Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Конструкции, репрезентирующие персонажей русской волшебной сказки

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данный показатель оказывается эффективным в двух отношениях. Во-первых, он дает возможность соотнести формульное образование с определенным стереотипным фрагментом композиции и таким образом четко определить место и роль формулы в развертывании сказочного сюжета. Тем самым безликая характеристика формул как инициальных, медиальных и финальных уступает место их интерпретации в связи… Читать ещё >

Содержание

  • 1. ВВЕДЕНИЕ
  • 2. ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ
  • 1. Изучение происхождения сказки, ее структуры и семантики
  • 2. Изучение проблем речевой стереотипии волшебной сказки
  • 3. Изучение инициальных и медиальных формул, их стабильности и вариативности
  • 4. Лингвистический аспект изучения волшебной сказки, ее формульных элементов, их стабильности и вариативности
  • 5. Лингвистические основы изучения конструкций, вводящих действующих лиц
  • ВЫВОДЫ
  • 3. ГЛАВА II. КОНСТРУКЦИИ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ
  • 1. Структурно-смысловая организация конструкций ввода героя
    • 1. 1. Непосредственный ввод героя
    • 1. 2. Ввод героя через бытие родителей
  • 2. Лексико-синтаксический анализ логико-семантических шагов ввода героя
    • 2. 1. Экзистенция
    • 2. 2. Неэкзистенция — экзистенция героя
    • 2. 3. Характеризация
    • 2. 4. Номинация
  • ВЫВОДЫ
  • 4. ГЛАВА III. КОНСТРУКЦИИ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИЕ ДРУЖЕСТВЕННЫХ И ВРАЖДЕБНЫХ ГЕРОЮ ПЕРСОНАЖЕЙ
  • 1. Конструкции, вводящие дарителя
    • 1. 1. Структурно-смысловая организация конструкций, вводящих дарителя
    • 1. 2. Лексико-синтаксический анализ блоков конструкции, вводящей дарителя
  • 2. Конструкции, вводящие помощника
    • 2. 1. Структурно-смысловая организация конструкций, репрезентирующих бытие, наличие помощника в сказке
    • 2. 2. Лексико-синтаксический анализ конструкций, репрезентирующих бытие, наличие помощника в сказке
    • 2. 3. Структурно-смысловая организация конструкций, вводящих помощника в действие сказки
    • 2. 4. Лексико-синтаксический анализ конструкций, вводящих помощника в действие сказки
  • 3. Конструкции, вводящие вредителя (антагониста)
    • 3. 1. Структурно-смысловая организация конструкций, вводящих вредителя
    • 3. 2. Лексико-синтаксический анализ конструкций, вводящих вредителя
  • ВЫВОДЫ

Конструкции, репрезентирующие персонажей русской волшебной сказки (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Внимание к фольклорному слову с течением времени не только не уменьшается, но, напротив, растет число исследователей, стремящихся познать тайну фольклорного слова, чтобы найти в нем разгадку феномена устного творчества народа.

Нельзя сказать, что проблемы лингвистического освоения фольклора являются новыми в языкознании. Достаточно назвать труды Ф. И. Буслаева, A.A. Потебни, А. Н. Веселовского, Ф. Миклошича, В. Ф. Миллера, в которых успешно решались языковые проблемы произведений устного народного творчества. Однако наиболее активно работа по лингвистическому изучению фольклорных текстов развертывается примерно с середины Х}С С появлением такой научной дисциплины, как лингвофольклористика, у истоков которой стоят такие видные исследователи, как А. П. Евгеньева, И. А. Оссовецкий, П. Г. Богатырев, A.B. Десницкая, фольклорный текст начинает рассматриваться как целостная, самобытная поэтическая система. В настоящее время наиболее продуктивно функционируют три школы лингвофольклористки — воронежская (Е.Б. Артеменко), курская (А.Т. Хроленко), петрозаводская (З.К. Тарланов), представителями которых за истекшие десятилетия опубликован ряд работ, где в том или ином аспекте рассматриваются семантические и функциональные особенности фольклорного слова, стилистические приемы, характерные для произведений фольклора.

Русская волшебная сказка — один из самых распространенных жанров народного творчества, отразивший художественное восприятие мира, эстетические и нравственные идеалы, вкусы, духовную культуру и талант народа, — постоянно привлекала и продолжает привлекать внимание и фольклористов, и этнографов, и специалистов по семиотике, и лингвистов.

Текст волшебной сказки является объектом и нашего исследования, которое опирается на уже имеющийся в фольклористике опыт по изучению произведений устного народного творчества.

К настоящему времени детально исследованы структурно-композиционные особенности и содержательная сторона волшебной сказки (P.M. Волков, Н. И. Никифоров, В .Я. Пропп, Н.В. Новиков), ее происхождение и эволюция (В.Я. Пропп, Е. М. Мелетинский, Э. В. Померанцева и др.)" художественное пространство и время (Д.С. Лихачев, В. А. Бахтина, С. Ю. Неклюдов, Н.М. Герасимова). Предметом исследования неоднократно становился язык русских волшебных сказок: особенности синтаксиса (Н.С. Петрикина, Е. А. Гузунова, Е. М. Павлова, В. И. Собинникова, В. И. Борковский, О. В. Чижикова, И. П. Черноусова и др.), структура и функции обращений (И.П. Иванова), а также отдельные явления лексики и морфологии (И.К. Зайцева, В. И. Совбанова, Т. А. Буданова, И. В. Тихомирова, Ф. С. Шапиро, JI.B. Капорулина и др.).

Много внимания уделяли исследователи и изучению формульности волшебной сказки. Сказочные формулы активно выявлялись (В.П. Аникин, М. К. Азадовский, Э. В. Померанцева, Н. В. Ведерникова и др.), анализировалась их структура и функции (Н. Рошияну, Н. М. Герасимова, Н. В. Новиков, Л. Г. Бараг, М. Д. Медриш, И. А. Разумова и др.). Затрагивались в исследованиях и вопросы языковой организации, языкового варьирования формул (Н.М. Герасимова, O.A. Давыдова, И. А. Разумова и др.).

Однако, несмотря на многочисленные исследования, посвященные изучению волшебной сказки, многие аспекты остались нерассмотренными: во-первых, недостаточно изучен язык волшебной сказки, в частности не становились предметом изучения конструкции, репрезентирующие действующих лицво-вторых, вводящие конструкции волшебной сказки практически не исследовались со стороны их структурно-смысловой устроенностив-третьих, не ставился вопрос о том, каким образом отражается неизменность композиционного оформления и набора сказочных персонажей на языке сказкив-четвертых, до настоящего времени нет единства в понимании формулы, не выработано определения формулы, которое можно было бы считать исчерпывающим (См. об этом: [Ухов 1970: 15- Давыдова 1980: 77;

Разумова 1991: 11−12- Артеменко 2001: 105]) — в-пятых, подвергнуты анализу далеко не все конструкции, обладающие чертами формул.

Сказанное делает очевидной актуальность исследования и обусловливает выбор предмета исследования.

Предметом исследования в данной диссертации являются конструкции, репрезентирующие типовых персонажей русской волшебной сказки.

Цель исследования — выявить семантико-синтаксическую специфику конструкций, вводящих указанных персонажей в текст сказки, и рассмотреть их в аспекте проблемы фольклорной формульности.

Задачи исследования определяются поставленной целью и состоят в том, чтобы:

1. Определить круг конструкций, репрезентирующих основных действующих лиц волшебной сказки.

2. Классифицировать конструкции в зависимости от: а) типовой функции каждого персонажаб) места, занимаемого им в структуре текста.

3. Проанализировать вводящие конструкции с точки зрения их структурно-смысловой организации и лексико-синтаксического воплощения.

4. Сопоставить конструкции, вводящие персонажей одного и различных типов, и установить зависимость организации конструкций от типа вводимого персонажа и места, занимаемого ими в композиционной структуре сказки.

5. Выявить систему вводящих конструкций.

6. Рассмотреть анализируемые конструкции с точки зрения их соответствия признакам фольклорной формулы.

7. Исходя из результатов исследования, уточнить понятие фольклорной формулы.

Научная новизна работы состоит в следующем:

— впервые выявлены и типологизированы конструкции, репрезентирующие персонажей волшебной сказки;

— названные конструкции проанализированы с точки зрения их семантики и лексико-синтаксической организации;

— установлено, что подвергнутые анализу конструкции образуют в тексте волшебной сказки строго организованную стабильную систему;

— показана обусловленность системы вводящих конструкций типизированные характером композиционного оформления сказки и набора сказочных персонажей.

— предпринята попытка уточнить понятие фольклорной формулы на основе уч та, типизированной семантики вводящих конструкций.

Теоретическая значимость исследования заключается в возможности применения его результатов для дальнейшей разработки вопросов организации фольклорного текста и теоретических основ фольклорной формульности.

Практическое значение исследования. Материал диссертации может быть использован в преподавании курсов «Современный русский язык», «Стилистика», «Лингвистический анализ текста», при проведении спецкурсов и спецсеминаров по языку устного народного творчества, при написании курсовых и дипломных работ.

Материалом исследования послужили тексты авторитетных в научном отношении сборников сказок в записях XIX — XX вв.:

1. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в 3-х томах. /Подготовка текста и примечания В. Я. Проппа. — М., 1957 (в дальнейшем Аф.).

2. Великорусские сказки в записях И. А. Худякова. — М.- Л., 1964 (Худ.).

3. Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии. — Пг., 1914 (Зел.).

4. Ончуков Н. Е. Северные сказки. — СПб, 1909 (Онч.).

5. Б. и Ю. Соколовы. Сказки и песни Белозерского края. — М., 1915 (Сок.).

6. Сказки Куприянихи. — Воронеж, 1937 (Купр.).

7. Севернорусские сказки в записях А. И. Никифорова. — М.- Л., 1961 (Ник.).

Анализу подверглось 730 сказочных текстов, из которых методом сплошной выборки было извлечено более 6000 вводящих конструкций.

Итогом исследования явились следующие положения, выносимые на защиту:

• Каждый типовой персонаж русской волшебной сказки: герой, даритель, помощник, вредитель — включается в текст «своей» специфической вводящей конструкцией.

• Герой всегда репрезентируется инициальной конструкцией. Его ввод обычн< осуществляется через представление родителей (в соответствии с теми семейными отношениями, которые были свойственны восточным славянам в эпоху создания сказочного фольклора).

• Информативное содержание конструкции, вводящей героя через представление родителей, регламентировано сказочным каноном: информация о главном действующем лице сказки — герое должна быть шире или равна информации о родителях героя как второстепенных сказочных персонажах.

• Семантические характеристики, которыми наделяются родители героя в конструкции ввода, предопределяют те конфликты, в которых участвует далее герой сказки.

• Ввод таких типовых персонажей, как даритель, помощник, антагонист, осуществляется медиальными конструкциями, на организацию которых оказывают определяющее влияние следующие факторы:

— тип вводимого персонажа;

— «исполнитель роли» типового персонажа;

— место и способ встречи героя с этими персонажами.

• Конструкции ввода персонажа каждого типа в текст представлены парадигмой семантических и лексико-синтаксических вариантов, что позволяет говорить о наличии в волшебной сказке стабильной канонической системы таких конструкций.

• Каждая из конструкций ввода представляет собой органический сплав типовой семантики, стабильной синтаксической формы и ограниченного набора лексем, что дает основание усматривать в них образования формульного характера и относить их к разряду сказочных формул.

• Семантическая стереотипия сказочных формульных конструкций, наряду с их лексической и синтаксической стереотипией, является одним из релевантных признаков устно-поэтической формулы, определяющей связь формулы с композиционной структурой произведения.

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы: методика сплошной выборки, описательный метод (методики обобщения конкретных наблюдений в виде выделения типов исследуемых объектов и их классификации), сопоставительный анализ, элементы методики компонентного анализа.

Достоверность результатов и обоснованность выводов обеспечиваются совокупностью следующих факторов: изучением теории вопроса на базе широкого круга научных публикацийиспользованием комплекса методов и методикпривлечением большого эмпирического материаламногоаспектностью анализа предмета исследования.

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в докладах на ряде научных конференций: международных (Владимир, 1995; Екатеринбург, 1995), республиканской (Кемерово, 1992), всероссийской (Ростов-на-Дону, 1997), межвузовских (Ишим, 1991; Воронеж, 1992, 1995, 1998, 2001; Санкт-Петербург, 1992; Тверь, 1992, 1993, 1994, 1996; Нижний Новгород, 1993), региональных научно-практических и научно-методических (Тамбов, 1991; Белгород, 1992), на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ВГПУ (1991 — 2001).

Технические замечания. При цитировании примеров опускается буква Ъ на конце слова, буквы Ъ и I по техническим причинам заменяются соответственно Е и И. В остальном мы следуем за орфографией и пунктуацией оригиналов.

После цитирования сказки в скобках обозначен ее номер в соответствующем сборнике.

Выводы.

Анализ текстов русских волшебных сказок показал, что такие типовые персонажи, как даритель, помощник и вредитель, включаются в текст, как правило, в середине повествования и репрезентируются медиальными конструкциями, которые отличаются друг от друга в зависимости от того, какой типовой персонаж сказки они вводят. Конструкции же, вводящие персонажей одного типа, в свою очередь, также отличаются друг от друга по своим семантико-грамматическим особенностям.

Так, даритель репрезентируется медиальными конструкциями трех структурно-смысловых типов. При этом структурно-смысловая организация конструкций зависит, во-первых, от способа встречи с дарителемво-вторых, от типа дарителя.

Так, для репрезентации дарителя, случайно обнаруженного героем в пути, используется следующая конструкция: Перемещение героя + Ьг ] /[ Видит ]/ [ Ьд+Д ].

I фаза — II фаза — III фаза пошел — шел, шел — пришел (в лес), видит: на лугу сидит старик.

Для представления дарителя встреченного в пути: Перемещение героя]-~- —[ Перемещение дарителя ] I фаза — II фаза.

Иван пошел, шел, шел — навстречу попадается старик.

Для ввода такого же дарителя, как Баба Яга (классического для русской сказочной традиции дарителя), используются две вариантные конструкции:

1.

Герой вне жилища Герой внутри жилища.

Перемещение героя]/[Ввдит]/[Избушка] - [Перемещение]/[Видит]/[1чд+Д1.

I фаза — Пфаза Шфаза пошел — тел, шел /видит/ избушкавошел /видит/ там Яга.

Герой вне жилища — Герой внутри жилища.

Перемещение Г «Ь Iизбушка ] - [Перемещение] /[Видит]/ [Ьд +Д] I фаза — П фаза Ш фаза Ш фаза пошел — шел, шел — пришел к избушкевошел /видит/ там Яга.

Помощник как типовой персонаж сказки включается в нее дважды: первоначально репрезентируется его бытие, наличие, затем представляются его функциональные возможности — помощник включается в действие сказки.

Для представления бытия, наличия помощника используются четыре инвариантных структурно-смысловых типа медиальных конструкций:

I. [ Перемещение героя + (Ьг) ] /[Видит ]/ [ Ьп + П ].

I фаза — Пфаза — Шфаза.

Иван пошел — шел, шел, пришел (елее). Видит: в лесу медведь.

II. [Перемещение героя ] [Перемещение помощника ].

Iфаза — Пфаза.

Иван пошел — шел, шел — навстречу медведь.

III. [ Даритель + передача + герой + помощник ].

Мать дала Ивану перстень.

IV. [Речь сказочника].

Речь дарителя] с эксплицитным побуждением с имплицитным побуждением [побуждение к перемещению [1Ь есть Помощник] и/или совершению каких-либо.

Вышел оттуда неведомый молодец и сказал: «Есть действий].

Медведь говорит: «Сожгите меня, а пепел посейте на трех грядках: на одной грядке выскочит конь, на зеленый луг, на том лугу береза, у той березы под кореньями утка» другой собачка, а на третьей вырастет яблонька" .

Структурно-смысловая организация конструкций ввода помощника также зависит от способа обретения героем помощника, который, подобно дарителю, может быть случайно обнаружен в пути (I тип конструкции) и встречен в пути (II тип). В этом случае сказочник использует конструкции, идентичные конструкциям, вводящим дарителя, однако нами отмечено, что помощник вводится подобным образом, как правило, в сказках, с отсутствующим дарителем: функция дарителя передается помощнику, который, предлагая герою помощь, тем самым «дарит» ему себя.

Обычно же герой получает помощника от дарителя или непосредственно (III конструкция), или опосредованно (IV конструкция).

Нами отмечено, что помощник-животное может быть введен в текст сказки любой из четырех конструкцийволшебный предмет включается тремя конструкциями: он не может быть встречен героем по дороге в «иное» царствотакие же помощники, как женщина и искусники (невидимые помощники), не могут быть подарены, следовательно, для их ввода используется две конструкциипомощник-волшебная способность в текст сказки специально не включается.

В действие сказки помощник включается четырьмя инвариантными способами, каждый из которых представлен определенными вариантными конструкциями: I а) [Действие с Пвп] - [ Появление НП].

Иван бросил щетку — вырос лес б) [Г + движение + L] - [Действие с Пвп] - [Появление НП].

Мартын вышел на двор, перекинул кольцо — явились молодцы в) [Г + подготовка + Пвп] - [Действие с Пвп] - [Появление НП].

Купец вынул из кармана ящичек, только открыл его — сад раскинулся г) [Г + движение + LJ — [ Г + подготовка + Пвп] - [Действие с Пвп] - [Появление НП].

Иван вышел в поле, достал кремень и огниво, прижег траву. Прилетел орел.

II.

Речь сказочника]-[Речь героя — обращение к П]-[Появление П].

Иван крикнул: Сивка-Бурка! Сивко бежит.

III П (ж) + превращение + Г в НГ ].

Василиса Премудрая оборотила Ивана-царевича селезнем.

IV а) [ Г + действие ] - [перевоплощение в НГ ].

Ударился оземь, сделался птичкою б) [ Г + перевоплощение в НГ ].

Солдат обернулся голубем.

Отмечается тенденция к закреплению этих конструкций за определенным типом помощника: волшебный предметI (редко II) тип конструкцийживотное и невидимые помощники — II типженщина — III типволшебная способность — IV тип.

Вредитель включается в сказку также четырьмя способами:

I. [(Вдруг) откуда ни взялся + (гл. движения) + В].

Вдруг) откуда ни взялся прилетел черный Ворон.

II. [Изменения в природе] - [Появление В ].

Заколыхались в море волны. Прилетел Змей.

III. [Только (успел) + действие, движение ] - [Появление В].

Только выехал за жило — ниоткуда взялся мужичок.

IV. [Р женился на В].

Купец женился на вдовушке.

Нами отмечена следующая особенность в использовании этих конструкций: первые три конструкции вводят вредителей, являющихся представителями «иного» царства, причем конструкция, включающая в свой состав блок, содержащий описание изменений в природе, закреплена за таким противником как Змей. Четвертая же конструкция вводит вредителейпредставителей только «своего» царства.

Конструкции, вводящие и дарителя, и помощника, и вредителя, с нашей точки зрения, являются смысловыми вариантами, за которыми стоит единый инвариант: ввод персонажа в сказку.

Стабильное лексическое воплощение каждой из функционально-синтаксических позиций определяет такие свойства, как устойчивость и воспроизводимость в речи, что позволяет признать за конструкциями ввода дарителя, помощника и вредителя статус формульных.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ конструкций, репрезентирующих действующих лиц русской волшебной сказки, позволяет говорить о том, что их языковая организация во многом обусловлена картиной сказочного мира, отразившего мировидение и миропонимание народа эпохи создания сказки.

В этом мире выделяются в качестве основных четыре инвариантных персонажа (герой, даритель, помощник, вредитель), наделенных определенными функциями и местом в сказочном мироздании.

Замечено, что ввод названных персонажей в текст сказки осуществляется посредством характерных для каждого из них типизированных конструкций, т. е. за героем, дарителем, помощником и антагонистом закреплены специфические семантико-синтаксические способы ввода.

Волшебная сказка, изображая действия героя-человека в сказочном мире («ином царстве»), создает оппозицию «свой — чужой мир» и соответственно оппозицию «персонажи этих двух миров — «своего» и «чужого». Наши наблюдения показали, что персонажи «своего» царства — герой и его семья: родители, братья, сестры — всегда вводятся в сказку инициальной конструкцией. Персонажи «иного царства» — даритель, помощник и антагонист — включаются в сказку медиальными конструкциями.

Ввод героя инициальной конструкцией представляется не случайным, поскольку именно герой является основным персонажем сказки, а информация о нем, введенная инициальной конструкцией, т. е. конструкцией, занимающей сильную позицию, становится наиболее значимой, позволяющей слушателям сказки не только запомнить героя повествования, но и фокусировать внимание на самых важных сюжетных моментах, которые всегда связаны с героем и группируются вокруг него.

Ввод таких персонажей, как даритель, помощник и антагонист, медиальными конструкциями обусловлен тем, что они, являясь представителями «иного» царства, появляются в сказке вслед за основным персонажем по мере его движения из «своего» царства в «чужое» .

И тип вводимого персонажа, и местоположение вводящих конструкций в тексте сказки создают своеобразную структурно-смысловую организацию каждой из них.

Так, особенности организации инициальной конструкции во многом обусловлены правилами логико-семантического развертывания текста. Конструкция, вводящая героя, содержит либо один логико-семантический шаг экзистенции (Жил-был солдат), либо комбинацию логико-семантических шагов: экзистенции и номинации (Жил-был солдат, по имени Иван), экзистенции и характеризации (Жил-был царь, он был богат), экзистенции, номинации и характеризации (Жил-был богатый царь, звали его Иван). В этом случае герой вводится самостоятельно, без представления родителей (так называемый непосредственный ввод).

Обнаружено, что подобный ввод героя не характерен для русской сказочной традиции: это можно объяснить, по-видимому, тем, что он не совсем соответствовал тем семейным отношениям, которые существовали в славянском обществе в период создания волшебной сказки.

В подавляющем большинстве случаев герой вводится в сказку через представление родителей (так называемый опосредованный ввод). При этом конструкции, вводящие героя опосредованно, в отличие от конструкций, вводящих героя непосредственно, состоят из двух смысловых блоков: первый блок — это блок, вводящий родителей героя, а второй — блок, вводящий собственно герояно и для организации первого блока, и для организации второго блока сказочник использует те же логико-семантические шаги, что и при непосредственном вводе героя: первый блок: экзистенция (Жил-был царь), номинация (Его звали Додон), характеризация (Он был слепой) — второй блок: экзистенция (У царя был сын), номинация (Сына звали Иван), характеризация (Он был умен).

При этом количество логико-семантических шагов, содержащихся в блоке героя и блоке родителей героя, регламентировано сказочным каноном: информация, содержащаяся в блоке героя, т. е. главного персонажа, всегда шире или равна информации, содержащейся в блоке родителей — второстепенных лиц сказки.

Логико-семантический шаг характеризации, представленный в блоке родителей, несет важную в сюжетном плане информацию и является знаковым. Введенное характеризующим шагом сообщение программирует выбор сюжета сказки.

Можно полагать, что абсолютное преобладание в сказке конструкций ввода героя через представление родителей было исторически связано с характером отношений в патриархальной семье, свойственных восточным славянам в эпоху формирования сказочного фольклора.

Таким образом, можно утверждать, что специфика инициальных конструкций в русской волшебной сказке состоит в том, что они, наряду с универсальными функциями, присущими начальной конструкции в структуре художественного текста (эмоционально настроить читателявызвать у него чувство информативной неудовлетворенностиввести в исходную ситуацию фабулыобозначить локальный, временной и событийный фон повествования) выполняют функции, свойственные именно сказке: всегда вводят героявключением в блок, вводящий родителей героя, логико-семантического шага характеризации программируют сюжетный тип сказки;

Внимание заслуживает также тот факт, что инициальные конструкции в известной мере обнаруживают связь содержания сказки с историческими условиями ее формирования.

Инициальная конструкция (конструкция ввода героя) реализуется в сказке 23-мя вариантами, которые различаются количеством воспроизведенных в них логико-семантических шагов инвариантной структуры и характером их комбинаций. На основе сочетаемости этих признаков выявленные варианты группируются в 11 парадигм, образующих в единстве разветвленную систему вводящих героя структур.

Непосредственный ввод героя:

I. Экзистенция 1.

II Экзистенция + Характеризация 2.

III Экзистенция + Номинация 3.

IV Экзистенция + Характеризация + Номинация 4.

V Имплицитная экзистенция 5.

Опосредованный ввод героя:

Родители героя Герой.

VI Экзистенция Экзистенция 6.

Экзистенция Экзистенция + Характеризация 7.

Экзистенция Экзистенция + Номинация 8.

Экзистенция Экзистенция+Характеризация+Номинация 9.

Экзистенция + Характеризация Экзистенция 10.

Экзистенция + Характеризация Экзистенция + Характеризация 11.

Экзистенция + Характеризация Экзистенция + Номинация 12.

Экзистенция + Характеризация Экзистенция+Характеризация+ Номинация 13.

VIII Экзистенция + Номинация Экзистенция + Номинация 14 Экзистенция + Номинация Экзистенция+Характеризация+Номинация 15.

IX Экзистенция+Характеризация+Номинация Экзистенция + Номинация 16.

Экзистенция+Характеризация+Номинация Экзистенция+Характеризация+Номинация 17.

X Экзистенция Экзистенция Экзистенция.

Неэкзистенция+Экзистенция Неэкзистенция+Экзистенция + Характеризация Неэкзистенция+Экзистенция + Номинация.

Экзистенция Неэкзистенция+Экзистенция+ 21.

Характеризация+Номинация.

XI Экзистенция + Характеризация Неэкзистенция+Экзистенция 22.

Экзистенция+Характеризация Неэкзистенция+Экзистенция+ 23.

Характеризация+Номинация.

Ввод таких типовых персонажей, как даритель, помощник и антагонист, осуществляется медиальными конструкциями, которые, однако, отличаются друг от друга по количеству смысловых блоков, составляющих конструкцию, и по их семантике.

На организацию вводящей медиальной конструкции оказывают влияние следующие факторы: тип вводимого персонажа (даритель, помощник, вредитель) — «исполнитель роли» типового персонажа: даритель — Баба Яга, животные, людипомощник — люди, животные, искусники, волгиебные предметывредитель — Змей, Кощей, мачехаособенности развития сказочного действия, в частности то, где и каким образом встречается герой с типовым персонажем.

При этом конструкции, вводящие каждого из указанных персонажей, также образуют в большей или меньшей степени разветвленную парадигму.

Даритель — персонаж, располагающийся в сказочном мире на границе «своего» и «чужого» царства, для достижения которого герой должен преодолеть немалый путь, поэтому в конструкции, вводящей дарителя, кроме блока с семантикой бытие дарителя наличествует обязательный блок со значением перемещения.

Баба Яга имеет в мире сказки постоянное место жительства — избушку на курьих ножках, которая фиксируется в конструкции ввода и определяет ее организацию: вводится дополнительный блок с семантикой жилище дарителя.

По дороге в другое царство герой встречает дарителей — старых старичков, старушек, которым в мире сказки отводится роль наставников герояих цельдать герою совет, который изменит его путь. Поэтому они движутся навстречу герою, соответственно в конструкцию их ввода включаются два блока с семантикой перемещения.

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ДАРИТЕЛЯ ТИП ДАРИТЕЛЯ.

1.Герой случайно обнаруживает дарителя.

Герой вне жилища Герой внутри жилища (^Баба Яга.

Перемещение Г]/[Видиг]/[Избушка]-[Перемещение Г|/|Видиг]/|Ьд+ 1фаза — Пфаза Шфаза пошел — шел, шел / видит/ избушкавошел / видит/ там Яга.

Перемещение Г+ Ьг]/[Видит]/[Ьд+Д}-~—х^Люди^ I фаза — II фаза — III фаза ЧЖивотные пошел-шел, шел-пришел (в лес) /видит/ на лугу сидит старик.

2. Герой встречает дарителя в пути: [Перемещение героя] [ Перемещение Д]^^^//Старичок I фаза — II фаза дстарушка^.

Иван пошел, шел, шел — навстречу попадается старик.

Помощник попадает к герою, как правило, от дарителя (непосредственно или опосредованно) или обнаруживается героем в пути. Поступив в распоряжение героя, помощник начинает реализовывать изначально заданные ему обязанности. И способ обретения помощника, и способ реализации его функций находят соответствие в типовых конструкциях, образующих разветвленную парадигму:

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОМОЩНИКА I. Герой случайно обнаруживает помощника. [Перемещение Г + (Ьг)[ /[Видит]/ [Ьп + ЯЛг 1фаза — Пфаза — Шфаза.

Иван пошел-шел, шел, пришел (в лес). Видит: в лесу мужик.

П. Герой встречает помощника.

Перемещение Г] [Перемещение Щ^Г 1фаза — Пфаза ,.

Иван пошел — шел, шел — навстречу медведь. V.

Ш. Герой получает помощника от дарителя/ / непосредственно. // ,.

Д + передача + Г + П].

Мать дала Ивану перстень / /.

IV. Герой получает помощника от дарителям опосредованно. / Речь сказочника ] + / Речь дарителя /.

Молодец сказал: «Есть зеленый луг, на том лугу береза, у той березы под кореньями утка» .

ТИП ПОМОЩНИКА.

ВВОД ПОМОЩНИКА в ДЕЙСТВИЕ СКАЗКИ.

Действие с Пвп] - [Появление НП].

Иван бросил щетку — вырос лес.

Речь ск (иочника]-[Речъ героя]-[Появление Л.

Иван крикнул: Сивка-Бурка! Сивко бежит. П (ж) + превращение + Г в ИГ/ Василиса Премудрая оборотила Ивана селезнем.

Способность Г + действие ] - [Перевоплощение в НГ].

Ударился оземь, сделался птичкою.

Вредитель представлен в волшебной сказке двояко: это персонаж «своего» царства — вторая жена (муж) родителя героя и персонаж «иного» царствапоследний олицетворяется в представлении народа стихийными силами природы, всегда непредсказуемыми и опасными. Оба типа вредителя — и вторая жена (муж), и силы природы, воплощенные в образах Змея, Кощея, Вихря, -нашли соответствующее выражение в парадигме конструкций ввода вредителя: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВРЕДИТЕЛЯ ТИП ВРЕДИТЕЛЯ г.

I. [Р женился на вь.

Вдова.

V.

Купец женился на вдовушке.

II. [(Вдруг) откуда ни взялся (появление) В к Л^ощей, Ворон,.

Вдруг) откуда ни взялся (прилетел) черный Ворон ЧВихрь, Баба.

Яга/.

III. [Изменения в природе] - [ Появление В ].

Заколыхались в море волны. Прилетел Змей.

IV. [Только (успел) + действие, движение]-[Появление В].

Только выехал за жило — ниоткуда взялся Кощей.

Таким образом, каждый тип (субтип) персонажа представлен в волшебной сказке «своей» специфической вводящей конструкцией (реализуемой системой парадигм ее семантических и синтаксических вариантов) — как герой, или парадигмой конструкций — как даритель, помощник, вредитель. В то же время стереотипная семантика конструкций ввода обусловливает заполнение реализующих ее типизированных синтаксических структур ограниченным кругом высокочастотных лексем. Общность семантики и синтаксических позиций этих лексем в конструкциях ввода создают между ними парадигматические отношения, вследствие чего каждая типизированная семантико-синтаксическая позиция оказывается представлена здесь парадигмой стереотипных номинаций. Все это позволяет говорить о наличии в волшебной сказке стабильной канонической системы конструкций ввода основных типов персонажей в текст.

То обстоятельство, что каждая из конструкций ввода представляет собой органический сплав типовой семантики, стабильной синтаксической формы и ограниченного набора лексики, дает основание усматривать в них образования формульного характера и относить их к разряду сказочных формул.

Таким образом, анализ вводящих конструкций подводит нас к несколько иной, отличной от общепринятой, трактовке фольклорной формулы как триединства, реализуемого в виде типизированного сплава семантического, синтаксического и лексического компонентов.

В связи с этим необходимо отметить следующее. До сих пор принадлежность словосочетаний и предикативных структур к единицам формульного типа определялась в фольклористике главным образом на основе критерия устойчивости их лексического состава, в ряде случаев — также с учетом типизированного характера их синтаксической формы. В настоящей работе, наряду с двумя названными показателями формульности, был использован еще один — типизированная семантика формульных конструкций.

Данный показатель оказывается эффективным в двух отношениях. Во-первых, он дает возможность соотнести формульное образование с определенным стереотипным фрагментом композиции и таким образом четко определить место и роль формулы в развертывании сказочного сюжета. Тем самым безликая характеристика формул как инициальных, медиальных и финальных уступает место их интерпретации в связи с композиционно-содержательной структурой текста, характеристике их через призму этой структуры. Во-вторых, анализ сказочно фольклорной формулы с позиций семантики позволяет представить ее в виде парадигмы вариантов, чем обнаруживается второй, более глубокий план формульности, ибо указанная парадигма также обладает признаками формульной структуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Аф. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева/Подготовка текста и примечания В. Я. Проппа. — М.: Гослитиздат, 1957. — Т. 1. — 515 с. — Т. 2. — 510 с. -Т.3.-572 с.
  2. Зел. Перм. Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии. -Пг., 1914. — 655 с.
  3. Купр. Барышникова А. К. Сказки Куприянихи/Запись сказок, статья о творчестве и комментарий A.M. Новиковой и H.A. Оссовецкого. — Воронеж, 1937.-270 с.
  4. Ник. Севернорусские сказки в записях А. Н. Никифорова. М.- Л. Изд-во АН СССР, 1961.-386.
  5. Онч. Ончуков Н. Е. Северные сказки. (Архангельская и Олонецкая губернии). — СПб, 1909 — 646.
  6. Сок. Соколовы Б. и Ю. Сказки и песни Белозерского края. — М.: Имп. АН, 1915.-666.
  7. Д.Я. Неформульно-повествовательная стереотипия в волшебной сказке// Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР. Поэтика и стилистика. -М.: Наука, 1980. С.139−158.
  8. В.Г. Структурно-смысловое ядро предложения// Члены предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1972. — С. 35−50.
  9. В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения. Вопросы языкознания, 1973. — № 2. — С. 46−57.
  10. Т.М. О некоторых особенностях поэтического синтаксиса. -Вопросы языкознания, 1977. № 1. — С. 96 — 108.
  11. Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения). М.:Изд-воМГУ, 1971.-293 с.
  12. Н.П. Указатель сказочных сюжетов по системе А.Аарне. — Л.:Изд-во гос. русского географического общества, 1929. 118 с.
  13. В.П. Теория фольклорной традиции и ее значение для исторического исследования былин. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 332с.
  14. В.П. Русская народная сказка. М.: Худож. лит., 1984. — 176 с.
  15. В.П. Теория фольклора: Курс лекций. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1996.-404 с.
  16. H.H. Семантическая структура простого предложения в современном русском языке. Киев: Вища школа, 1984. — 159 с.
  17. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. Иностранные языки в школе, 1978. — № 4. — С.23−31.
  18. Е.Б. К вопросу о специфике полипредикативных единиц в стихотворном фольклоре//Синтаксис простого предложения. Воронеж, 1982. -С. 98−108.
  19. Е.Б. О синтаксическом аспекте фольклорной формульности//Специфика семантической структуры и внутритекстовых связей фольклорного слова. Курск: Курск, гос. пед. ин-т, 1984. — С. 5−14.
  20. Е.Б. Фольклорная формульность и вариативность в аспекте текстообразования//Язык русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1985.-С. 4−12.
  21. Е.Б. Принципы песенного текстообразования. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988. — 175 с.
  22. Е.Б. Путь былинного героя//Живая старина. 2000. — № 2. — С. 28−30.
  23. Е.Б. К вопросу о фольклорной формуле и ее языковой репрезентации// Язык и поэтика фольклора. Петрозаводск, 2001. — С. 105−109.
  24. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  25. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.
  26. Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение: Бытийный тип. М.: Русский язык, 1983. — 198 с.
  27. А.Н. Предисловие ко 2-му изд.//Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. -М.-Л.: Изд-во «Academia», 1936. Т.1. — С.500−506.
  28. В.Х. Проблема имплицитного: Логико-методологический анализ. -Ереван, 1983. 138 с.
  29. А.К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. Л.: Наука, 1983, — 191 с.
  30. Л.Г. Взаимосвязи и национальное своеобразие восточно-славянских народных сказок. Автореф. дис.. докт. ист. наук. М.: АН СССР, 1968. — 34 с.
  31. Л.Г. О межнациональном в сказках восточнославянских народов//Фольклор народов РСФСР. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1974. — Вып.1. — С. 69−80.
  32. В.А. Пространственные представления в волшебных сказках //Фольклор народов РСФСР. Уфа, 1974. — Вып.1. — С. 81−91.
  33. В.А. Время в волшебной сказке //Проблемы фольклора. М., 1975. -С.157−163.
  34. В.А. Удивление в мире сказки //Фольклор народов РСФСР. Уфа, 1977.-Вып.4. -С. 38−43.
  35. В.А. Расширенные структурные схемы русского предложения//Русский язык за рубежом, 1979. № 5. — С.63−68.
  36. Н.В. Конструкции с семантико-грамматическим опосредованием в языке русской былины: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1994. -17 с.
  37. В.В. Содержательность художественной формы русского былевого эпоса. Свердловск, 1977. — 80 с.
  38. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL: Изд-во ЛГУ, 1977.-204 с.
  39. В.В. Структурная схема и семантика предложения//Исследования по семантике. Уфа, 1985. — С. 18−26.
  40. A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление). -М.: Просвещение, 1971. -239 с.
  41. В.И. Синтаксис древнерусских грамот. М.: Изд-во АН СССР, 1958.- 187 с.
  42. В.И. Сравнительно-исторический синтаксис восточнославянских языков. Бессоюзные сложные предложения^ сопоставляемые со сложноподчиненными. М.: Наука, 1972. 157 с.
  43. В.И. Синтаксис сказок. Русско-белорусские параллели. М.: Наука, 1981.-235 с.
  44. Э.П. Сочетаемость слов и синтаксическая структура неполного предложения// Способы и средства связи языковых единиц в тексте. Курск, 1986.-С. 12−25.
  45. Т.А. Выражение длительности глагольного действия в повествовательном художественном тексте (на материале русской народной сказки): Дис.. канд. филол. наук. СПб, 1992.
  46. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959.-623 с.
  47. Н.М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975. — 135 с.
  48. А.Н. Сравнительная мифология и ее метод. Собр. соч. -M.-JL: Изд-во АН СССР, 1938. — Т.16. — С.83−127.
  49. А.Н. Историческая поэтика. JL: Гослитиздат, 1940. — 646 с.
  50. А.Н. Лорренские сказки Собр. соч. — М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1938.- Т.16. -С.212−230.
  51. P.M. Сказка: Розыскания по сюжетосложению народной сказки: Сказка великорусская, украинская и белорусская. Одесса: Гос. изд-во Украины, 1924. — Т. 1. -237 с.
  52. P.M. К вопросу о сказочной обрядности русской народной сказки //Труды Одесского гос. ун-та. Одесса, 1940. — Т.1. — С. 5−27.
  53. P.M. Русская сказка. К вопросу о роли сказочника в создании сказочной обрядности. Одесса: Научн. зап. Одесского пед. ин-та, 1941. — Т. 6. -С. 29−58.
  54. Г. И. Описание семантических классов предложений в целях преподавания русского языка как неродного. М.: Изд-во МГУ, 1989. — 128 с.
  55. Г. А., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж, 1999. — 132 с.
  56. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания//Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. -С. 78−96.
  57. Гак В. Г. Высказывание и ситуация/УПроблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1973. С. 272−349.
  58. В.М. Эпический певец и его текст// Текстологическое изучение эпоса. -M.: Наука, 1971.-С. 7−46.
  59. В.М. Устная эпическая традиция во времени: Историческое исследование поэтики. М.: Наука, 1989. — 254 с.
  60. B.JI. История синтаксических явлений русского языка. М.: Наука, 1968.- 167 с.
  61. Н.М. Формулы русской волшебной сказки. К проблеме стереотипности и вариативности традиционной культуры). Сов. этнография, 1978.-№ 5.-С. 18−28.
  62. C.B. К вопросу о языке народной волшебной сказки// Вопросы истории и филологии. Воронеж: Воронеж.гос. ун-т, 1973. — Вып. 2. — С. 41−48.
  63. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. -104 с.
  64. Т.И. Первичная и повторная номинация в тексте волшебной сказки//Синтагматика и парадигматика фольклорного слова. Курск, 1992. — С. 132−144.
  65. O.A. К вопросу о традиционных языковых приемах и средствах русской народной волшебной сказки// Проблемы современной и исторической лексикологии: Сб. науч. трудов Моск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина. -М., 1979. С. 113−125.
  66. O.A. О некоторых типах лексических повторов как традиционном приеме русской народной волшебной сказки// Проблемы современной иисторической лексикологии: Сб. науч. трудов Моск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина. М., 1979. — С. 125−133.
  67. O.A. Традиционные языковые средства русской народной волшебной сказки (определительные сочетания, поэтические формулы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — М., 1981. 16 с.
  68. A.B. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л.: Наука, 1970. — 99 с.
  69. Т.Г. Повествовательные и описательные стилистические приемы в русской народной волшебной сказке: Дис.. канд. филол. наук. М., 1988.
  70. К.А. Об одной характерной черте синтаксиса спонтанной речи //Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Учен. зап. Горьк. пед. ин-та иностр. яз. им. H.A. Добролюбова. — Горький, 1972.-Вып. 49. — С.64−67.
  71. К.А. Имплицитное содержание высказывания//Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 37−47.
  72. А.П. Сочетание «жили-были» в сказочном зачине //Памяти академика Л. В. Щербы. Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1951. — С. 165−174.
  73. А.П. Очерки по языку русской устной поэзии в записях XVII—XX вв..в. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. — 343 с.
  74. E.H. Некоторые замечания о русских народных сказках. -Этнографическое обозрение, 1905. № 4. — С. 95−105.
  75. E.H. Некоторые замечания по поводу сложения сказок: Заговорная формула в сказке. Этнографическое обозрение, 1912. — Кн. 92/93. -№½.-С. 189−199.
  76. В.И. Поэтический строй русской народной лирики. Л.: Наука, 1978.- 184 с.
  77. И.К. Наблюдения над лексикой русских народных сказок //Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977.-С. 35−41.
  78. И.К. Личные имена существительные в русских народных сказках Воронежской области //Специфика фольклорной лексики и фразеологии. -Курск: Науч. тр. Курск, гос. пед. ин-та, 1978. -Т.186. С. 10−14.
  79. З.М. Семантико-синтаксическая структура предложений с второпричастным компонентом в современном немецком языке: Дис. .канд. филол. наук. Минск, 1981. — 186 с.
  80. Т.В. Некоторые особенности работы над текстом //Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного. Тезисы докл. респ. научно-методической конф. 27−28 июля, 1978. Минск: Белорусский гос. ун-т, 1979.-С. 17−19.
  81. Д.К. Магическая функция слов и словесных произведений//Академику Н. Я. Марру XLV. М.-Л.Д935. — С. 507−516.
  82. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.
  83. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. — 368 с.
  84. Т.В. Волшебная сказка. М.:Прометей, 1993. — 237 с.
  85. Т.В., Кирдан Б. П. Русский фольклор. М.: Наука, 1998. — 399 с.
  86. В.В., Топоров В. Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах//Типологические исследования по фольклору. М.: АН СССР, 1975.-С. 44−76.
  87. A.A. К вопросу о происхождении вымысла в волшебных сказках. -Сов. этнография, 1979. № 3. — С. 114−122.
  88. И.П. Однокомпонентные обращения в русской волшебной сказке //Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1979.-С. 99−108.
  89. Д.И. Бессоюзные сложные предложения с пропущенным предикатом//Русский язык за рубежом. 1971. — № 1. — С. 82−85.
  90. A.A. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М.: Изд-во МГУ, 1983. — 102 с.
  91. Т.Н. К вопросу о традиционных словосочетаниях-штампах в древнерусских памятниках XI—XIV вв..//Вопросы языкознания и русского языка: Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. М., 1970. — Т.353. — С. 114−157.
  92. Каньо 3. Заметки к вопросу о начале текста //Семиотика и художественное творчество. М.: Наука, 1977. — С. 229−252.
  93. Л.В. Дистрибуция имени существительного в языке русской сказки //Язык жанров русского фольклора: Межвуз. науч. сб. Петрозаводск, 1983. Вып.З. — С. 23−25.
  94. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.:Наука, 1972. -216 с.
  95. .П. Методика описания структур и смысла сказок и некоторые ее возможности //Типология и взаимосвязи фольклора народов СССР: Поэтика и стилистика /Отв.ред. В. М. Гацак. М.: Наука, 1980. — С. 48−100.
  96. .П. Семантика сказок и современность //Фольклорное наследие народов СССР и современность: Сб. статей. Кишинев: Штиинца, 1984. — С. 165−174.
  97. .П. Историческое развитие структур и семантики сказок. -Вильнюс, 1991.-379 с.
  98. Е.Г. Русская волшебная сказка горнозаводского Урала нач. XX в. (К проблеме регионального своеобразия): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1991.-18 с.
  99. H.A. О сочетаемости глаголов перемещения//Уч. зап. Хабар, пед. ин-та. Хабаровск, 1969. — Т. 20. — С. 31−34.
  100. И.И. Структура художественного текста и новая информация //Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 262−275.
  101. В.И. Начальное описание в русской народной сказке//Русская сказка. -Ишим, 1995.-С. 15−23.
  102. С.И. О необходимых компонентах реализации структурной схемы простого предложения: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1974. — 25 с.
  103. С.И. О реализации структурной схемы предложения. Вопросы языкознания, 1975. — № 3. С. 73−83.
  104. С.И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 131 с.
  105. М.А. Глаголы движения в разговорной речи// Вопросы стилистики. Саратов, 1977. — Вып. 13. — С. 23−37.
  106. М.А. Семантически осложненное (полипропозитивное) простое предложение в устной речи. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. -151 с.
  107. Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980. 163 с.
  108. Н.И., Лазутин С. Г. Русское устное народное творчество: Учеб. для филол. фак. ун-тов. М.: Высш. школа, 1983. — 448 с.
  109. Т.В. Традиции волшебной сказки в творчестве русских писателей ХХв.: Автореф. дис.. канд. филол наук. Иркутск, 1997. — 18 с.
  110. A.A. Компонентный анализ глаголов «видеть», «смотреть», «глядеть'7/Мат-лы 12 Всесоюзной научн. студ. конф. Филология. Т. 2. -Новосибирск, 1974. — С. 7−9.
  111. A.A. Семантические процессы в лексико-семантической группе глаголов зрительного восприятия современного русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1980. -23 с.
  112. Е.Л. Номинативный аспект предложения. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1982. — 146 с.
  113. М.А. К проблеме языка эпической поэзии //Вопросы языкознания, 1979. -№ 2.-С. 48−60.
  114. O.A. О некоторых синтаксических тенденциях в стиле современной научной прозы (по материалам редакторской правки)//Развитие синтаксиса современного русского языка. -М.: Наука, 1966. С. 53−60.
  115. A.C. Предвосхищение в речевой деятельности //Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1982. — Вып. 17. -С. 19−29.
  116. Ю.А. От высказывания к предложению. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995.- 195 с.
  117. Т.И. Традиции русской народной сказки в Сибири (по материалам Омской области): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: АН СССР, 1956. 16 с.
  118. Л.Е. К вопросу о ситуации и семантике начального предложения текста //Исследования по исторической семантике. Калининград, 1980. — С. 57−63.
  119. Л.Е. Структура и функции начального предложения в художественной прозе: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1984.
  120. А.Г. Устойчивые словесные комплексы древнейших русских летописей: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Самарканд, 1969. — 23 с.
  121. A.M. Типология русского предложения. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1994.-227 с.
  122. Т.П. Принципы построения формулы предложения. Филол. науки, 1969.-№ 5.-С. 56−68.
  123. Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во МГУ, 1972. — 197 с.
  124. Т.П. Основные направления в развитии структуры простого предложения в славянских языках//Славянское языкознание. М.: Наука, 1973. -С. 196−210.
  125. Ю.М. О метаязыке типологических описаний культуры// Труды по знаковым системам. IV. (Уч. зап. Тарт. гос. ун-та. Вып. 236). — Тарту» 1969, -С. 460−477.
  126. И.П. «Смеховой мир» русской волшебной сказки //Русский фольклор. Л.: Наука, 1979. — Т. 19. — Вопросы теории фольклора, — С. 65−83.
  127. Г. И. Традиционные формулы русской необрядовой лирики: (К изучению эстетики устного поэтического канона) //Русский фольклор. Л.: Наука, 1981. — Т. 21. — Поэтика русского фольклора.-С. 13−27.
  128. Г. И. Традиционные формулы русской народной необрядной лирики: (Исследования по эстетике устно-поэтического канона). Л.: Наука, 1989.- 165 с.
  129. Р.П. Русская волшебная сказка Сибири: исследование региональной традиции: Автореф. дис.. д-ра филол. наук в форме научного доклада. Улан-Удэ, 1993. — 31 с.
  130. В. Язык и стиль //Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. — С. 444−523.
  131. Е.М. Поэтика мифа. (Исследования по фольклору и мифологии Востока). М.: Наука, 1976. — 407 с.
  132. Е.М., Неклюдов С. Ю., Новик Е. С., Сегал Д. М. Проблемы структурного описания волшебной сказки //Труды по знаковым системам IV. -Тарту, 1969. С. 86−139. (Учен. зап. Тарт. гос. ун-та — Вып.236).
  133. Ф. Изобразительные средства славянского эпоса //Древности. Труды славянской комиссии Импер. Московского археологического общества. -М., 1895. Т.1. — С. 203−236.
  134. В.И. Из наблюдений над фразеологическим составом русских народных сказок XIX в. (Парные сочетания слов) //Проблемы русской фразеологии. Тула: Тул. гос. пед. ин-т, 1978. — С. 106−112.
  135. В.Ф. Очерки русской народной словесности. М.: Изд.И. Д. Сытина, 1897. -Т.1.- 464с- 1910. — Т.2. — 416с.- 1924. — Т.З. — 368с.
  136. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса,— М.:Высш. школа, 1974. 156 с.
  137. Е.М. Волшебно-сказочные ко^рни научной фантастики. Л.: ЛГУ, 1986.-200 с.
  138. С.Ю. Статические и динамические начала в пространственно-временной организации повествовательного фольклора// Типологические исследования по фольклору. М.: Наука, 1975. — С. 182−190.
  139. С.Ю. О стилистической организации монгольской «Гесериады» //Памятники книжного эпоса: Стиль и типологические особенности. М.: Наука, 1978.-С. 49−67.
  140. А.И. К вопросу о морфологическом изучении народной сказки //Сборник статей в честь акад. А. И. Соболевского. Л.: Наука, 1928. — С. 173 178.
  141. А.И. Сказка, ее бытование и носители: Вступит, статья. //Русские народные сказки /Сост.О. И. Капица. М.-Л.: Гослитиздат, 1930. — С. 56−63.
  142. А.И. Важнейшие стилевые линии в тексте северной русской сказки. Slavia, Pocn. XIII, Ses. 1. -Praha, 1934.
  143. А.И. Мотив, функция, стиль и классовый рефлекс в сказке //Сб. статей к сорокалетию ученой деятельности акад. A.C. Орлова. Л.: Изд-во АН СССР, 1934.-С. 287−293.
  144. В.А. Типология славянской антропономии// История, культура, этнография и фольклор славянских народов. IX Международный съезд славистов. Докл. советской делегации. М., 1983. — С. 257 — 270.
  145. Е.С. Система персонажей русской волшебной сказки //Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В. Я. Проппа /Сост. Е. М. Мелетинский, С. Ю. Неклюдов. М.: Наука, 1975. — С. 214−246.
  146. Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л.: Наука, 1974.-256 с.
  147. Н.В. К художественной специфике восточнославянской волшебной сказки (Начальные и заключительные формулы) //Отражение межэтнических процессов в устной прозе: Сб. статей /Отв. ред. Э. В. Померанцева. М.: Наука, 1979.-С. 19−43.
  148. Н.Ф. Способы изображения дарителя в русской и карельской волшебной сказке //Русский фольклор. Л.: Наука, 1974. — Т. 14. — Проблемы художественной формы. — С. 132−143.
  149. И.А. О языке русского традиционного фольклора. Вопросы языкознания, 1975. — № 5. — С. 66−77.
  150. И.А. Некоторые наблюдения над языком стихотворного фольклора //Очерки по стилистике художественной речи. М.: Наука. 1979. -С. 199−252.
  151. Е.М. Глагольное составное сказуемое в южнорусских сказках //Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1967. — Вып.З. — С. 52−66.
  152. Е.М. Безличные предложения в языке южновеликорусских сказок //Русская диалектная и народно-поэтическая речь. Воронеж: Изв. Воронеж, гос. пед. ин-та, 1976. — Т. 186. — С. 64−80.
  153. Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. 292 с.
  154. Г. Л. От поговорки до сказки: (Заметки по общей теории клише). -М.: Наука, 1970.-240 с.
  155. A.M. Об устойчивых поэтических элементах русского заговора //Филология: Сб. студ. и асп. работ. -М: Изд-во МГУ, 1977. Вып.5. — С. 26−39.
  156. З.М. Язык и стиль русских былин. Львов: Изд-во Львов, ун-та, 1985.-209 с.
  157. Н.С. Предложные конструкции в северовеликорусских сказках, (на материале сборника Н. Е. Ончукова «Северные сказки»): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: АН СССР, 1952. — 11 с.
  158. Писарева J1.E. Структура предикативной единицы в русской народной лирической песне: Дис. .канд. филол. наук. Воронеж, 1992. — 190 с.
  159. С.А. Животный мир в русских волшебных сказках //Древняя Русь и славяне /Отв. ред. Т. В. Николаева. М.: Наука, 1978. — С. 388−397.
  160. Г. Г. Обязательные и факультативные определения в русском языке: Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Саратов, 1972. — 31 с.
  161. Э.В. Русская народная сказка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -128 с.
  162. Э.В. Судьба русской сказки. М.: Наука, 1965. — 220 с.
  163. З.Д. Структурная схема простого предложения и позиционная схема высказывания как разные уровни синтаксического анализа//Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. — 255−268.
  164. A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1958. -T.I-II. — 536 с. — Т. III. — 1968. — 551 с.
  165. М.Б. Предложения, обозначающие ситуации слухового и зрительного восприятия в современном русском языке: Автореф. канд.филол. наук.-М., 1983.-24 с.
  166. E.H. Глагол в предложении. Семантика и стилистика видо-временных форм. М.: Наука, 1982. — 284 с.
  167. В .Я. К вопросу о происхождении волшебной сказки (Волшебное дерево на могиле) Сов. этнография, 1934. — № 1 -2. — С. 128−151.
  168. В.Я. Морфология сказки. Л.: «Akademia», 1928. — 152 с. (Изд. 2-е. М.: Наука, 1969.- 168 с.)
  169. В.Я. Язык былин как средство художественной изобразительности: Уч. зап. Ленинград, гос. ун-та. Л., 1954. — № 173. Серия филол. наук. — Вып.20. -С. 375−403.
  170. В.Я. Русский героический эпос. Л.: Гослитиздат, 1958. — 603 с.
  171. В.Я. Фольклор и действительность: Избранные статьи. М.: Наука, 1976.-325 с.
  172. В.Я. Русская сказка. — JI.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1984. 335 с.
  173. В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1986. — 367 с.
  174. .Н. Методология сравнительно-исторического изучения фольклора. Л.: Наука, 1976. — 244 с.
  175. .Н. Фольклор и народная культура. СПб.: Наука, 1994. — 237 с.
  176. А.П. Некоторые особенности сказочной традиции Пудожского края (по материалам Архива Карельского филиала АН СССР) //Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1980.-С. 58−75.
  177. И.А. Стилистическая обрядность русской волшебной сказки. -Петрозаводск: Карелия, 1991.-151 с.
  178. И.П. Актуальное членение предложения: На материале простого повествования (преимущественно в монологической речи). Уфа, 1961. — 163 с.
  179. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. — 191 с.
  180. И.П. Что же такое структурная схема предложения? Вопросы языкознания, 1976, — № 2. — С. 65−70.
  181. И.П. Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения// Вопросы языкознания, 1981, № 4. — С. 24−34.
  182. В.Л. К проблеме конструкций прямой речи и связного текста в историческом синтаксисе//Восточные славяне. Языки. История. Культура. -М.: Наука, 1985.-С. 49−57.
  183. Н. Традиционные формулы сказки /Отв. ред. Е. М. Мелетинский. -М.: Наука, 1974.-216 с.
  184. С.Л. Основы общей психологии: В 2-х тт. T.I. -М.:Педагогика, 1989. — 485 с.
  185. Русская грамматика, — ML: Наука, 1980. T.I. — 783 е.- Т.П. — 709 с.
  186. Русская грамматика/Отв. ред. К.Горалек. Т. II. — Praga, 1979. — 1093 с.
  187. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. — 458 с.
  188. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981.
  189. Русское народное поэтическое творчество. М. — Л.: Наука, 1953−1956. -TJ.- 540 c.-T. И.-544 с.
  190. Русское народное поэтическое творчество: Учеб. пособие для филол. фак-тов пед. ин-тов /Под ред. H.H. Кравцова. М.: Просвещение, 1971. — 384 с.
  191. Ф.М. Поэтика былин.Ч.1.: Система изобразительно-выразительных средств. М.: Изд-во МГУ, 1977. — 128 с.
  192. Ф.М. Художественные сравнения русского песенного эпоса (Систематический указатель). -М.: Наука- 1990. 221 с.
  193. Т.П. Социальные функции «дурачества» демократического героя русской волшебной сказки //Фольклористика Карелии. Петрозаводск, 1978. -С. 58−71.
  194. С.Д. Интерпретация «формулы» волшебных сказок. В. Я. Проппа //И Летняя школа по вторичным моделирующим системам. 16−26 авг. 1966 г. Тезисы докладов. Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1966. — С. 92−95.
  195. М.А. Эмоционально-экспрессивные имена существительные в ленских сказках //Вопросы грамматики русского языка: (Функциональный анализ морфологических структур). Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 1977. — Вып.З. -С. 184−195.
  196. М.Н. Русско-мордовские связи в волшебной сказке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1992. -21 с.
  197. Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов//Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. — С. 373 -391.
  198. Г. Я. Языковые средства экспрессии в народных сказках (по материалам пинежских сказок, записанных автором в 1958—1975 гг.) //Язык жанров русского фольклора /Отв. ред. З. К. Тарланов. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1977. — С. 102−113.
  199. Синтаксис сложного предложения (Устойчивые структуры русского языка). Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1985.-135 с.
  200. А.Н. Систематический указатель тем и вариантов русской народной сказки //Известия ОРЯ Имп. АН. СПб., 1911. — Т.16. — кн.4- 1912. -Т.П. -кн.З- 1914. — Т.19. — кн.4.
  201. В.И. Смежное лексическое повторение в обиходно-бытовой речи диалекта и народных сказок //Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1973. — С. 22−30.
  202. В.И. Конструкции разговорной речи в синтаксисе пинежских сказок //Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. унт, 1977.-С. 32−40.
  203. В.И. Лексико-семантическая микросистема глаголов передачи в языке великорусских сказок: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Куйбышев, 1975.-23 с.
  204. .М. Экскурсы в область поэтики русского фольклора //Художественный фольклор. М.: Гос. акад. худож. наук, 1926. — Вып.1. — С. 30−53.
  205. Сравнительный указатель сюжетов: Восточнославянская сказка /Сост.Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков. Л.: Наука, 1979. -438 с.
  206. Е.М. Способы передачи чужой речи в северных народных сказках: Автореф. дис. .канд.филол. наук. -М., 1956. 15с.
  207. Э.А. О функционировании прилагательных в разговорном стиле речи//Вопросы стилистики. Саратов, 1975. — Вып. 9. — С. 3−25.
  208. И.П. Семантическая структура простого предложения (на материале немецкого языка). Тула: Изд-во Тульского пед. ин-та, 1973. — 141 с.
  209. B.C., Сало И. В. О некоторых типах лексических повторов в севернорусской диалектной речи и севернорусской сказке //Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1977. — С. 80−87.
  210. И.В. Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в русских народных сказках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Новгород, 1997.- 18 с.
  211. С.Е. Прямая речь и прямое высказывание в художественном строе народной лирики. Дис.. .канд. филол. наук. — Воронеж, 1987. — 228 с.
  212. Н.В. Специфика категории времени в русской волшебной сказке //Эстетические категории и формирование гармонического человека: Тез. докл. науч. конф. Петрозаводск, 1983. — С. 56−58.
  213. Н.В. Обстоятельства места и времени и их поэтические функции в русской волшебной сказке: Автореф. дис.. канд. филол. наук Л., 1985. — 16 с.
  214. Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. -М.: Индрик, 1995. 511 с.
  215. Е.А. Некоторые черты доклассового мировоззрения в русской народной волшебной сказке //Русский фольклор. V. — М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960.-С. 102−126.
  216. П.Д. О типических местах (loci communes) в русских народных песнях //Вестник Моск. ун-та, 1957. № 1. — Историко-филол. серия. — С. 94−103.
  217. П.Д. Атрибуции русских былин. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970. -190 с.
  218. М.Ю. Имплицитная предикация русской речи: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1989. — 32 с.
  219. JI.E. Сказочная традиция в Приморье (по материалам славянского фольклора) //Материалы по истории Дальнего Востока. Владивосток: АН СССР. Дальневост. науч. центр, ин-т истории, археологии и этногр. народов Дальнего Востока, 1974. — С. 201−203.
  220. Ю.Б. К изучению устойчивых словесных комплексов обрядовой (похоронной) поэзии //Вопросы фразеологии IX. Самарканд: Труды Самарканд, гос. ун-та, 1975. — Вып. 288. — С. 241−253.
  221. Н. Синтаксические структуры//Новое в лингвистике. Вып. II. -М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1962. — С. 412−527.
  222. А.Т. О составе поэтической фразеологии русской народной лирической песни //Специфика фольклорной лексики и фразеологии. Курск: Курск, гос. пед. ин-т, 1978. — Т. 186. — С. 49−68.
  223. А.Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1981, — 163 с.
  224. Т.В. К семантике пространственных и временных показателей в фольклоре //Сборник статей по вторичным моделирующим системам. Тарту: Изд-во Тарт. гос. ун-та, 1973. — С. 13−17.
  225. Т.В. К семантике пространственных элементов в волшебной сказке (на материале Албанской сказки) //Типологические исследования по фольклору.-М.: Наука, 1975. С. 191−213.
  226. O.A. Мифологическая лексика русского Севера. Л.: ЛГУ, 1983. -169 с.
  227. В.И. К вопросу о происхождении словосочетания жили-были //Русский язык в школе и вузе: «Учен. зап. Смол. гос. пед. ин-та». Смоленск, 1970.-Вып. 24.-С. 170−173.
  228. И.П. Структура и художественные функции диалога в русской волшебной сказке: Дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1994. — 206 с.
  229. О.В. Безличные предложения в севернорусских сказках //Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1981.-С. 151−154.
  230. Т.М. Функциональная сущность определения: Автореф. дис. .канд. филол наук. Киев, 1979. — 24 с.
  231. К.В. Поэтика славянского фольклорного текста: Коммуникативный аспект //История, культура, этнография и фольклор славянских народов: VIII Междунар. съезд славистов. — М.: Наука, 1978. С. 299−327.
  232. К.В. Вариативность и поэтика фольклорного текста // История, культура, этнография и фольклор славянских народов: IX Междунар. съезд славистов. М.: Наука, 1983. — С. 143−169.
  233. К.В. Народные традиции и фольклор. Л.: Наука, 1986. — 304 с.
  234. В.К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий. М.: Учпедгиз, 1959.- 128 с.
  235. Г. В. Из наблюдений над лексикой и фразеологией свадебных обрядов нескольких сел Курагинского района Красноярского края //Вопросы исследования лексики и фразеологии сибирских говоров. Красноярск: Краснояр. гос. пед. ин-т, 1978. — С. 21−28.
  236. A.A. Художественное время в волшебной сказке. На материале казахских и русских сказок //Изв. АН КазССР. Сер. обществ, наук. Алма-Ата, 1973.-№ 1.-С. 37−48.
  237. А.Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. М.: Наука, 1953.-317 с.
  238. Ф.С. О формах второго лица единственного и множественного числа в языке современных русских сказок //Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1977. — С. 93−101.
  239. Ф.С. Из наблюдений над личноуказательными местоимениями в языке сказок //Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск: Петрозавод. гос. ун-т, 1979.-С. 132−138.
  240. Е.И. Реальное и характер его проявления в современной волшебной сказке //Проблемы изучения русского устного народного творчества. М., 1976.-Вып.2.-С. 53−68.
  241. Е.И. Русская волшебная сказка в Восточной Сибири: Современные судьбы, художественная структура, сказочники: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л.: АН СССР, 1978. — 33 с.
  242. И.Б. Семантическая структура предложения. «Связки» и нереферентные слова//Вопросы языкознания, 1993. № 3. — С. 76−85.
  243. Н.Ю. О состоянии грамматической и семантической структуры предложения//Славянское языкознание. М.: Наука, 1973. — С. 458−484.
  244. Н.Ю. Место семантики в описательной грамматике//Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы.-М.: Наука, 1974.-С. 105−121.
  245. E.H. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М.: Наука, 1986. — 221 с.
  246. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.- 167 с.
  247. B.C. Простое предложение в русском языке. Саратов, 1972. — 275с.
  248. Alex Е. Alexander. Bylina and fairytale. Jhe origins of Pussian heroic paetry/ -Mauton. Jhe Hague-Paris, 1973. 161c.
Заполнить форму текущей работой