Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Именная синонимия лезгинского и арабского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обусловлена также ее неизученностью в лезгинском и недостаточной изученностью в нахско-дагестанском языкознании. В лезгинском языке нет специальных работ, касающихся описательной, сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии нахско-дагестанских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямым и производными значениями… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИМЕННОЙ СИНОНИМИИ В
  • ОБЩЕМ, ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    • 1. 1. Определение синонимов
    • 1. 2. Изучение синонимов в лезгинском и арабском языкознании
      • 1. 2. 1. Изучение синонимии в лезгинском языке
      • 1. 2. 2. Изучение синонимии в арабском языкознании
  • ГЛАВА 2. СИНОНИМИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Общая характеристика развития синонимии имени в арабском и лезгинском языках
    • 2. 2. Особенности именной синонимии в лезгинском и арабском языках (уровень существительного)
      • 2. 2. 1. Аффиксальное образование существительных-синонимов в лезгинском языке
      • 2. 2. 2. Образование синонимов в лезгинском и арабском языках за счет заимствований
      • 2. 2. 3. Градуальность синонимии (гиперонимы и гипонимы)
  • ГЛАВА 3. СИНОНИМИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО И НАРЕЧИЯ В
  • ЛЕЗГИНСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 3. 1. Синонимия имен прилагательных
      • 3. 1. 1. Лексико-семантические разряды имен прилагательных — синонимов
      • 3. 1. 1. Лексико-семантические разряды имен прилагательных — синонимов
      • 3. 1. 2. Словообразовательная структура прилагательных синонимов
    • 3. 2. Синонимия наречий в лезгинском и арабском языках
      • 3. 2. 1. Разряды наречий — синонимов по значению
      • 3. 2. 2. Словообразование наречий — синонимов

Именная синонимия лезгинского и арабского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

Изучение лексико-семантической структуры слова лезгинского, как и других дагестанских языков, является актуальной задачей современного нахско-дагестанского языкознания.

Актуальность темы

исследования обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в лезгинском языке, в которой отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения.

Недостаточная изученность современного лезгинского языка, а также общее состояние развития лингвистического лезгиноведения, в особенности описательно — сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в синхронно-описательном плане с использованием элементов сравнительно-сопоставительного и исторического методов.

Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей синонимии в лексике лезгинского языкав ряде случаев в сопоставлении с арабским языком и семантическими особенностями синонимии остальных нахско-дагестанских языков, а также синонимикой некоторых некавказских языков, в частности русского и английского языков.

Всестороннее сопоставительное изучение семантики лезгинского и остальных нахско-дагестанских языков является актуальной задачей, значение которой выходит далеко за пределы самого лезгинского языка, так как лезгинский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными родственными иберийско-кавказскими языками, где он входит в нахско-дагестанскую ветвь.

В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношения, синонимических полей. Лезгинский материал в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков, как в области синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики .

Выбор темы обусловлен и тем, что синонимическая структура лезгинского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сопоставлении с арабским и сравнении с другими нахско-дагестанскими языками. Актуальность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в нахско-дагестанских языках изучаются с различных точек зрения, порою прямо противоположных.

Актуальность темы

обусловлена также ее неизученностью в лезгинском и недостаточной изученностью в нахско-дагестанском языкознании. В лезгинском языке нет специальных работ, касающихся описательной, сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии нахско-дагестанских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямым и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смешения значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых. Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания.

Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому почти во всех работах, посвященных проблемам синонимии в нахско-дагестанском языкознании, выдвигаются одни и те же критерии отграничения ее от других явлений семасиологии.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной синонимии является актуальной проблемой не только лезгинского языкознания, но и всей нахско-дагестанской семасиологии.

Цель и задачи настоящего исследования — всесторонне изучить синонимию имен и глаголов в лезгинском языке в сопоставлении с лексикой арабского языка и определить ее место в семасиологической характеристике современной лексической системы двух разноструктурных языков.

В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие наиболее важные задачи исследования:

— установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основании выявления сходства и различия между научным понятием синонима и лексическим значением слова;

— выявление компонентов лексического значения слова и определение роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и его соотношения с синонимией;

— определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике лезгинского и арабского языков;

— установление соотношения значений синонимичного слова и определение путей развития его переносных значений;

— выявление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности слова;

— разработка критериев разграничения прямых и переносных, терминологических и нетерминологических значений синонимов;

— установление принципов разграничения значений слова и их синонимических оттенков;

— определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;

— выработка принципов лексикографирования синонимичных слов.

Источники исследования. Семантика имени изучалась путем анализа языка произведений устного народного творчества, классиков лезгинской литературы и современных лезгинских писателей, а также различных лексикографических и лексикологических публикаций по лезгинскому и арабскому языкам.

Обоснование темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех иберийско — кавказских языках, хотя в ряде языков (например, в лакском, чеченском языках и т. д.) они изучены лучше, чем в лезгинском языке.

В современном лезгинском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в лезгинском языке совершенно не затронута.

Изучение в первую очередь вопросов синонимии лезгинской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют прямое отношение ко всем остальным разделам лезгинской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений лезгинских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе лезгинской семасиологии.

Степень исследованности темы. Синонимия как лексическая категория относится к числу неразработанных проблем лезгинского языка. За исключением нескольких небольших исследований, посвященных лексико-семантической структуре лезгинского слова, библиография по лезгинскому языкознанию по данной тематике не содержит ни одной значительной монографической работы. Сфера действия синонимии в современном лезгинском языке не исследована ни с позиций диахронии, ни с позиций синхронии. Отсутствует описание инвентаря синонимов лезгинского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики словарного состава современного лезгинского языка.

Объект исследования — сопоставительная семасиология лезгинского и арабского языков.

Предметом исследования являются семантико-морфологические особенности синонимов лезгинского языка в сопоставлении с синонимикой арабского языка в описательном (в ряде случаев в сравнительном и историческом) аспекте.

Методологическая и теоретическая база исследования — труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических изысканий отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю. Д. Апресяна, О. С, АхмановойВ.В.Виноградова, В. Г. Гак, В. А. Звегинцева, С. Д. Кацнельсона, Е. С. Кубряковой, Е. Р. Курилович, А. И. Смирницкого, А. А. Уфимцевой, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелева, JI.B. Щербы, Ф. П. Филина, У. Л. Чейфа, В. Л. Телия и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально — семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике лезгинского и арабского языков, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор семем конкретного слова. При этом раскрывается характер взаимоотношений и связей межсловной семантической парадигматики в составе смысловой структуры слов. Синонимия имен — сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах — дело многих последующих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости, как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическиими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола — синонимия глагольных форм. Материал лезгинского языка в сопоставлении с арабской лексикой показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией: основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семемы исследуемого слова.

В работе впервые в нахско-дагестанском языкознании разрабатываются новые критерии разграничения прямых и переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, а также определения последовательности становления производных значений синонима. Вместе с тем предлагаются новые способы различения явлений полисемии и синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений синонимичных слов на примере имени лезгинского и арабского языков. и.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии имени вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только лезгинского, но и всех остальных нахско-дагестанских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по лезгинскому и другим иберийско-кавказским языкам, а также различного типа сравнительно-сопоставительных исследований — по лексикологии нахско-дагестанских и некавказских языков.

Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудов по общему языкознанию, известных специалистов по общему, нахско-дагестанскому и арабском языкам.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описании и разграничении явлений синонимии в области лексики и словообразования. Результаты данного исследования открывают перспективы новых сравнений в области синонимии лезгинского и других нахско-дагестанских языков.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по лезгинской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей лезгинского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления, они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семемы, установления исходной праформы для того или иного слова.

Синонимическая структура лексики лезгинского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели и особенности, которые могут иметь важное значение для раскрытия диахронной структуры как лезгинского, так и остальных нахско-дагестанских языков.

Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.

Различные разряды лезгинской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов лезгинского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей: 1) семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка- 2) связи синонимии с полисемией в лезгинском и других нахско-дагестанских языках как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.

В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.

Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и существовавшие ранее семантические оттенки или утрачены или сохранились в диалектах.

Проблема изучения лезгинской и нахско-дагестанской семантики в описательносравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.

Определение четких границ между синонимами и подобными им словам, особенно вариантами слов и паронимами, в лезгинской и в нахско-дагестанской семасиологии окончательно еще не установлены.

Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, в связи с изучением своих конкретных задач. Между тем таких семантических особенностей в лезгинском и нахско-дагестанских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.

Гипотезы исследования (положения, выносимые на защиту): -описание синонимической структуры лексики лезгинского языка в сопоставлении с синонимией арабского языка- - выявление семантического поля синонимов лезгинского и арабского языков.

Методы и приемы исследования. В работе в основном используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского государственного педагогического университета, и нашли отражение в различных статьях и тезисах. По теме диссертации опубликовано 4 научных статей общим объемом 2 п. л.

Основные результаты исследования. На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки синонимических единиц.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.

Выводы по третьей главе.

Синонимы прилагательных и наречий лезгинского и арабского языков подразделяются на определенные лексико-семантические разряды. Качественные прилагательные — синонимы включают в свой состав слова, обозначающие физические недостатки людей и обозначающие свойства, и качество предметов.

Словообразовательная структура прилагательных и наречий лезгинского и арабского языков состоит из производных и непроизводных компонентов. В семантическом плане можно отметить, что прилагательные — синонимы имеют определенные взаимосвязи с антонимами и многозначными прилагательными и многозначными наречиями.

В системе лезгинских прилагательных и наречий много заимствований из арабского, тюркских, персидского и русского языков. В системе арабских прилагательных и наречий встречаются заимствования из древнееврейского, европейских, переднеазиатских, персидского и турецкого языков.

Наречия — синонимы лезгинского и арабского языков разделяются на несколько различных разрядов. Здесь значительное место занимают определительные, качественные, количественные и обстоятельственные наречия.

Наречия лезгинского и арабского языков состоят из десятков различных словообразовательных моделей, имеющих компоненты гетерогенного происхождения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данная работа ставила целью исследование функциональных особенностей синонимического ряда имен. Анализу именного синонимического ряда предшествовало рассмотрение таких сложных и дискуссионных вопросов, как определение синонимии, критерии выделения синонимов, границы синонимического ряда и определение доминанты синонимического ряда.

1. Обзор литературы по проблемам синонимии показал, что разные лингвисты выделяют различные критерии определения синонимов. Для одних исследователей определяющим фактором является предметнопонятийная общность (Арбекова, Будагов, Васильев, Гвоздев и др.). Все упомянутые лингвисты определяют синонимы как слова, полностью совпадающие по значению, выражающие одно и то же понятие. Некоторые языковеды соотносили синонимы с предметами, которые они называют, считая, что синонимы называют ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями (Реформатский).

2.Близость синонимов, по их мнению, определяется тем, что они называют одно явление действительности, но при этом выделяют в называемом явлении различные стороны или характеризуют его с различных точек зрения.

3. Другая точка зрения, противоположная вышеизложенной, высказана в работах Звегинцева, Вилюмана, Шмелева. В отличие от лингвистов, считающих предметно — понятийную общность главным критерием синонимии, они принимают за необходимое условие синонимии лексических единиц не предметно — понятийную, а семантико-функциональную общность. Д. Н. Шмелев, возражая против смешения двух различных понятий, а именно близость значений разных слов и их способность обозначать одни и те же предметы, отмечает, что только первый критерий, то есть общность или близость значений разных слов, является существенным для определения синонимов.

4.Некоторые исследователи предпочитают оперировать не логическими, а языковыми понятиями: синонимы определяются через совпадающие словарные толкования или тождество сочетаемости у разных слов.

5. При всех различиях в понимании синонимов многие лингвисты указывают на взаимозаменяемость (субституцию) слов как необходимый признак или условие их синонимии. Здесь также нет единства взглядов: одни ученые считают синонимами слова, способные заменять друг друга в любом контексте, другие ограничиваются рамками определенных, но не любых контекстов.

6. При исследовании синонимов, лингвисты обращали внимание не только на общие признаки, объединяющие слова в одну синонимическую группу, но и на различия по стилистической окраске (коннотациям), сочетаемости, сфере употребления. Таким образом, в группе слов синонимов сочетаются общее и отдельное, общее и единичное. Изучение синонимической системы языка проводится обычно в рамках синонимических рядов, представляющих собой микроучастки лексики. Определяя синонимический ряд как микросистему языка, разные ученые берут за основу образования синонимического ряда различные свойства синонимов. Одни лингвисты основным критерием синонимического ряда считают общность денотата и близость значений, для других понятийная общность и общая денотация — факультативные признаки синонимического ряда. Необходимыми признаками они считают семантическую общность и частичную взаимозаменяемость. Что касается проблемы выделения доминанты синонимического ряда, здесь также существуют полярные мнения: одни лингвисты обнаруживают доминанту в каждом синонимическом ряду, другие считают нецелесообразным выделение доминанты, поскольку отсутствуют объективные критерии ее определения. Наряду с крайними точками зрения относительно проблемы выделения доминанты, существует компромиссное мнение, согласно которому доминанта может быть обнаружена не в каждом ряду синонимов, и что в некоторых синонимических рядах на роль доминанты могут претендовать два члена ряда.

7. Анализируемый в исследовательской главе ряд имен является именно таким синонимическим рядом, в котором на роль доминанты претендуют два члена ряда. Эти имена в качестве постоянных компонентов входят в состав дефиниций большинства членов ряда, отличаются широтой семантического содержания и широким диапазоном сочетаемости, являются наиболее частотными среди всех имен и относятся к нейтральному стилю.

8. Исследование функциональных особенностей синонимического ряда имен, сопоставление их словарных дефиниций, исследование синтаксической и семантической сочетаемости, проведенное на парадигматическом уровне выявило слова, которые встречаются в дефинициях большинства членов ряда. Исследование сравнительной частотности имен выявило более высокую частоту их употребления.

9. Анализ синтаксической сочетаемости имен выявил наборы моделей сочетаемости, свойственные каждому имени. В работе была выявлена зависимость между частотностью имен и количеством образуемых ими моделей: чем более частотно имя, тем большее количество моделей оно образует. Зависимость между частотностью имен и количеством образуемых ими моделей позволила определить ядро ряда, к которому относятся вышеотмеченные имена.

10. Исследование семантической сочетаемости имен показало, что наиболее широким диапазоном сочетаемости обладают имена, сочетающиеся с разнообразными семантическими разрядами существительныхостальные имена характеризуются узким диапазоном сочетаемости. Типичной для исследуемых имен является сочетаемость с абстрактными существительными, с которыми комбинируются все указанные имена, а также с названиями лица, с которыми употребляются из анализируемых имен.

11. Проведенное на синтагматическом уровне исследование функционирования имен полностью подтвердило данные, полученные на парадигматическом уровне. Имена характеризуются высокой частотой употребления и широким диапазоном сочетаемости с существительными. Это позволяет квалифицировать их как наиболее типичных представителей синонимического ряда с общим значением, наиболее четко передающих смысловую основу связей ономасиологического характера на внутрисловном и межсловном уровнях.

12. Между ЛСВ многозначных слов с деривационными связями и словами, входящими в парадигматические группы, прослеживается аналогия лишь в плане смысловых отношений (ср. аналогию между многозначностью и квазисинонимией).

13. Решение различных спорных вопросов семантики возможно в парадигматическом и в синтагматическом плане, а также в комплексе с учетом обоих названных «планов». Как чисто парадигматически решаются проблемы разграничения полисемии и омонимии, с одной стороны, и синонимии и квазисинонимии — с другой. В последнем случае сопоставляются как толкования значений, так и их указательный минимум.

14. В синтагматическом плане рассматривается характер контекста, в котором реализуется значение многозначных и однозначных слов, степень их контекстуальной зависимости (при контексте переменном и постоянном). При выявлении специфики контекстов различных типов важно учитывать также фактор речевой ситуации.

15. Комплексно, с учетом парадигматических и синтагматических характеристик проводится разграничение полисемии и моносемии, в том числе моносемии со свободной и несвободной сочетаемостью, абсолютной и относительной. При анализе конкретных явлений семантики следует учитывать определенную общность ряда понятий, которые соотносятся с парадигматическими связями и отношениями слов на внутрисловном и межсловном уровнях.

16. Выполненное на материале лезгинского языка исследование дает возможность внести уточнение в понимании ряда семантических явлений (синонимия и ее виды, общее значение, омонимия, моносемия и др.) и отчасти выявить там, где имеются сопоставимые данные по другим языкам, их специфику в исследуемом языке.

17. Синонимия в лезгинском языке выступает как сложное, неоднородное явление. В частности, выделяются два основных вида синонимии: со связями производности значений и без подобных связей. В каждом из них находят специфическое отражение, как связи сущностей, так и общность сущностей объективного мира.

18. Многозначность синонимичных основ второго вида основывается главным образом на констелляции, а также на интердепенденции (часть слов со значениями-конверсивами). Причины такой полисемии синонимов могут быть выявлены при диахроническом анализе.

19. Отсутствие связей производности значений может быть абсолютным при многозначности синонимов и относительным без связей производности значений, что в той или иной мере характеризует разновидности полисемии синонимов с деривационными связями значений, являющейся результатом, например, сужения (расширения) значений слов и метонимических переносов наименований.

20. В работе подробно рассмотрены регулярные и нерегулярные комбинации ЛСВ при синонимичной многозначности с деривационными связями значений, выявлена специфика различных видов переносов наименований в плане смысловых связей и отношений.

21. На материале лезгинского языка выделены кроме сужения (расширения) значений, метонимических и метафорических переносов также переносы наименований смешанного характера, сочетающие, в частности, элементы метафоры с метонимией и сужением значений.

22. Можно говорить о своеобразных аналогах метонимических и метафорических переносов при некоторых многозначных синонимах со связанными производностью значениями-конверсивами.

23. Проведенное исследование позволяет уточнить и конкретизировать понимание такого явления, как омонимия, отграничить от синонимии и многозначности, с одной стороны, и лексико-грамматического варьирования — с другой. Синонимы — своего рода парадигматические группы слов с нетождественным внешним обликом, между которыми прослеживаются смысловые связи и отношения на лексическом уровне, но может существовать общность категориальной семантики.

24. Анализ синтагматических характеристик слова вносит ясность в вопросы об условиях реализации значений многозначных синонимов (а затем и J11 В лексем). Рассмотрены сферы влияния постоянного и переменного контекстов.

25. Основная часть значений реализуется в условиях лексического и смешанного видов переменного контекста, что между видом синонимичной многозначности и видом контекста отсутствует непосредственная связь, поскольку контекст определяется, скорее всего, функциональной стороной слова или особенностями его лексического значения. При постоянном контексте собственно синтагматические связи слов смыкаются со связями ономасиологического характера.

26. Выявлено наличие потенциальных многозначных и в особенности однозначных слов. Малоизученное явление моносемии и его отличия от полисемии впервые рассмотрены на материале лезгинского и арабского языков.

27. Лезгинский и остальные нахско-дагестанские языки дают большой материал для анализа парадигматических групп слов с тождественным внешним обликом, в частности лексем, в значительной степени аналогичных многозначным словам с деривационными связями ЛСВ в парадигматическом и синтагматическом аспекте.

28. Большинство лексем представляют собой иерархию производящих и производных ЛГВ. Последние либо образованы без изменения лексического значения, только за счет модификации категориальной семантики производящих, либо эти изменения происходят в форме переносов наименований — метонимических и метафорических.

29. В качестве одной из наиболее характерных разновидностей парадигматических групп слов с различным внешним обликом рассматриваются синонимические ряды.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Фийский диалект лезгинского языка // Особенности консонантизма, система глагола. — Махачкала, 1965. — 65 с.
  2. З.Г. Даргинский язык. Морфология. М., т.11, 1993.- 473 с.
  3. Актуальные проблемы дагестанско-нахского языкознания. Сборник статей. -Махачкала, 1986.-147 с.
  4. П.С. О понятии синонимии //Лексическая синонимия. М., 1967.
  5. Л.П. Об оттенках значений синонимов. — Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
  6. М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. — М., 1988.- 158 с.
  7. М.Е. Сравнительно-историчская грамматика лезгинских языков. Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1988.- 39 с.
  8. Н.С. Видо-временная система лезгинского языка в сопоставлении с английской. Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1997. -20 с.
  9. К.А. Значение и изменение значений слов. — УЗ I МГПИИЯ. Т.32. 1965.
  10. Ю.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. П. Апресян Ю. Д. Синонимия и синонимы. — ВЯ. 1969,№ 4.
  11. Ю.Д. Современная лексическая семантика. I. Вопросы семантического описания. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 2.
  12. Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перефразирования. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 3.
  13. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М&bdquo- 1974.
  14. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. д-ра филологических наук. Минск, 1983
  15. Ю.Д. Проблема синонимии. ВЯ, 1957, № 6.
  16. Т.И. Лексикология современного английского языка. М., 1977
  17. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
  18. И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. — Иностранные языки в школе. 1976, № 2.
  19. И.В., Баранникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст. — Стиль и контекст. Л., 1972
  20. И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959
  21. П.Д. Развитие глаголов do и make в английском, tun и machen в немецком языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1954.
  22. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. — НДВШ. Филологические науки. 1973.
  23. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957
  24. О.С., Виноградов В. В., Иванов В. В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. ВЯ, 1956, № 3 .
  25. A.M. Слово в контексте и в словаре. Современная русская лексикография. 1976, Л., 1977 .
  26. Ш. Французская стилистика. М., 1961
  27. Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.
  28. Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перефразирования. — Русский язык в национальной школе. 1972, № 3.
  29. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
  30. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Автореф. дис. д-ра филологических наук. Минск, 1983
  31. Ю.Д. Проблема синонимии. ВЯ, 1957, № 6.
  32. Т.И. Лексикология современного английского языка. М., 1977
  33. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
  34. И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. — Иностранные языки в школе. 1976, № 2.
  35. И.В., Баранникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст. — Стиль и контекст. Л., 1972
  36. И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959
  37. П.Д. Развитие глаголов do и make в английском, tun и machen в немецком языках. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1954.
  38. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова. — НДВШ. Филологические науки. 1973.
  39. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957
  40. О.С., Виноградов В. В., Иванов В. В. О некоторых вопросах и задачах описательной, исторической и сравнительно-исторической лексикологии. ВЯ, 1956, № 3 .
  41. A.M. Слово в контексте и в словаре. Современная русская лексикография. 1976, Л., 1977 .
  42. Ш. Французская стилистика. М., 1961
  43. Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.
  44. С.Г. Теория семантических полей и синонимия //Проблемыязыкознания. М., 1967.
  45. Бережан С. Г К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М., 1973
  46. Ф.М. История лингвистических учений. М., 1975 .
  47. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М., 1979.
  48. Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.
  49. А.А. О двойственном характере синонимии. Русский язык в школе .1973, № 3.
  50. А.А. Функции синонимов в современном русском языке. М., 1979
  51. Р.А. Введение в науку о языке. М., 1967.
  52. Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967
  53. У.О. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970.
  54. А. О взаимосвязи синонимии, полисемии и географии слова // Лингвистическая география и проблемы истории языка. 4.1.Нальчик, 1981.
  55. В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке. Автореф. дис. д-ра филол. наук.-Л., 1971.
  56. В.Г. О классификации синонимов // Теория и методы семасиологических исследований. Л., 1979 .
  57. В.Г. Английская синонимия. М., 1980
  58. В.В. Русский язык. М., 1947, 1953 .51 .Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1975.
  59. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.
  60. Г. О. Проблема культуры речи //Русский язык в современной школе, М., 1929
  61. Вопросы словообразования дагестанских языков. Сборник статей. -Махачкала, 1986.-151 с.
  62. Г. М. Несколько замечаний о проблеме изучения языковой ситуации. // «Языковая ситуация в странах Азии и Африки». М., 1967 .
  63. Р.И. Лексика лезгинского языка / Основные пути развития и обогащения/. Спецкурс. Махачкала, 1966. — 263 с.
  64. Р.И. Лексика лезгинского языка / Особенностьи слова и словарного состава /. Махачкала, 1966.- 86 с.
  65. Гайдаров Р. И. Основы словообразования и словоизменения в лезгинском языке. Махачкала, 1991.- 79 с.
  66. Р.И. Введение в лезгинскую ономастику. Махачкала, 1996.-111 с.
  67. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология на примере французского и русского языков. М., 1977.
  68. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952
  69. М.А. Полисемия в разных частях речи (в современном английском языке). АКД. М., 1977.
  70. В.К. К вопросу о влиянии турецкого языка на арабский // «Записки коллегии востоковедов», т. У, JI., 1932 .
  71. .Ю., Завахиний Т. О. О многозначности языкового знака. — Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М., 1977.
  72. .В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей //Вопросы языкознания. М., № 5
  73. .М. Морфологическое и лексическое выражение грамматических категорий в семитских языках //" Проблемы востоковедения", М., 1959, 3.
  74. .М. Арабская грамматика в сравнительно-историческом освещении. М., ИВЛ, 1963.
  75. .М. Сложные имена (композиты) в семитских языках //"Семитские языки", вып. 2, ч.1. М., 1965.
  76. .А. Гиперонимы и гипонимы и их функции в русском языке. -Лексика. Терминология. Стили. Вып. 6. Горький, 1977.
  77. В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии. — Актуальные проблемы лексикологии. Вып.1. 4.1. Новосибирск, 1969.
  78. А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка. Махачкала, 1978.- 126.
  79. И.С. К вопросу о военной терминологии в арабском языке //"Сборник трудов по языкознанию", № 2. М., 1958 .
  80. Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии. — НДВШ. Филологические науки. 1973, № 1.
  81. Х.Х. К проблеме синонимии (на материале лексики и фразеологии современного немецкого языка). — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
  82. Л. Пролегомены к теории языка. — Новое в лингвистике. Вып.1. М., 1960.
  83. С.Д. Семантическая структура полнозначных слов (на материале русского, грузинского и английского языков). Тб., 1979.
  84. П.А. К вопросу о научной терминологии у современных арабов. К выяснению значения слова «тат». Баку, 1930.
  85. Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима. — Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
  86. В.А. Фонетическая вариантность слов и синонимия. — Лексическая синонимия. М., 1967.
  87. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1966.
  88. К.С. Терминология Корана в новом освещении //"Доклады АН СССР", 1928, № 1.91 .Клюева В. Н. Краткий словарь синонимов русского языка. М., 1961
  89. Г. Ю., Родова JI.H. Описание лексико-семантической системы языков посредством их сопоставительного изучения. — Вопросы описания лексико-семантической системы языка. 4.1. М., 1971.
  90. А.А., Шарбатов ГШ. Учебник арабского языка. М., 1960. 94. Кодухов В. И. Введение в языкознание. М., 1987
  91. Копыленко М.М.', Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1978.
  92. .И. Типы значений слова. — Методы изучения лексики. Минск, 1975.
  93. Г. П. Синономический ряд и общая классификация синонимов в арабском языке. — Восточные языки. М., 1971.
  94. И.Ю. Избранные сочинения, т.1. M.-JL, 1955 .
  95. Э.В. О путях выделения компонентов значений слов при описании лексико-семантических групп. — Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Материалы IX зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1972.
  96. Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). АДД. М., 1974.
  97. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.
  98. Э.В. Русские глаголы «приобщения объекта» как функционально-семантический класс слов (К вопросу о природе лексико-семантических групп). Автореф. дис. д-ра филологических наук. М., 1974.
  99. Н.А. Выделение омонимов из семантической структуры английских многозначных слов (опыт разработки методики). АКД. М., 1981.
  100. И.С. Сочетание слов как минимальный контекст. — Языковые единицы и контекст. JL, 1973.
  101. А.В. О соотношении фразеологической единицы со словом. — Вопросы фразеологии. Вып.Ш. Самарканд, 1970.,
  102. Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  103. А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. — Лексическая синонимия. М., 1967.
  104. С.Ф. Подбор и разработка компонентов синонимического ряда в полном словаре синонимов // Лексическая синонимия. М., 1967
  105. ЛС: Лексическая синонимия. М., 1967.
  106. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.
  107. Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976.
  108. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
  109. М.М. Текстология и лексико-семасиологические исследования. ВЯ. 1978, № 3.
  110. Л.В. О возможностях сравнительно-типологического изучения омонимии. — Проблемы семантики. М., 1974.
  111. Л.В. Омонимия слов как абсолютная лингвистическая универсалия. — Иностранные языки в высшей школе. Вып.12. М., / 1977.
  112. В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке. Ижевск, 1981.
  113. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
  114. У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964. -416 с.
  115. И.А. О «внутренней флексии» в индоевропейских и семитских языках. ВЯ, 1963, № 4 .
  116. А.С. Сущность и функции метафоры. — Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж, 1978.
  117. С.Н. Моносемантические слова в словарном составе современного русского языка. АКД. Л., 1972.
  118. М.Е. Вопросы развития современной арабской терминологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1964 .
  119. О .Я. К проблеме моносемии в современном английском языке. — Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.9. Волгоград, 1979.
  120. Л. А. Взаимодействие лексико-семантических групп прилагательных. —Вестник ЛГУ. Серия филологическая. П., 1978, № 2.
  121. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.
  122. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (на материале английского языка). АДД. Л., 1974.
  123. М.В. О семантике метафоры. — ВЯ. 1979, № 1.115.
  124. Л.А. Антонимия в русском языке. М., 1973.
  125. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
  126. М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. М., 1967
  127. В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака. -ВЯ. 1977, № 2.
  128. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1933.
  129. А.А. Введение в языкознание. М., 1996
  130. Русско-кумыкский словарь. М., 1969 .
  131. Н.П. К вопросу о лексической моносемии слов. — Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1967.
  132. И.В. Значение слова в языке, речи и тексте. — Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып.5. Волгоград, 1975.
  133. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.
  134. Г. И. К вопросу о методологии и методике лексикологического исследования. АКД. М., 1978.143 .Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970.
  135. Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
  136. Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
  137. Н.А. Проблемы лингвистической семантики. — ВЯ. 1973, № 5.
  138. А.И. К вопросу о слове. Проблема тождества слова.— Труды Института языкознания АН СССР. T.IV. М., 1954.
  139. AM. Значение слова. — ВЯ. 1955, № 2.
  140. П. А. Омонимия лексическая, словообразовательная и грамматическая. — Актуальные проблемы русского словообразования. 4.1. Таш., 1975.
  141. .П. Система в лексической семантике. Киев, 1979.151 .Соколовская Ж. П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике. АДД. Киев, 1981.
  142. Ф.П. Диалектная лексика как система.
  143. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1967.
  144. Н.И. Омонимия и ее соотношение с полисемией в современном немецком языке. АКД. Калинин, 1969.
  145. Н.И. Лексическая система и методы ее изучения. Методы изучения лексики. Минск, 1975 .
  146. .Б. Сравнительная фонетика лезгинских языков. М., 1980. 350 с.
  147. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
  148. И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж.
  149. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968
  150. Ст. Семантические универсалии. Новое в лингвистике. Вып.У. М., 1970.
  151. А.А. Проблемы системной организации лексики. АДД. М., 1970.163 .Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.
  152. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  153. А.И. Сибирская фразеология. Новосибирск, 1980.
  154. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.
  155. С.Я. Синонимия и осмысленность текстов. — Синонимия в языке и речи. Новоибирск, 1970.
  156. Е.Г. О значении и употреблении терминов «конверсия» и «конверсность». — Системное описание лексики германских языков. Межвузовский сборник. Вып.4. JL, 1981.
  157. Г. В. К вопросу о лексических синонимах. — Синонимия и функциональная взаимозаменяемость на различных уровнях языковой системы. Нальчик, 1976.
  158. У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.
  159. И.И. Фразеология современного немецкого языка. М., 1970.
  160. В.Д. Значение слова и синонимическое гнездо. — Языковые значения. Л., 1976.
  161. Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964
  162. А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов //Доклады и сообщения Института языкознания. РАН, М., 1 955 175. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. М., 1964.
  163. Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д.Апресяна «Синонимия и синонимы». — ВЯ. 1970, № 3.
  164. Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). — Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография (Виноградовские чтения. IX—Х).М., 1981.
  165. Э. М. Сравнительная типология лезгинского и русского языков. -Махачкала, 1993. 213 с.
  166. Е.Ф. Понятие о синонимическом ряде. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.
  167. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. АДД. М., 1969.
  168. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973
  169. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.
  170. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.
  171. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Д., 1979.
  172. А.Н. Аспекты семасиологического исследования качественных прилагательных. АДД. Д., 1980. 169.186Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике.
  173. Щур Г. С. О соотношении некоторых философских и лингвистических категорий. — Вопросы лингвистики. Вып. III. Томск, 1970.
  174. Н.В. Строй арабского языка. Изд-во ЛГУ, 1938 .
  175. Arnold 1. V. The English Word. M., 1973
  176. Baldinger K. Die Semasiologie. Berlin, 1957
  177. Coseriu E. Probleme der Semantik. Tubigen, 1973
  178. Germanus A. K. Linguistic Foundation of the Arabic Speaking Peoples. Islamic Rewiew. London, 1950, March, 1, 38.
  179. Ginzburg R. S. A course in Modern English Lexicology. M., 1966
  180. Goodmann U. On Some Differences about Meaning Analysis. 1953
  181. Katz J.J. Semantic Theory. New York, Evanston, San-Francic. London, 1972
  182. Klaus G. Moderne Logik. Berlin, 1964
  183. Mates B. Synonymity. Semantics and the phylosophy of language. M., 1952
  184. Morris Ch. Foundations of the Theory of Signs. Chicago, 1938
  185. Quine U. V. Notes of existence and necessity // Semantics Glasgow Oxford, 1959
  186. Ramstedt G. J. Einfuhrung in die altaische Sprachwissenschaft .1. Lautlehre. Helsinki, 1957
  187. Ullmann S. The Principles of Semantics Glasgow-Oxford, 1959 На арабском языке
  188. Ibn-al -Asir, Diya uddin. Al-jamie al-kabir fi sinaah al-manzum min al-kalam wa al-mansur. Bagdad, 1956.
  189. Ibn Jinni, Abullath. Al-hasa is. Salasa ajza. A1 Qahira, 1961.
  190. Idn Faris, Ahmad. As-sahibi fi fiqh al-luga wa sinan al-arab fi kalamiha. Al-Qahira, 1388 h. -1910.
  191. Al-Anbari, Abdurrahman. Kitab al-addad. Kuwayt, 1966.
  192. As-Saalibi, Abumansur. Kitab figh al-luga wa asrar al-arabiyya. Al-Qahira, 1317h.
  193. Al-Jahiz, Abuusman. Al-bayan wa at- tabyin. Al-Qahira, 1956.
  194. Ar-Razi, Abuhatim. Kitab az zina fi al- kalimat al-islamiyya al-arabiyya Al-Qahira, 1957−1958.
  195. As-Suyuti, Abdurrahman. Al-mizhar fi ulum al-luga wa anwaiha. Al-Qahira, б. г
  196. Al-Askari, Abuhilal. Al-furuq al lugawiyya. Al-Qahira, 1936.
  197. Al-Mubarak, Muhammad. Fiqh al-luga. Dimasq, 1960.
  198. Musa, Husayn, As-Saidi Abdulfattah. Al-Ifsah fi fiqh al-luga. Al-Qahira, 1954.
  199. Al-Hamazani, Abdurrahman. Kitab al- alfaz al-kitabiyya.
  200. Wafi, Ali. Fiqh al-al-luga. Al-Qahira, 1956.
Заполнить форму текущей работой