
  128. Г. Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка) // Оценка в современном русском языке. Хельсинки, 1997. — С. 166 — 184.
  129. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1983.— 171 с.
  130. Е.Г. Лингвокогнитивные основы поэтической метафоры (на материале произведений английских поэтов XX века): Дис. канд.филол.наук. М., 2009. — 168 с.
  131. И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта//Вопросы языкознания, 1992.- № 4. — С. 103−111.
  132. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.- С. 176−194.
  133. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. — М.: Наука, 1981. — 269 с.
  134. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  135. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. — М., 1988. С. 26−52.
  136. . Структура глагольной метафоры // Stylistika. Opole, 1998. P. 223−224.
  137. А.И. Семантическая основа образных средств языка. Новосибирск, 1969. — С.46−102.
  138. П.А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях. — М.: Прогресс, 1993. — 328 с.
  139. П.А. Собрание сочинений. Статьи и исследования по истории и философии искусства и археологии. М.: Мысль, 2000. -448 с.
  140. П.А. Избранные труды по искусству. М.: Изобразительное искусство, 1996. — 336с.
  141. В.К. Функции метафоры: Учебное пособие. -Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1991.-88с.
  142. В.К. Переносные значения слова / Под ред. С. А. Пугач. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1989. — 142с.
  143. , М.Т. Об ораторе: В кн. Цицерон М. Т. Три трактата об ораторском искусстве. — М.: Ладомир, 1994. — С. 75 252.
  144. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург, 2001. — С. 47−50.
  145. В.И. Синестезия как функциональная разновидность метафоры // Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения: Сборник научных статей. Коломна: МГОСГИ, 2010. — С. 228 — 232.
  146. JI.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / / Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.- С. 85.
  147. Д.Е. Метафорический концепт в поэтических текстах Роберта» Бернса и их русских переводах: Дис. канд. филол. наук. -Тюмень, 2004. С. 54−61.
  148. Baumgartner, К. Synasthesie und das Problem* sprachlicher Universalien // Zeitschrift fur deutshe Sprache 25 (1969), Hft, 1−2.
  149. Black M. Models and Metaphors (Studies in Language and Philosophy). N.Y.: Comell University Press, 1962. — 267 p.
  150. Brunner, G. Metaphern fur Sprache und Kommunikation in Alltag und Wissenschaft // Diskussion Deutsch 18, Heft 94, 1987. S. 100−119.
  151. Burkhardt, A. Wie die 'wahre Welt' endlich zur Metapher wurde. Zur Kommunikation, Leistung und Typologie der Metapher // Conceptus, Jg. 21, Heft 52, 1987. S. 39−67.
  152. Burkhardt, A. Das Parlament und seine Sprache. Studien zu Theorie und Geschichte parlamentarischer Kommunikation. — Tubingen: Niemeyer, 2003.-608 S.
  153. Cooper D. Metaphor. Aristotelian Society. Vol.5. — Oxford: Basil Blackwell, 1986.-282 p.
  154. Cereijido F.B., Cereijido M. La Muerte y Sus ventajas. Mexico: Editorial FCE, 2007. P.101.
  155. Davidson D. What Metaphors Mean // Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 1992. — 495 — 506.
  156. Drommel, R., Wolff, G. Metaphern in der politischen Rede // Der Deutschunterricht 30, 1978. S. 71−86.
  157. Fiumara G.C. The Metaphoric Process (connection between language and life). N.Y.6: Routledge, 1995: 196 p.
  158. Hobbs J. Metaphor, metaphor schemata and selective intervening // Technical Note № 204, SRL International, California, 1979 Pp. 21- 34-
  159. Goodman N. Language of Art. — Indianapolis, Ind., 1968. 277 p.
  160. Kittay E.F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistics Structure. Oxford: Clarendon Press, 1987. 358 p.
  161. Konig, J. Sein und Denken. 2. Aufl. — Tubingen: Niemeyer, 1967. 537 S.
  162. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago, 1980.242 c.
  163. MacCormac E.R. Metaphor and Myth in Science and Religion. — Durham: North Carolina: Duke University Press, 1973. 154 p.
  164. Man (Paul de Man). The Epistemology of Metaphor // On Metaphor. Ed. by. Sheldon Sacks. Chicago: Chicago Press, 1978. — Pp. 1- 28.
  165. Nietzsche F. On truth and lies in the nonmoral sense // Philosophy and Truth: Selections from Nietzsche’s Notebooks of early 1870s. — Atlantic Hyland, N.J.: Humanities Press, 1979. Pp. 79 — 97.
  166. Richards I.A. The Philosophy of Rhetoric. Oxford: Oxford University Press, 1936. — 138: p.
  167. Searle, J.R. Metapher // Ausdruck und Bedeutung. Untersuchungen zur Sprechakttheorie. Frankfurt/Main: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft, 1982.-S. 98−138.
  168. Searle J.R. Metaphor // Pragmatics. Holland: D. Reidel Publishing Company, 1991.-Pp. 519−539.
  169. Snell-Hornby M. Translation Studies An integrated approach. Amsterdam, 1994. P.56−84.
  170. Tilley C. Metaphor and Material Culture. Oxford Maiden: Mass Blackwell Publishers, 1999. — 298 p.
  171. Thomas J. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics. — Longman, 1995.-430 p.
  172. Turner M. Language as a Virus // Poetics today, 1992. Vol. 13. — № 4. — P. 18.
  173. Ulltermann, St. Language and Style. The Hague: Mouton, 1964.603 S.
  174. Wittgenstein L. Philosophical Investigation. N.Y.: Ensemble, 1953.-232 p.1. СЛОВАРИ
  175. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. — Л., 1969. 607с.
  176. А.Н., Добровольский Д. О., Михайлов М. Н., Паршин П. Б., Романова О. И. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Около 9000 терминов. — Издание второе, исправленное и дополненное /Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского /РАН.
  177. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — М.: Азбуковник, 2001.-626 с.
  178. А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М.: Редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. -351с.
  179. Большой англо — русский словарь под ред. И. Р. Гальперина и Э. М. Медниковой. М.: Русский язык, 1988. — Т. 1. 1038 с- Т. 2. — 1072 с.
  180. А.Е. Семантический словарь. — Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003. 200 с.
  181. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996.- 245 с.
  182. Л.Л. Толковый переводческий словарь. 3-е изд., переработаное. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.
  183. Российский Энциклопедический Словарь. — В 2 кн. Книга 1. / Гл. ред. A.M. Прохоров. — М.: научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2000. — 1023 с.
  184. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.
  185. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.-685 с.
  186. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. — 1772p.
  187. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. — Fifth edition. Oxford University Press, 1995. — 1428 p.
  188. The Longman Register of New Words: Special Edition — Moscow — 1990.-434 p.
  189. Trask R.L. Key Concepts in Language and Linguistics. — London — New York: Routledge, 1999. 378 p.
  190. Webster’s Encyclopedic Unabringed Dictionary of the English language. N 4. — 1989. — 2078.
  191. Wierzbicka A. English Speech Act Verbs. A Semantic Dictionary. -Sydney Orlando — San Diego — New York — Austin — London -Monreal — Tokyo — Toronto: Academic Press (Harcourt Jovanovich, Publishers), 1987. — 397 p.
  192. Allen R. You Have Been Disconnected Maryland: Draumr Publisher, 2004.- 192 p.
  193. Brown D. Angels and Demons. New York: Pocket Books, 1999. — 431 p.
  194. Brown D. Deception Point. Washington: Square Press, 2002. — 576 p.
  195. Brown D. Digital Fortress. New York: St. Martin’s Press, 2008. -544 p.
  196. Brown D. The Da Vinci Code — New York: Anchor Books, 2006. -486 p.
  197. Canavan T. Priestess of White. Sydney: Orbit Books, 2006. — 676 p.
  198. Canavan T. The Last of Wild. London: Little Brown Book, 2008. -614 p.
  199. Canavan T. Voice of the Gods. -London: Brown Book Group, 2008. -626 p.
  200. Cruise J. Tell me Lies. London: Pan, 2004. 544 p.
  201. English and American Literature: Direct Media Publishing Ltd, 2004. -698 p.
  202. Fitzgerald, F. S. Tender is the Night. Prentice Hall & IBD, 1960. -408 p.
  203. Fitzgerald, F. S. The Great Gatsby. Penguin Books, 1994. — 292 p.
  204. Fitzgerald, F. S. The Love of the last Tycoon. The Press Syndicate of the University of Cambridge, 1994. — 448 p.
  205. Fitzgerald, F. S. This Side of Paradise. Oxford University Press, 2009. -251 p.
  206. Fitzgerald, F. S. The Beautiful and Damned. Cricket House Books, 2010.-401 p.
  207. Fitzgerald, F. S. tender is the Night. Wordsworth Ltd, 1994. — 420 p.
  208. Fitzgerald, F. S. The Diamond as big as the Ritz and other Stories: Penguin Classics, 2007. -398 p.
  209. Fitzgerald, F. S. Edmund Wilson. The Crack-up Publisher: W.W. Norton Co. -N.Y., 1993. — 564 p.
  210. Foer J.S. Everything is Illuminated. New York: Harper Collins Publishers, 2003. 288 p.
  211. Forsyth F. The Day of the Jackal. New York: Bantam Books, 1983. -383 p.
  212. Frenzen J. The Corrections. New York: Picador, 2002. — 576 p.
  213. Harris Ch. Club Dead. London: Gollancz, 2005. — 392 p.
  214. Harris Ch. Dead and Gone. London: Ace Books, 2009. — 312 p.
  215. Harris Ch. Definitely Dead. London: Ace Books, 2006. — 324 p.
  216. Harris Ch. Dead to the World. London: Gollancz, 2010.-352 p.
  217. Harris Ch. Dead until Dark. London: Ace Books, 2008. — 312 p.
  218. Hornby N. About a Boy: Penguin, 2000. 307 p.
  219. Jackson B. Irresistible Force. — New York: Kimani Romance 2008, — 250 p.
  220. Johnson J.K. Snowbound. London: Harlequin, 2007. — 288 p.
  221. Kerry D. In Less than a Second. — Phoenix: Kerry Dennis Publisher 2009.-308 p.
  222. Kim R., Reed B. Going Rouge: An American Nightmare. Florida: Health Communications, 2009. 320 p.
  223. Sands L. Love Bites. New York: Dorchester Publishing, 2009. — 384 p.
  224. Segal E. Acts of Faith. London: Beacon Press, 2007 — 190 p.
  225. Segal E. Love Story. — London: Beacon Press, 2006. 133 p.
  226. Sparks N. The Wedding. New York: Time Warner Paperbacks, 2008. — 280 p.
Заполнить форму текущей работой