Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Жанрообразующие свойства поэтонимов: на материале английской и русской авторской сказки

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Кроме того, любому произведению этого жанра присуще игровое начало, которое зачастую реализуется в виде ономастической языковой игры в системе имен собственных. Эффект игры достигается при помощи различных приемов трансформации имени и его контекстуальной реализации. Ономастическая языковая игра — многомерное явление, происходящее на трех уровнях (фонетическом, словообразовательном… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Специфика онимоупотребления в авторской сказке (авторская сказка как объект ономастики)
    • 1. 1. Особенности жанра авторской сказки
    • 1. 2. Онимическое пространство авторской сказки
      • 1. 2. 1. Соотношение понятий «пространство» и «текст»
      • 1. 2. 2. Понятие об онимическом пространстве художественного текста
    • 1. 3. Онимические подсистемы в пространстве авторской сказки. 1.3.1 .Антропоэтонимы в авторской сказке
      • 1. 3. 2. Топопоэтонимы в авторской сказке
      • 1. 3. 3. Периферийные онимы в авторской сказке
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Поэтонимы как маркеры жанровых свойств авторской сказки
    • 2. 1. Фольклорные традиции в именовании героев и географических объектов литературной сказки
    • 2. 2. Ономастическая языковая игра как отличительная особенность поэтонимов авторской сказки
    • 2. 3. Поэтонимы и образ автора
    • 2. 4. Переплетение реальности и вымысла
      • 2. 4. 1. Поэтонимы как маркеры реального мира
      • 2. 4. 2. Поэтонимы как маркеры вымышленного мира
  • Выводы по второй главе

Жанрообразующие свойства поэтонимов: на материале английской и русской авторской сказки (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Проблема функционирования собственных имен в художественной речи неоднократно привлекала внимание многих ученых. Проблематика исследований литературной ономастики как достаточно прогрессивного направления лингвистики опирается на солидную философскую и лингвистическую традиции (А.А. Реформатский, JI. В. Щерба, Ю. А. Карпенко, А. В. Суперанская, В. В. Виноградов, В. А. Кухаренко, О. И. Фонякова и др.),.

Долгое время в центре внимания исследователей литературной ономастики, находилось рассмотрение литературных ономастиконов отдельных авторов. Другое направление литературной ономастки посвящено исследованию отдельных разрядов литературных онимов (антропонимам, топонимам и т. п.). Кроме того, достаточное количество работ посвящено фольклорной литературной ономастике.

Изучение проблем современной литературной ономастики показало, что интерпретации литературных ономастиконов, осуществляемой на широком материале, как в синхронии, так и в диахронии, посвящено значительное число теоретических работ обобщающего характера (О.И. Фонякова, И. Б. Воронова, В. М. Калинкин, Н. В. Васильева, А. А. Фомин, В. И. Супрун, В. В. Бардакова, Г. Ф. Ковалев и др.).

Однако, пути решения некоторых задач данного направления ономастики требуют тщательной разработки. Одна из таких проблем — имя собственное в языке детской художественной литературы. С этой точки зрения представляется важным изучение авторской сказки, которая занимает достаточно значимое место в детской литературе и литературном процессе двадцатого века. Между тем адекватного литературоведческого и лингвистического анализа оно не получило, неизученным остается и онимическое пространство произведений данного жанра.

Кроме того, на наш взгляд, не хватает ономастических исследований, которые бы охватывали анализ ономастиконов не только отдельных произведений, но и целого литературного жанра.

Актуальность исследования обусловлена с одной стороны, недостаточной изученностью языка детской литературы в целом и авторской сказки в частности, роли определяющих его компонентов, в том числе ономастических единиц. С другой стороны, отсутствием специальных работ, посвященных литературным именам собственным как средству жанрообразования в художественной речи.

Важной отличительной особенностью настоящего исследования является его ориентированность, как на литературоведение, так и на лингвистику. Находясь на стыке этих двух наук, оно представляет собой комплексный анализ функционирования имен собственных в произведениях авторской сказки.

Выдвигаемая нами гипотеза состоит в том, что имена собственные являются ключевыми словами авторской сказки, актуализирующими жанр, принадлежность этого вида текста.

Объектом нашего исследования являются имена собственные различных разрядов, образующие онимическое пространство английской и русской авторских сказок.

Предметом исследования выступают структурные и ассоциативно-стилистические особенности поэтонимов, являющиеся маркерами жанра «авторской сказка».

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы, посвященные общетеоретическим проблемам ономастики (А.В. Суперанская, Е. Курилович, В. Д. Бондалетов, E. J1. Березович, Ю. А. Карпенко, Е. А. Отин, В. И. Торопов и др.), проблемам литературной ономастики (О.И. Фонякова, В. М. Калинкин, Г. Ф. Ковалев, В. И. Супрун, А. А. Фомин, Н. В. Васильева и др.), стилистике и поэтике (И.В. Арнольд, И. В. Крюкова, М. М. Бахтин, JI.B.

Щерба, В. В. Виноградов, И. Р. Гальперин, В. А. Кухаренко, A.M. Пешковский и др.).

Рассмотренная проблематика определяет цель нашей работывыявить взаимосвязь онимоупотребления и особенностей жанра авторской сказки. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: определить специфику жанра авторской сказкивыявить ядерно-периферийные отношения в онимическом пространстве авторской сказкиохарактеризовать полифункциональность поэтонимов разных разрядов в пространстве авторской сказкивыявить взаимосвязь основных жанровых особенностей и онимоупотребления.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы исследования: синхронно-описательный метод, реализованный в виде совокупности таких приемов, как наблюдение, сопоставление, обобщение и классификация анализируемого материала, прием контекстуального анализа, метод количественных подсчетовдля исследования отличительных свойств английских и русских поэтонимов использовался сопоставительный метод.

Источниками исследования послужили произведения русских и английских авторов: А. Милна, J1. Кэрролла, П. Трэверс, Дж. Барри, Дж.К.Ролинг, А. Волкова, Н. Носова, Ю. Олеши, Э. Успенского и К.Чуковского.

Соответствующие выборки составили материал исследования. Это картотека, состоящая из 778 ономастических единиц и контекстов их употребления на английском языке и 754 ономастических единиц и контекстов их употребления на русском языке.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые на основе системного анализа ономастиконов английской и русской авторских сказок выявляется зависимость выбора, создания и функционирования имен от жанровых особенностей литературного произведения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней развивается одна из важных для современной литературной ономастики теоретических проблем — «поэтоним и жанр». Развитие данной проблемитики открывает перспективы для междисциплинарного поиска, включающего данные ономастики, стилистики и литературоведения.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы и выводы могут быть использованы в курсах стилистики, лингвистического анализа художественного текста, домашнего чтения и спецкурса по литературной ономастике. Рассмотренный в работе материал может найти применение в практике — при составлении общих и частных ономастических словарейнекоторые положения могут быть полезны для специалистов в области переводоведения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сумма всех имен собственных (поэтонимов), употребляемых в авторской сказке, образует онимическое пространство с определенной иерархией и внутренними связями. Онимическое пространство авторской сказки занимает важное место в формировании следующих свойств данного жанра литературы: опора на фольклорные традиции, присутствие игрового начала, наличие образа автора, переплетение вымысла и реальности.

2. Связь с фольклором осуществляется через ряд особенностей, общих для поэтонимиконов фольклорной и авторской сказки: обязательное присутствие онимизированных апеллятивов, наличие характеризующих имен, социальное разграничение имен, а также наличие вымышленных существ с немотивированными именами.

3. Игровое начало авторской сказки зачастую реализуется в виде ономастической языковой игры, которая проявляется на трех языковых уровнях (фонетическом, словообразовательном и лексическом) и демонстрирует способность поэтонимов подвергаться различным деривациям в соответствии с творческими интенциями автора сказки.

4. Категория «образ автора» реализуется через введение в авторскую сказку имен героев, имеющих жизненные прототипы, а также других автопрецедентов, непосредственно связанных с жизнью автора. Творческий подход к созданию поэтонимов позволяет автору сказки отразить в имени как свое отношение к персонажу, так и закономерности, действующие в языке на момент написания произведения.

5. Переплетение вымысла и реальности как основная жанровая особенность авторской сказки проявляется в существовании двух больших классов поэтонимов, которые, комбинируясь у различных авторов в разных пропорциях, являются маркерами реального мира (имена реального именника, аллюзивные и стилизованные имена) и маркерами вымышленного мира (говорящие и немотивированные имена).

Рассмотренные жанрообразующие свойства поэтонимов являются общими для сказок русских и английских авторов, созданных в разные временные периоды, что позволяет сделать общий вывод об универсальности данных свойств.

Апробация исследования. Основные положения работы докладывались на IX международной конференции «Ономастика Поволжья» (Волгоград, 2002) — на международных конференциях МИОН «Условия взаимопонимания в диалоге» (Воронеж, 2002 г.), «Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации» (Волгоград, 2005) — на IX и X региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград 2004, 2005 гг.) — на научно-практической конференции «Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти проф. Р.К. Миньяр-Белоручева» (Волгоград, 2006). Результаты исследования обсуждались на заседании научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» при кафедре языкознания ВГПУ и научно-исследовательском семинаре «Язык и личность». По теме диссертации имеется 8 публикаций.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, перечня текстовых источников, списков использованной литературы и приложений, содержащих перечень имен собственных, задействованных в диссертации.

Выводы по Главе II.

В нашем диссертационном исследовании мы выделяем четыре основные жанровые черты авторской сказки, маркерами которой являются поэтонимы разных разрядов. Во-первых, это непременная связь с фольклором, так как фольклор представляет собой первожанр, из которого развивается авторская сказка в самостоятельный и самобытный жанр литературы. Выделяются характерные черты, общие для поэтонимикона фольклорной и литературной сказки:

1. обязательное присутствие онимизированных апеллятивов, среди которых важное место занимают личные имена, образованные от характеризующих нарицательных имен, а также зоопоэтонимы и топопоэтонимы;

2. имена, в основе мотивации которых лежат физическая, психическая, биологическая, моральная, интеллектуальная характеристики персонажа;

3. наличие вымышленных существ с немотивированными именами;

4. социальное разграничение имен.

Это свидетельствует о том, что фольклорная и авторская сказкигенетически родственные жанры, но по мере развития авторская сказка отдаляется от фольклорного источника и приобретает другие, отличные от фольклора, признаки жанра, которые также находят отражение в системе имен собственных.

Во-вторых, это обязательное присутствие ономастической языковой игры, которая реализуется на трех уровнях: фонетическом, словообразовательном и лексическом, демонстрирует способность поэтонимов подвергаться различным деривациям в соответствии с творческими интенциями автора сказки.

В-трерьих, это реализация через поэтонимы категории «образ автора». Рассмотренная с позиций литературоведения данная категория говорит об индивидуальности автора, проявляющейся во введении в повествование своего произведения имен героев, имеющих жизненные прототипы, а также других автопрецедентов, непосредственно связанных с жизнью автора. С этих же позиций следует отметить то, что имена, функционирующие в авторском произведении, отражают нормы современного автору литературного языка. С позиций прагмалингвистики категория «образ автора» соотносится с категорией «образ адресата» и проявляется в наличие говорящих имен, выражающих творческие интенции автора.

В-четвертых, переплетение реальности и вымысла отражается в системе имен собственных. Весь поэтонимикон авторской сказки разделяется на два больших класса: имена, являющиеся маркерами реального мира, среди которых выделяются типичные имена реального именника, аллюзивные и стилизованныепоэтонимы и имена, являющиеся маркерами вымышленного мира, такие, как говорящие и немотивированные.

Заключение

.

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим основным выводам.

В ряду жанров художественной литературы выделяется жанр литературной (авторской) сказки, который характеризуется как вид идейно-художественного произведения, строящийся на основе развития функциональных и поэтических особенностей различных жанров фольклорной сказки в соответствии с творческими целями и принципами самых различных авторов.

Внутри общего понятия «авторская сказка» возможно выделение функционально-тематических групп произведений: философских (философско-сатирических и философско-аллегорических, философско-лирических), приключенческих, романтических, научно-фантастических, игровых и познавательных.

Авторская сказка, происходя из фольклорного первоисточника, имеет много общего с фольклором, но существует и ряд отличий. Литературная сказка создается конкретным автором, в каноничной письменной форме. Образ героя индивидуализирован, а сюжет не ограничен какими-либо мотивами. Известно время создания и поэтика определяется творческой манерой автора.

Мы выделяем четыре основные жанровые особенности авторской сказки, которые делают ее самобытным произведением, отличающимся от произведений других жанров. Это такие неотъемлемые жанровые черты, как.

— опора на фольклорные традиции,.

— присутствие игрового начала,.

— наличие «образа автора»,.

— переплетение реальности и вымысла.

Особую роль в формировании жанровых свойств играет онимическое пространство авторской сказки, трактующееся как сумма всех имен собственных, употребляемых в данном жанре литературы.

При описании пространства авторской сказки были устанавлены элементы индивидуальной онимической системы каждого автора. Однако четко прослеживаются общие закономерности.

В онимическом пространстве имеют место системно-структурные отношения, позволяющие создать иерархизированную структуру, в которой центральное место принадлежит аптропоэтонимам, околоядерное пространство представлено топопоэтонимами, а периферия представлена геортонимами, фалеронимами, эргонимами и т. п.

Анализ антропоэтонимов русских и английских авторских сказок показал, что они представлены наибольшим количеством единиц и являются ключевыми словами любой сказки на основании их высокой частотности употребления, участия в словесной многоплановости текста и представленности в составе заглавия произведения.

Авторы сказок обращаются к разнообразным способам создания антропоэтонимов, привлекая различные словообразовательные возможности языка.

Рассмотренные антропоэтонимы сводятся к двум большим классам: естественные и искусственные имена. В свою очередь английские естественные имена собственные делятся на личные имена реального английского именника, аллюзивные имена и онимизированные апеллятивы, а искусственные — на аббревиатурные, имена с изменением морфологической структуры, имена, стилизованные под слова естественного языка и немотивированные.

В исследуемых нами произведениях, русские естественные антропоэтонимы представляют четыре класса имен: личные имена и фамилии реального русского именника, аллюзивные имена, экзотические имена и онимизированные апеллятивы. Искусственные же различаются по степени мотивированности. Это имена, стилизованные под личные имена русского языка, имена, стилизованные под экзотические, и немотивированные.

Использование такого обширного количества приемов позволяет автору сказки отразить в имени персонажа как свое собственное отношение, так и внутренние качества персонажа, а также языковые закономерности, действующие в языке на момент написания произведения.

Следует обратить внимание на тот факт, что процент немотивированных имен достаточно низок, так как за каждым именем закреплены особые ассоциации, и авторы не стремятся к бессмысленному использованию имен.

Топопоэтонимы, занимая околоядерное пространство, представлены в сказках ойконимами, оронимами, спелеонимами, хоронимами, урбанонимами, доронимами, дримонимами. Находясь в непосредственной близости, а ядру, как русские, так и английские топопоэтонимы также делятся на естественные и искусственные. А искусственные на прямо мотивированные и косвенно мотивированные.

Хотя способы создания топопоэтонимов не столь разнообразны, как у антропоэтонимов, но роль топопоэтонима в пространстве авторской сказки велика, так как он обозначает место действия, локализует пространство текста и обрастает ассоциациями и коннотациями, переходя в раздяд прецедентных имен.

Употребление периферийных онимов (прагматонимов, библионимов, ктемитонимов, геортонимов и т. п.) всегда значимо, так как даже вымышленные онимы обеспечивают связь реальности и вымысла через свою грамматическую оформленность.

Все рассмотренные разряды поэтонимов участвуют в формировании основных жанровых свойств авторской сказки. Прежде всего, фольклорные корни авторской сказки легко прослеживаются на материале имен собственных. Характерные черты, сближающие поэтонимикон фольклорной и авторской сказки, проявляются в наличии: 1. онимизированных апеллятивов (образованных от характеризующих нарицательных имен, зоопоэтонимов и топопоэтонимов), 2. имен, в основе которых лежат физическая, психическая, моральная, интеллектуальная характеристики персонажа, 3. вымышленных существ с немотивированными именами и 4. социального разграничения имен.

Кроме того, любому произведению этого жанра присуще игровое начало, которое зачастую реализуется в виде ономастической языковой игры в системе имен собственных. Эффект игры достигается при помощи различных приемов трансформации имени и его контекстуальной реализации. Ономастическая языковая игра — многомерное явление, происходящее на трех уровнях (фонетическом, словообразовательном и лексическом), широко представленная в фонетических и семантических каламбурах. Ономастическая языковая игра с формой имени отражает игровое начало, присущее произведениям для детей, и направлена именно на адресата-ребенка, так как социализация ребенка происходит в условиях игры и через нее.

Еще одной из важнейших особенностей авторской сказки, играющей огромную роль в реализации авторских интенций и способствующей более полному раскрытию глубинных смыслов произведения, служит понятие «образ автора». Образ автора литератуной сказки в системе имен собственных проявляется в виде автопрецедентов, то есть введение в повествование непосредственно связанных с жизнью автора своеобразных эгоцентрических имен, они мотивированны несущественными мотивировочными признаками для читателя, но не для автора. О наличии образа автора свидетельствуют также литературные нормы конкретного исторического периода, отраженные в имени собственном и творческие намерения автора.

Наконец, самой важной отличительной особенностью авторской сказки считается связь реального и вымышленного миров. Эта связь осуществляется посредством поэтонимов. Данная особенность проявляется в существовании двух больших классов имен, которые, комбинируясь у различных авторов в разных пропорциях, являются маркерами реального и маркерами вымышленного миров. Так, Дж.К.Ролинг (37,2%) и Э. Успенский (57,1%) предпочитают использовать типичные имена реальных именников. П. Трэверс (25,7%) и Н. Носов (66,7%) отдают предпочтение говорящим поэтонимам. Все авторы, как английских, так и русских сказок практически в равной степени употребляют стилизованные имена собственные.

Особое место в данной классификации принадлежит стилизованным именам собственным, занимающим промежуточное положение и находящимся на стыке реальности и вымысла, так как они вымышлены по внутренней форме, но реальны по грамматическому оформлению.

Проведенное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что поэтонимикон авторской сказки в полной мере отражает основные черты данного жанра.

Данное исследование представляется нам перспективным по нескольким направлениям.

Во-первых, полученные выводы о способности поэтонимов служить жанрообразующим средством художественного произведения могут быть проверены при анализе поэтонимиконов других жанров художественной литературы (напрмер, научной фантастики).

Во-вторых, дальнейшего исследования заслуживает феномен прецедентности сказочных поэтонимов, их способность преодолевать национальные границы и фукнционировать в транскультурном пространстве.

В-третьих, полученные результаты перспективны с позиций переводоведения: возможно более детальное описание и разработка способов перевода сказочных поэтонимов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. О природе ономастической семантики // Ономастика Поволжья: Тез. докл. V1. I междунар. конф. Волгоград, 8−11 сент. 1998 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 1998. С.165- 168.
  2. Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. — 397 с.
  3. В.П. Русское устное народное творчество. М., 2001.
  4. В.П. Теория фольклора / Курс лекций, М., 2004. 430 с.
  5. Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т.2. М.: Языки русской культуры, 1995. С. 629 650.
  6. И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993. — С. 4 — 12.
  7. Ш. Общая лингвистика. М.: Наука, 1990.
  8. И.И. Образ автора публицистического произведения в зеркале имплицитного содержания текста / http://www.philol.msu.ru/-rlc2004/ru/program/index.php?d=all
  9. .А. Правда сказки. М.: Дет. лит., 1988. — 126 с.
  10. В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. -М.: МГУ, 1969.- 168 с.
  11. Е.Н. Характер определительных слов при коннотативных онимах // Восточноукраинский лингвистический сборник: сб.науч.тр. Вып.5 / Донец, гос. ун-т- редкол. Е. С. Отин и др. -Донецк: Донеччина, 1999.
  12. А.А. Лексикология и теория языкознания. Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1972.-209 с.
  13. Ю.А. Стилизация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энцикл., 1990. — С. 492.
  14. С. Хороший плохой писатель Олеша // http://magazines.russ.rU/ural/2001/9/Ural20010914.html
  15. Е.Л. Прецедентный топоним в русской языковой традиции: механизмы формирования и функционирования // Ономастика Поволжья: Тез. докл. IX междунар. конф. Волгоград: Перемена, 2002. — С. 147 — 149.
  16. Биографии писателей и поэтов. Носов Н. Н. // http://bobych.ru/bio/nosovnn.html
  17. А.А. Восприятие и понимание человека человеком. М., 1982.
  18. В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. С. 12−16.
  19. В.Д. Русская ономастика: Учебн. пос. для пед. ин-ов.-М.: Просвещение, 1983. 224 с.
  20. В. Случай Успенского // «Наша Улица», № 2−2001 // http://nashaulitsa.narod.ru/Bondarenko.htm
  21. С.А. Онтологическая триада «Пространство-человек-текст» как специфическая коммуникативная система (психилонгвистическое исследование): Дис. на соис. уч. степени доктора наук, Ульяновск, 2004. 494 с.
  22. Ф.И. Народный эпос и мифология. М., 2003.
  23. JI.M. Ономастическая коннотация: на материале русской и советской поэзии: Дис. канд. филол. наук. Одесса, 1983. 218 с.
  24. Н.В. Собственное имя в мире текста: (монография) / Н.В. Васильева- Рос. Акад. наук, Ин-т языкознания. М.: Акад. гуманитар, исслед., 2005. — 224 с.
  25. М.А. Фольклорный текст: проблемы обусловленности лингвостилевой специфики // Весник МГУ. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 2.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. Язык 1980. — 320 с.
  27. С.Б. Ономастикон. М., 1974.
  28. Т.Н. // http://www.utmn.ru/frgf/No9/text07.htm
  29. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ, 1982, № 5. -С. 11−17.
  30. Г. Х. Функционирование имен собственных в русских волшебных сказках // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2ой международной научно-практической конференции. Майкоп, 2000.
  31. М.В. Искусственная номинация в ономастике. -Екатеринбург, 1998.
  32. М.В. Основной принцип номинации в русских названиях населенных пунктов // Филол. науки. 1982. № 1. С. 70 -74.
  33. М.В. Язык конфликта. // www.expertizy.narod.ru/books/lang/ 0002. htm
  34. С.О. Номинативные интенции субъекта ономастической номинации (на материале русских прагмонимов): Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Урал, ун-т: Екатеринбург, 2000. 20 с.
  35. Т.А. Интерпретационное поле ономастической игры /Ономастика в кругу гуманитарных наук: Материалымеждунарародной научной конференции, Екутеринбург, 20−23 сентября 2005 г. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2005. — 340 с.
  36. Т.А., Коновалова Н. И. Национально-культурные стереотипы языкового сознания (на материале малых фольклорных жанров) // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2−4 июня 1997 г. М., 1997. с. 50 -51.
  37. Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация. Вып.1. М., 1997. С. 114−127.
  38. Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентное&trade-. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. 152 с.
  39. И.В. Основы филологической интерпретации художественного текста. М.: Наука, 1991. — 204 с.
  40. И.П. Баба Яга к вопросу о происхождении образа // Вестник Московского Университета. Серия 7. Философия, 2001. № 6.
  41. В.В. Фатические речевые жанры // Вопросы языкознания. 1999, № 1.
  42. Н.М. Льюис Кэрролл: Очерки из жизни и творчества. -М.: Наука, 1979.-142 с.
  43. Л.В. Имя персонажа в сказке Н.Носова «Приключения Незнайки и его друзей» // Ономастика Поволжья: Тез. докл. IX междунар.конф. Волгоград, 9−12 сент. 2002 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2002. — С. 36 — 38.
  44. О.Н. О семантике прецедентного имени // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгресс исследователей рус. яз. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — С. 164 -165.
  45. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -159 с.
  46. А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1991. — 160 с.
  47. В.А. Общая топонимика. Минск, 1980.
  48. Загидуллина М. В. Кодификация традиций в тексте: обнажение приема / http://www.gosha-p.narod.ru/Articles/Zagidllina.htm
  49. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.: Яз. рус. культуры, 1996. -С.90- 141.
  50. Т.В., Кирдан Б. П. Русский фольклор / Учебник, Из-во: Флинта, Наука, 2003. 389 с.
  51. Е.Ю. Дискурсивное уподобление в смысловом пространстве художественного текста / Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. -249 с.
  52. В.М. Поэтика онима / Донец, гос. ун-т. Донецк, 1999. -375 с.
  53. Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте: Автореф. канд. дис. Санкт-Петербург, 2000. -262 с.
  54. И. Критика чистого разума / Пер. с нем. Н. Лосского, М.: Мысль, 1994.
  55. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1987. — 261 с.
  56. Ю.А. Русская антропонимика. Одесса: Одес. гос. ун-т, 1970.-42 с.
  57. Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика. -Одесса: Изд-во Одес. гос. ун-та, 1984. С. 3 — 16.
  58. И.В. Мышление и творчество. М.: Политиздат, 1969. -С.302−303.
  59. Киченко А. С. Введение в теорию фольклора. Черкассы, 1998.
  60. Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте / Теория и методика ономастических исследований. Отв. ред. А. П. Неподкупный М.: Наука, 1986. — 250 с.
  61. Г. Ф. Ономастические этюды: Писатель и имя. Воронеж: ВГПУ, 2001.-275 с.
  62. Г. Ф. Писатель. Имя. Текст. Воронеж: ВГУ, 2004. — 340 с.
  63. Т.Н. Метаморфозы имени собственного: Опыт словаря. Казань, 1983.
  64. В.П. Введение в сопоставительную лингвистику германских языков: учебное пособие. М.: Высшая школа, 1993. -201 с.
  65. А.Б. Категории художественного текста // Стилистика текста: языковые средства экспрессивного текста. Уфа, 1989. — С. 47 — 54.
  66. В.В. Этноспихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. — 284 с.
  67. И.В. Основные номинационные процессы в периферийной зоне ономастического пространства // Ономастика Поволжья. М.: Ин-т этнологии и антропологии РАН, 1997. — С. 168 — 172.
  68. Крюкова И. В. Принципы и способы номинации в периферийной зоне ономастического пространства // Ономастика Поволжья. Материалы VII конференции. Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 168 — 169.
  69. И.В. Функциональная нагрузка периферийных онимов в современном художественном тексте // Материалы юб. конф., посвящ. 60-летию филол. фак. ВГУ. Вып. 1. Языкознание. -Воронеж, 2002. — С. 96 — 102.
  70. И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентное&trade-: Монография, — Волгоград: Перемена, 2004. 288 с.
  71. А.В. О прецедентном антропониме в фантастическом произведении / Ономастика Поволжья: Тез. докл. IX междунар.конф. Волгоград, 9−12 сент. 2002 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2002. — С.84 — 86.
  72. Е. Положение имени собственного в языке // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С. 251 -266.
  73. В.А. Интерпретация текста. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  74. С.Г. Поэтика русского фольклора / Учебное пособие для вузов, М.: Высшая школа, 1989. 208 с.
  75. Г. В. Сочинения: в 4х т. T. I / Ред. И сост., авт. вступит, статьи и примеч. В.В.Соколов- Пер. Я. М. Боровского и др. М.: Мысль, 1982. (Филос. Наследие. Е.85).
  76. В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982, — 177 с.
  77. М.А. Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка // Годишник на Соф. унив. Фак. слав, филология, 1974, № 1.
  78. Е.Л. Структура и функции поэтонимов в художественных текстах для детей (На материале произведений А. М. Волкова, Н. Н. Носова, С. Я. Маршака, К.И.Чуковского) АКД. -Тюмень, 2003.
  79. Ф.А. Сопоставительное изучение зоонимов в русском и английском языках // Англо-русские языковые соответствия. М., 1981.
  80. А.Ф. Философия имени. М.: МГУ, 1990.-269 с.
  81. Ю.М. О природе искусста // Ю. М. Лотман и тартуско-московкая семиотическая школа. -М., 1994.
  82. Ю.М., Успенский Б. А. Миф имя — культура // Учен. зап. Тартус. ун-та. — Тарту, 1973. — Вып. 308. (Тр. по знаковым системам, VI.) — С. 282 — 303.
  83. В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи: Учеб. пособие. Симферополь: Симф. ГУ, 1981.-28 с.
  84. Л. Н. Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. — 172 с.
  85. Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению. Майкоп, 1993. — 184 с.
  86. Т.С., Рут М.Э. Ономасиологический эксперимент и топология образной номинации // Номинация в ономастике. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 63 с.
  87. В.А. Имя и общество. М., 1974.
  88. И. Математические начала натуральной философии 1915. Вып.4.
  89. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1996. — С.72 — 78.
  90. Е.С., Максимова Н. В. Стилистическая функция имен собственных в рассказах В.М.Гаршина // Восточноукраинский лингвистический сборник: сб.науч.тр. Вып.4 / редкол.Е. С. Отин и др. Донецк: Донеччина, 1998.
  91. Е.С. Избранные работы. Донецк: Донеччина, 1997. — 470 с.
  92. Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. Донецк: Юго-Восток, 2004. — 412 с.
  93. В.Е. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэролла. // Семиотика и информатика. Вып. 18., М., 1982.
  94. И.А. Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте: Автореф. канд. дис. Волгоград, 2001. — 16 с.
  95. Н.А. Словарь русских личных имен. М., 1980.
  96. A.M. Глагольность как выразительное средство. -Избр. труды. М.: Наука, 1983. — С.41 — 43.
  97. С.Н. Человек и персонаж: феноменологический подход к естественной и художественной коммуникации / Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. — 249 с.
  98. Н.В. Словарь русской ономастической терминалогии. -М.: Наука, 1988.-199 с.
  99. Е.А. Детские игры преимущественно русские (в связи с историей, этнографией, педагогикой и гигиеной). М., 1887. -С.81.
  100. Г. Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986.
  101. Проблемы ономастики и семасиологии: Сб. науч. тр. Алма-Ата: Казах, гос. ун-т, 1989. — 132 с.
  102. В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: Лениздат, 1986.
  103. В.Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи. М., 1976.
  104. А.В. Ассоциаты в прозаическом тексте: Соотношение значительности и бессознательности психического // Художественный текст: Проблемы изучения. Тезисы выступлений на совещании. М., 1990. — С.59 — 60.
  105. А. Незнайка // Новый мир, 2005, № 3. С. 131 — 142. О Незнайке в разных ипостасях: свободная личность, художник-нонкомформист, поэт-нонкомформист, герой-любовник и т. п.
  106. В.П. Введение в прагмалингвистику «Винни-Пуха» // Винни-Пух и философия обыденного языка. М.: Гнозис, 1994. -334 с.
  107. А.А. Лингвистика и поэтика. Отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  108. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: «Языки русской культуры», 1999. — 544 е., 1ил.
  109. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / Под ред. О. Н. Трубачева. М.: Школа-пресс, 1994. 288 с.
  110. Рут М. Э. Номинация, наречие и имя собственное // Ономастика и диалектная лексика: Сб. науч. тр. Вып. 4. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2003. — С. 120 — 124.
  111. К.Ф. О жанровой природе дискурсивного мышления языковой личности // жанры речи. Саратов, 1999, Вып.2.
  112. Л.Б. Имя собственное в языке (значение и функция) // Вопросы структуры и функционирования языка. Томск, 1980. — С. 170−181.
  113. И.П. Мегаистория. К исторической типологии культуры. М.: Аграф, 2000. — 544 с.
  114. И.П. Художественный смысл и эволюция поэтическихсистем.-М.: Наука, 1977.
  115. Ш. Биография создателя Гарри Поттера Дж.К.Ролинг. М., 2003.-314 с.
  116. Ф.де. Курс общей лингвистики. М.: Прогресс, 1933. -294 с.
  117. А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. — М.: Наука, 1978. — С.5 — 34.
  118. А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.
  119. А.В. Собственные имена в языке и речи. М.: Наука, 1970.-208 с.
  120. А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М.: Наука, 1969. — 206 с.
  121. А.В. Эволюция взглядов на имя собственное в науке о языке // Развитие методов топонимических исследований. М.: Наука, 1970.-С. 39−46.
  122. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995, № 6. С. 17 — 29.
  123. В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: дис. в виде науч. докл. на соиск. учен. степ. / ВГПУ Волгоград, 2000. -76 с.
  124. A.M. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1939. -С.36.
  125. Е.Ф. О семантических особенностях аббревиатур // Вопросы лексической и фразеологической семантики. Ростов н / Д.: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1979. — С. 9 — 14.
  126. В. Место ономастики среди других гуманитарных наук // Вопросы языкознания. М., 1961, № 2.
  127. Теория и методика ономастических исследований. Отв. ред. А. П. Неподкупный. М.: Наука, 1986. — 250 с.
  128. В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М., 1983.
  129. В.Н. Некоторые соображения в связи с построением теоретической топономастики // Принципы топономастики. М., 1964.-С.5−18.
  130. И.С. Предмет, задачи, материал и методы ономасиологии // Проблемы ономасиологии. Орел, 1974. — С. 35 -42.
  131. В.Ю. Стилизация // Слово и образ. М., 1964.
  132. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1970, вып.5 — С. 250 — 293.
  133. Д.М. Мир игрушечного медведя // Milne A. Winnie-the-Pooh.-M., 1983.- 175 с.
  134. Д.М. Непременность судьбы. М.: Прогресс, 1979. — 235 с.
  135. Ю.А. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь.-М., 1996.
  136. П.А. Имена: сочинения. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс- Харьков: Изд-во Фолио, 1998. — 912 с.
  137. А.А. Прецедентные онимы в художественном тексте // Ономастика и диалектная лексика: Сб. науч. Тр. Вып.4. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2003. — С. 130 — 147.
  138. О.И. Имя собственное в художественном тексте. JL: Лениздат, 1990.- 102 с.
  139. М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М., 1985.
  140. М. Что значит мысль? // Разговор на проселочной дороге. М., 1991.
  141. Художественный метод и творческая индивидуальность писателя. М., 1964. Перепечатано с сокращениями в: Хрестоматияпо русской фольклористике. Сост. Э. В. Померанцева, С.И. Минц), 2-е изд., М., 1971.
  142. А.В., Бондарь В. А. Стилистическая функция антропонимов в романах Ч.Диккенса // Восточноукраинский лингвистический сборник: сб.науч.тр. Вып.7 / Донец, гос. ун-т.- редкол.Е. С. Отин и др. Донецк: Донеччина, 2001.
  143. Е.Б. О значении имени собственного // Вопр. Лексической и фразеологической семантики. Ростов н/Д., 1979. -С.14−20.
  144. Е.А., Лабунец Н. В. Имя собственное в контексте фантастического произведения /http://www.sf.boka.ru/vk/recen/1999/jushkovalabunetz.htm
  145. О.В. Переход собственных имен в нарицательные. К проблеме лексико-грамматического способа образования существительных русского языка XIX XX вв.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Одесса, 1990. — 16 с.
  146. Blanar V. The Problem of a System of Personal Names // Onomactica/ 1970. № XV/ Р/ 396 — 420.
  147. Gardiner A.H. The Theory of Proper Names. L., 1940.
  148. Garnett R., Vallee L, Brandl A. The Universal Anthology (Volume XXXIV): Pronouncing Vocabulary of Foreign Proper Names, Titles of Books, etc., with a Few English Names and Derivatives. 2005.
  149. Julian A. Proper Name, (book reviews): An article from: The Review of Contemporary Fiction. 1996.
  150. Rajec E.M. The Study of Names in Literature: A Bibliography. N.Y.: KGS, 1978.-261 p.
  151. АРТС Англо-русский толковый словарь. — М.: Рус. яз., 1982. — 717 с.
  152. АРС Англо-русский словарь. — Л. И. Косогова, И. С. Стам. — 4-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз., 2003. — 832 с.
  153. БЭС Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. А.М.Прохоров- Редкол.: Н. М. Ланда, В. Г. Панов, И. Н. Петинов. — 2-е изд., переработ, и допол.- М.: Большая Российская Энциклопндия, 1998.- 1456 с.
  154. Словарь английских личных имен. 3000 имен. М., 1973.
  155. Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., Наука, 1975. — 648 с.
  156. Словарь употребительных английских пословиц = A dictionary of English proverbs in modern use. M.: Рус. яз., 1990. — 228 с.
  157. Словарь фразеологизмов. Новосибирск: Наука, 1972. — 207 с.
  158. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. под изд. 1935, — М.: Астрель: ACT, 2000. — 848 с.
  159. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта, Наука, 2003. — 696 с.
  160. СЭСРЯ Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной — М.: Флинта- Наука, 2003. — 696 с.
  161. ПС Квятковский А. П. Поэтический словарь. — М.: Сов. энцикл., 1966.-376 с.
  162. MAC Словарь русского языка: В 4 т. — 2-е изд. испр. И доп. — М.: Рус.яз., 1982.-1984.
  163. ФЭС Филосифский энциклопедический словарь. — М., 1983.
  164. ЯИ Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Г. Н. Скляревской- РАН, Ин-т лингвистических исследований. — Спб.: Изд-во Фолио-пресс. 1998. — 702 с.
  165. Manser М.Н. A dictionary of contemporary idioms. London: Pan Books Ltd, 1983. P. 31.
  166. OALD Oxford Advanced Learner’s Dictionary. OUP. 2005. — P. 1780
  167. А. Волшебник Изумрудного города: сказка. М., Изд. Дом «Искатель», 1998. 158 с.
  168. Л. Алиса в стране чудес: Сказка. Волгоград, 1992. — 190 с.
  169. МилнА.А. Винни-Пух и все-все-все: Повесть сказка. М.: Дет. лит, 1980. -205 с.
  170. Народные русские сказки / Под. ред. А. Н. Афанасьев. М.: Правда, 1982. -576 с.
  171. Н.Носов Приключения Незнайки и его друзей: роман-сказка. М.: «Дет. Лит», 1987.- 160 с.
  172. Н.Носов Незнайка на Луне: роман-сказка, Минск, «Юнатства», 1991.
  173. Н.Носов Незнайка в Солнесном городе М.: издание И. П. Носова: Дрофа-Плюс, 2005. — 528 с.
  174. Олеша 10. Три Толстяка: роман-сказка. М.: «СТРЕКОЗА-ПРЕСС», 2001. -192с.
  175. Остер Г. Сказки для детей мл. возраста. М.: Дет. лит., 1989. — 17 с.
  176. Э. Зима в Простоквашино и другие истории: повести-сказки. М.: СТРЕКОЗА-ПРЕСС, 2001.- 191 с.
  177. Э. Крокодил Гена и его друзья: повесть. М.: СТРЕКОЗА-ПРЕСС, 2001.-95 с.
  178. К. Чуковский Айболит: М., Оникс 21 век, 2005. 62 с.
  179. Barrie James М. Peter Pan. / http://www.online-literature.com/barrie/peterpan/.
  180. Carrolle L. Alice in wonderland. -M: Progress Publishers, 1988. -170 c.
  181. Milne A. Winnie-the -Pooh. -M.: Progress Publishers, 1979. -165 c.
  182. Travers P.L. Mary Poppins: Книга для чтения на англ. яз. Санкт-Петербург: Просвещение, 1996. — 140 с.
  183. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Bloomsbury, 2000. -P. 223.
  184. Rowling J.K. Harry Potter and the chamber of Secrets. Bloomsbery, 2000. -P. 317.
  185. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Bloomsbery, 2000. -P. 251.
Заполнить форму текущей работой