С целью уточнения и дифференциации логопедических ошибок и лингвистических ошибок (билингвистических аттрикций), нами было проведено изучение состояния структуры слова.
Ошибки, характерные билингвизму:
— замена звонкого согласного на глухой (аСтобус, аПтобус, Титатор, виФталет, аСтобас, куТка, аТобус) у 8 детей из 10, что составляет 80% (процесс оглушения-явление ассимиляции) ;
— употребление множественного числа в единственном (туфли-туфль, самокаты-самокат) у 9детей из 10, что составляет 90%;
- — замена свистящего согласного на шипящий «щёкла» (фонологические особенности татарского языка);
- -уподобление «итафор, титатор» (процесс ассимиляции) было отмечено у 30% исследуемых.
Важно отметить, что дети, допустившие большое количество ошибок, относящихся к билингвистическим, (их количество равно 60%)получают общение на татарском языке не только от родителей, но и от старшего поколения.
Также были отмечены ошибки неясного генеза:
- -перестановка слогов (ведмедь)
- -замена на звонкий мягкий согласный (чальник)
- -вставка звонкого согласного (сковороДра, маНтацикал)
В контрольной группе, детей-монолингвов, тоже отмечается замена звонкого согласного на глухой, но в меньшей степени, всего 30% детей оглушают звонкий согласный (аПобус, аТопус, милиТанер).
У них не отмечается уподоблений, специфичных билингвизму, что не связано с ассимиляционным процессом.
Дадим краткую характеристику социального статуса родителей на основании обработки их анкетных данных .
Лингво портреты родителей.
В анкетировании принимало участие 10 семей. Средний возраст отцов составляет 30−31 год, матерей-29−30 лет.
Из них владеют татарским языком свободно 7семей (14 чел), 3 семьи на уровне понимания языка (6чел).
60% родителей понимают татарский язык и свободно владеют им, 30% не разговаривают на родном языке, но понимают и 10% не понимают и не разговаривает на татарском языке.
Общение с ребенком на двух языках (татарском и русском) происходит в 6 семьях (60%), только на русском в 4 семьях (40%).
Еще на татарском языке, в домашнем окружении, с детьми общаются дедушки и бабушки в 4 семьях, только бабушка в 1 и только дедушка в 1.
Общий процент владения татарским языком матерью, по данным опроса, составляет 60%, отцом 100%. Почти половина матерей общаются с детьми на русском языке. В семьях, где мамы имеют русскую национальность, а это 30% опрошенных, дети не понимают татарской речи, т.к. в раннем детстве общение с матерью являлось доминирующим.
По полученным данным можно судить о том, что процессы ассимиляции и интерференции родного (татарского) языка присутствуют, но они не на столько значительны, т.к. родным языком родители владеют не во всех семьях, 60% родителей общается с ребенком на двух языках, 40% отдают предпочтение общению только на русском языке.