Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Становление системы притяжательных местоимений во французском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучая старофранцузские рукописи, мы становимся свидетелями не только морфологической, но и синтаксической вариативности. Так, в проанализированных нами рукописных текстах встречаются конструкции типа le quer d’eals, употребляющиеся параллельно с именными группами, включающими посессив. В качестве грамматических вариантов мы рассматриваем такие именные синтагмы, как топ ami/ mien ami, выступающие… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Становление системы унипосессивов
    • 1. Система форм унипосессивов
      • 1. 1. Безударные формы унипосессивов
        • 1. 1. 1. Англо-нормандская скрипта
        • 1. 1. 2. Пикардская скрипта
        • 1. 1. 3. Валлонская скрипта
        • 1. 1. 4. Лотарингская скрипта
        • 1. 1. 5. Нормандская скрипта
        • 1. 1. 6. Франсийская скрипта
        • 1. 1. 7. Формы ma, ta, sa перед существительными с начальной гласной
      • 1. 2. Ударные формы унипосессивов
    • 2. Грамматический статус и функционирование унипосессивов
      • 2. 1. Проблема грамматического различия прилагательное/ местоимение в старофранцузском языке
      • 2. 2. Трактовка именных групп mon ami/ mien am
  • Выводы
  • ГЛАВА II. Становление системы плюрипосессивов
    • 1. Система форм плюрипосессивов
      • 1. 1. Пикардская скрипта
      • 1. 2. Лотарингская скрипта
      • 1. 3. Англо-нормандская скрипта
      • 1. 4. Валлонская скрипта
      • 1. 5. Франсийская скрипта
      • 1. 6. Нормандская скрипта
    • 2. Проблема дифференциации ударных и безударных форм плюрипосессивов старофранцузского языка
    • 3. Функционирование плюрипосессивов
  • Выводы
  • ГЛАВА III. Значение и особенности употребления посессивов в старофранцузском языке
    • 1. Прагматические свойства посессивов
    • 2. Употребление посессивов в объектном значении
    • 3. Отдельные замечания по поводу употребления посессивов в старофранцузском языке
  • Выводы

Становление системы притяжательных местоимений во французском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено изучению становления системы притяжательных местоимений французского языка.

Местоимения французского языка многократно становились объектом лингвистических исследований. Ученых интересует семантика и синтаксис местоимений, определение их места в системе частей речи. Проблемы, связанные со значением, функциями местоимений, их ролью в языке и речи, решаются лингвистами как в плане синхронии, так и в плане диахронии.

Особенно многочисленны исследования в области личных и указательных местоимений, в том числе, проведенные на материале старофранцузского языка [Скрелина 1955; Dees 1971; Franzen 1939; Horiot 1971; Marchello-Nizia 1997; Moignet 1968 и др.].

Французские посессивы также не остаются за рамками работ по романистике. Вместе с тем, следует отметить, что основное внимание при этом уделяется изучению не собственно притяжательных местоимений, а притяжательных детерминативов. Так, исследователями поднимается вопрос о параллелизме посессивных прилагательных и определенного артикля, определяются условия их чередования [Алексеев 1954; Басманова 1970], выявляются семантические основы нейтрализации функционального противопоставления приименной посессив/ артикль и делается вывод об их сближении в современном французском языке [Щерба 1987].

Большое количество исследований посвящено установлению принципов, регулирующих употребление притяжательного прилагательного, определенного артикля и личного объектного местоимения в дативе, в конструкциях, которые передают значение неотторжимой принадлежности [Hatcher 1944; Julien 1983; Lavric 2001; Roegist, Spanoghe 199] и др.].

На материале притяжательных прилагательных Е. Б. Александровская проводит сопоставительное изучение французского и русского языков [Александровская 1984].

Упоминание о посессивах содержится в работах, посвященных изучению детерминативов имени в целом [Arrive 1968; Mitterand 1963; Wilmet 1983 и др.], и в тех, где решается проблема соотношения притяжательных детерминативов и дополнений к имени в современном французском языке [Godard 1986; Noailly 2001]. Структура притяжательных местоимений и прилагательных изучается в рамках трансформационной грамматики [Berendonner 1983]. Ряд новых исследований посвящен раскрытию референциальных способностей именных групп с притяжательными детерминативами [Васильченко 1991; Венскович 1987].

О притяжательных местоимениях и прилагательных упоминается в работах, направленных на выявление и систематизацию различных средств, служащих для выражения понятия принадлежности [Степанян 1979; Langacker 1968; Mourin 1981 и др.]. Е. М. Вольф посвящает ряд статей особенностям посессивных конструкций в романских языках [Вольф 1972; 1977].

В настоящее время все больший интерес у исследователей вызывает вопрос о языковом статусе притяжательных местоимений. На материале романских языков подвергается пересмотру категориальная принадлежность данного класса слов, и в ряде случаев даже ставится под сомнение само наличие притяжательных местоимений как таковых в рассматриваемых языках [Manoliu-Manea 1964; Giurescu 1968; Zribi-Hertz 1999]. Совершенно естественно данная проблема выливается также в дискуссии по поводу существующей терминологии для данных языковых единиц [Ламина 1974].

Напротив, исследования, в которых посессивы рассматриваются в диахронии, немногочисленны, при этом все они носят характер отдельных статей, посвященных изучению какого-либо одного конкретного вопроса. Так, Л. Ш. Зингер рассматривает расщепление единого посессива от латыни к французскому языку и выдвигает собственную гипотезу о причинах этого явления [Зингер 1982]. О. М. Шварц показывает пути, по которым шло формирование параллельных рядов местоимений в целом, в том числе и притяжательных, что, по мнению автора, составляет отличительную черту грамматического строя современного французского языка [Шварц 1958]. Г. де Пурк занимается проблемой происхождения и развития форм притяжательных местоимений в галло-романский период и на раннем этапе старофранцузского языка [Poerk de 1964]. Изучению функционирования посессивов в среднефранцузский период посвящено исследование П. Вундерли [Wundeiii 1978]. Таким образом, ученых занимают разные частные проблемы, касающиеся французских посессивов. Однако на материале старофранцузского языка комплексного исследования морфологической структуры, семантики и синтаксиса притяжательных местоимений не существует.

Вместе с тем, формирование и развитие системы французских посессивов представляет интереснейшее явление в истории французского языка.

Так, в латинском языке, из которого родились французские посессивы, существовала довольно простая и однородная система притяжательных местоимений: они противопоставлялись по лицу (mens/ tints/ situs, etc.), роду (meus/ mea/ meum, etc.), числу (meus/ mei, etc.) и падежу (meus/ mei/ meo, etc.), a употреблялись только тогда, когда связь предмета речи с лицом не была очевидной или же не была указана в контексте. Это отражает в целом тенденцию латыни, в которой именная синтагма без детерминативов составляла ее естественную грамматическую форму [Чебялис 1974: 26], например, patrem uidisti эквивалентно современному французскому tu as vu ton pere [Goyens 1992: 5].

Симметрия характеризует и систему притяжательных местоимений в современном французском языке, где формы посессивов противопоставляются по лицу (топ/ ton/ son, etc.), роду (топ/ та, etc.), числу (топ/ mes, etc.) и по функции (топ/ le mien, etc.), что позволяет грамматистам выделять притяжательные прилагательные, или детерминативы, которые «актуализируют имя в высказывании, выражая его семантическую и грамматическую детерминацию, а также выявляя его референтные связи» [Скрелина 1999: 47], и притяжательные местоимения, которые репрезентируют имя, обозначающее обладателя или предмет обладания [Гак 1979; Штейнберг 1972; Bechade 1992; Gougenheim 1939; Sandfeld 1928; Wagner, Pinchon 1962 и др.].

Современный французский язык, в отличие от латинского, изобилует посессивами. Широкая распространенность посессивов отличает французский язык и от других языков. Так, если для обозначения идеи посессивности латинский язык предпочитает нулевой показатель, а другие романские языки — артикль, то современный французский употребляет посессив, сравним, например, лат. «in philosophiae studio aetatem consumpsi» -«я провел жизнь в изучении философии», итал. «ho passato la vita nello studio della filosofia», франц. «j'ai passe ma vie dans l’etude de la philosophie» [цит. по кн.: Алисова, Репина, Таривердиева 1982: 231]. Обращает на себя внимание высокая степень употребительности посессивов и по сравнению с русским языком. Так, например, при знакомстве с любым французским текстом русскому читателю бросается в глаза обилие посессивов, употребленных там, где в русском языке их использование не требуется: Or justement Bruno, qui sifflote entre ses dents, attaque une silhouette [Bazin 1960: 29] - Как раз в эту минуту Бруно, насвистывая сквозь зубы, принимается за человека [Базен 1988:423].

Многие исследователи указывают на плеонастическое употребление притяжательных местоимений во французском языкев качестве примеров используются случаи, когда значение принадлежности и так уже очевидно из контекста или выражено другими средствами. Так, В. Г. Гак отмечает, что нередко использование посессивов излишне, особенно при словах, обозначающих часть целого, и вообще, когда отношения между предметами ясны из ситуации [Гак 1979: 1 13].

Таким образом, в своем развитии от латинского языка к современному французскому, притяжательные местоимения претерпели существенные изменения. Во-первых, образовались две серии форм посессивов, характеризующихся четкой функциональной дифференциацией. Во-вторых, значительно увеличилась сфера их употребления. Упорядочение и шлифовка языкового материала, оформившегося в систему притяжательных местоимений французского языка, происходили на протяжении нескольких веков. Однако именно на материале старофранцузского языка мы становимся свидетелями того, каким образом закладываются системные характеристики посессивов, осуществляется выбор форм посессивов, закрепление за ними определенных значений и функций, наблюдаем сосуществование и конкуренцию многочисленных речевых вариантов, старых и новых форм, этимологических форм и форм, образованных по аналогии.

Однако все эти явления не были предметом специального изучения в романистике, поэтому обращение к становлению системы притяжательных местоимений французского языка представляется актуальным, новым и теоретически значимым.

В настоящее время уже не подлежит сомнению необходимость решения проблем истории языка с позиций скриптологии, ибо только учет особенностей рукописного текста обеспечивает нам достоверность наблюдений и выводов относительно языкового материала.

Рождение нового направления в романистике принято связывать с работой Л. Ремакля «Le probleme de l’ancien wallon», вышедшей в свет в 1948 году. В ней впервые исследователь вводит термин «скрипта», что буквально означает «написанное», понимая под ним письменный народный средневековый язык определенного региона, графические и грамматические характеристики которого выделяются в каждом конкретно изучаемом тексте [Remacle 1948: 24].

Плодотворное развитие идеи скриптологии получили в дальнейшем в трудах таких ученых, как Г. Гебль (1975), П. Гардетт (1968), Д’Арко С. Авалле (1967), М. Дельбуй (1970), К. А. Робсон (1956), Дж. Хилти (1973) и др.- в отечественной романистике — в работах М. А. Бородиной,.

Л.М. Скрелиной, Н. А. Катагощиной. В последние годы теория скрипты успешно разрабатывается Л. А. Становой, Ю. Н. Глуховой, Е. А. Меньшиковой, М. А. Яковлевой [Глухова 2001; Меньшикова 1992; Яковлева 1992].

Вместе с тем, многие вопросы истории французского языка еще не нашли своего решения в рамках скриптологии. Прежде всего это вопросы грамматической системы старофранцузского языка и общего описания отдельных скрипт [Становая, Кузнецова 1990: 30].

Все вышеизложенное определяет актуальность исследования, которая обусловливается, с одной стороны, необходимостью продолжить изыскания в области старофранцузского языка в свете теории скрипты, и, с другой стороны, несомненной значимостью и, в то же время, недостаточной разработанностью проблем, связанных с морфологической структурой, значением и функционированием притяжательных местоимений во французском языке раннего периода.

Цель настоящего исследования заключается в изучении становления системы притяжательных местоимений французского языка по рукописям IX — нач. XIV вв., выполненным в рамках различных региональных письменных традиций (скрипт).

В соответствии с общей целью исследования ставятся конкретные задачи:

1) выявить основные графические формы притяжательных местоимений на фоне их вариативности, определить их грамматический статус и функции;

2) представить парадигмы притяжательных местоимений старофранцузского языка;

3) определить региональные черты системы старофранцузских посессивов;

4) описать особенности употребления притяжательных местоимений во французских письменных традициях IX — нач. XIV вв.

Методы исследования. Основными являются скриптологический и структурно-функциональный методы, заключающиеся в тщательном описании графических, морфологических и дистрибутивных характеристик изучаемых единиц с их последующим структурно-функциональным анализом. В работе также используются этимологический и контекстный анализ с количественной обработкой данных.

Исследование проводилось на материале дипломатических и фототипических изданий старофранцузских рукописей, а также тех критических изданий, в которых указаны все внесенные издателем изменения рукописных форм и даны комментарии. Рукописи датированы IX — нач. XIV вв. и выполнены в рамках различных скрипт: валлонской, пикардской, лотарингской, англо-нормандской, нормандской, франсийской. Они содержат как литературно-художественные произведения, так и тексты делового характера (хартии). К исследованию также привлекались первые французские рукописи 1Х-Х1 вв. В целом нами проанализировано 46 рукописных текстов общим объемом 342 ООО словоупотреблений. Картотека примеров употребления притяжательных местоимений насчитывает 8308 местоименных форм.

Научная новизна исследования обусловливается обращением к изучению становления системы притяжательных местоимений во французском языке, определением полного корпуса старофранцузских посессивов в их региональной вариативности и основных парадигмах.

Новым является изучение притяжательных местоимений на матерале французских рукописных текстов IX — нач. XIV вв. Новым является также изучение особенностей притяжательных местоимений в разных старофранцузских скриптах (англо-нормандской, пикардской, валлонской, лотарингской, нормандской, франсийской).

Новым является предложенное нами отдельное описание становления системы унипосессивов и системы плюрипосессивов.

Основные теоретические положения, выносимые на защиту:

1. Основой изменений старофранцузских посессивов в процессе становления системы признается вариативность, представленная в виде графо-морфологических вариантов.

2. В системе унипосессивов (посессивов, указывающих на одного обладателя) выявляется четкое противопоставление ударных и безударных форм на основе их морфонологической структуры и особенностей функционирования. В системе плюрипосессивов (посессивов, обозначающих нескольких обладателей) дифференциация двух рядов форм отсутствует.

3. Выделение притяжательных местоимений и притяжательных прилагательных как двух функционально разграниченных классов произошло уже в старофранцузском языке.

4. Способность безударных форм старофранцузских посессивов употребляться в сопровождении определенного или неопределенного артикля, возможность их самостоятельного функционирования, а также ряд дистрибутивных особенностей свидетельствуют о том, что безударные формы посессивов обладали в старофранцузском языке в большей степени статусом притяжательного прилагательного, нежели притяжательного детерминатива.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем рассмотрены вопросы, связанные со становлением системы притяжательных местоимений французского языка, с учетом основных положений скриптологии. Настоящее исследование вносит определенный вклад в учение об эволюционных процессах, внутренних механизмах развития языковой системы.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов исследования при освещении разделов морфологии и синтаксиса в курсах теоретической грамматики и истории языка. Полученные выводы и наблюдения могут быть использованы на практических занятиях по истории французского языка, при чтении спецкурса по скрипгологии, а также при составлении учебных пособий по истории и грамматике французского языка.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (С.-Петербург, сентябрь 1999; апрель 2000; июнь 2001), на Герценовских чтениях (С.-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, 1999;2001). По теме диссертации имеется шесть публикаций.

Объем и структура работы. Диссертация содержит 193 страницы печатного текста, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 208 наименований, списка использованных текстов и сокращений, списка использованных словарей и справочников.

Выводы:

Итак, наше исследование показало, что притяжательные местоимения и прилагательные старофранцузского языка являются важным средством передачи значения посессивности, при чем в самом широком смысле этого слова. Большую роль при этом играют, содержащиеся в них признак лица и признак отнесенности к лицу. Результатом данного свойства рассматриваемых языковых единиц является их способность приобретать различные прагматические коннотации, употребляться в самых разных контекстах для передачи аффективности (ma baie, та drue), почтительности (ma dame, те sires), поклонения (Nostre Seignor, Nostre Dame), иметь субъектное и объектное значение (pur vostre amur), участвовать в перифрастических оборотах (li miens cors, ma char).

Мы рассмотрели лишь немногие особенности функционирования старофранцузских посессивов, но даже они показывают, какое своеобразие они придавали языку раннего периода, а также проливают свет на некоторые явления, связанные с употреблением притяжательных местоимений и прилагательных в современном французском языке.

Заключение

.

На материале рукописных текстов IX — нач. XIV вв. мы рассмотрели основные вопросы, связанные со становлением системы притяжательных местоимений во французском языке.

Анализ форм, значений и особенностей функционирования притяжательных местоимений, проведенный в рамках скриптологического подхода, дал следующие результаты.

Формы французских посессивов были унаследованы из латинского языка, однако они легли в основу системы, совершенно отличной от латинской.

Прежде всего, важным событием стало образование из некогда единого посессива двух рядов форм — ударных и безударных, различных как по формальным признакам, так и по функциональным. Со временем эти две серии форм вылились в три четко дифференцированных класса слов: класс притяжательных местоимений, класс притяжательных прилагательных и класс притяжательных детерминативов.

Не менее важным событием стало появление формы посессива 3-го л. lor > leur, указывающей на нескольких обладателей, которая заполнила лакуну в системе французских притяжательных местоимений и послужила установлению в ней симметрии.

Если латинская форма suus означала одновременно «ее, его, их», например, snum librum videt «il voit son livre», situm librum vident «ils voient leur livre», то во французском языке новая форма leur вытеснила suus, приняв на себя значение «их»: ils voient leur livre.

При этом, интересно отметить, что в латинском языке форма suus выступала только в возвратном значении, то есть относилась к подлежащему этого же предложенияв остальных же случаях использовались местоимения, обозначающие «de lui, d’elle, d’eux», например, librum ejus video «Je vois le livre de lui» = son livrelibrum eorum video «Je vois le livre d’eux» = leur livre.

В старофранцузском языке форма suns употреблялась уже главным образом только для обозначения одного обладателя, и, вместе с тем, она расширила сферу своего употребления, приняв на себя функции ejus: je vois son livre [Price 1971: 131].

С другой стороны, мы должны отметить, что форма 3-го л. мн.ч. leurs еще не являлась элементом системы притяжательных местоимений в изучаемый языковой период. Ее употребление в проанализированных нами рукописях встречается лишь спорадически.

За рамки парадигмы мы выносим также форму унипосессивов 1-го л. ед.ч. mon, употребляющуюся перед существительными ж.р., начинающимися с гласной. В старофранцузских рукописных текстах преобладают элидированные формы ж.р. m', t', s' в препозиции к именам с гласной инициалью.

Во многих проанализированных нами рукописных текстах распространены полностью латинские формы притяжательных местоимений, а также формы, близкие к латинским этимонам. Это обусловлено ситуацией двуязычия, т. е. сосуществованием латинского и старофранцузского языков, которое наложило свой отпечаток на всю средневековую письменность. Так, еще и в XIV веке документов на латинском языке было в 10 раз больше, чем на французском [Monfrin 1968: 17−47].

Старофранцузские рукописные тексты дают нам яркую и выразительную картину сосуществования старых и новых форм, этимологических и аналогических, только зарождающихся и уже исчезающих. Неудивительно, что обращение к изучению посессивов старофранцузского языка поражает исследователя большим разнообразием форм и наличием многочисленных вариантов. Вместе с тем, многообразие форм не приводит к «беспорядку» в системе притяжательных местоимений, как когда-то сказали французские ученые [Brunot, Bruneati 1949: 236].

Дело в том, что система посессивов имела прочный стержень в виде категории лица, которая явилась организующим началом, сохраняющим устойчивость системных отношений между элементами системы. Выражение лица осуществляется постоянно во всех формах посессивов за счет инициальной согласной: т- 1 л., t- 2 л., 5- 3 л.} в формах унипосессивовп- 1 л., у- 2 л., /- 3 л.} в формах плюрипосессивов.

Эти согласные коррелируют с начальными согласными личных местоимений и восходят к древнейшему индовропейскому языковому состоянию. Их постоянство позволило широко развернуться процессу варьирования граммем в формах посессивов старофранцузского языка с тем, чтобы произошел постепенный выбор коррелятивных серий форм, в которых закрепляется один дифференциальный признак. Уже на материале старофранцузских рукописных текстов мы можем отчетливо различить действие принципа экономии, который стал ведущим при формировании и становлении системы притяжательных местоимений. Стремление системы к экономии проявилось в многочисленных преобразованиях по аналогии, которые обеспечили закрепление со временем одного дифференциального признака в значащих оппозициях.

Таким образом, парадигматическая избыточность, выражающаяся в наличии многочисленных вариантов форм посессивов, представляет собой, в действительности, как отметил К. С. Горбачевич, необходимый этап перестройки элементов языковой системы, который поддерживает преемственность речевых навыков и обеспечит в будущем более рациональный способ выражения [Горбачевич 1978: 18].

Изучая старофранцузские рукописи, мы становимся свидетелями не только морфологической, но и синтаксической вариативности. Так, в проанализированных нами рукописных текстах встречаются конструкции типа le quer d’eals [Ps IX, 38], употребляющиеся параллельно с именными группами, включающими посессив. В качестве грамматических вариантов мы рассматриваем такие именные синтагмы, как топ ami/ mien ami, выступающие с одним грамматическим значением. Изучая формы и функционирование старофранцузских посессивов, мы постоянно сталкиваемся с примерами морфологической и синтаксической вариативности. Сосуществование и конкуренция вариантных форм и конструкций свидетельствуют об активном развитии системы притяжательных местоимений в изучаемый языковой период. По словам А. Л. Воронова, вариативность языковых средств на всех уровнях является имманентным свойством языка как средства общения людей, причиной и формой эволюционной трансформации системы языка, величайшим богатством языка, обеспечивающим его развитие [Воронов 1973: 11].

Анализ выявленных форм притяжательных местоимений и прилагательных позволил увидеть различия в их употреблении по скриптам. Как показало наше исследование, ярким своеобразием и большими индивидуальными особенностями отличаются англо-нормандская, лотарингская и пикардская скрипты.

Отдельно отметим, что для франсийской скрипты характерно отсутствие региональных форм. В проанализированных нами франсийских рукописях выявлены только формы, которые принято называть французскими. Наши результаты соответствуют данным, полученным Л. А. Становой, изучавшей морфологию именных частей речи с позиций скриптологии. Исследовательница связывает отсутствие региональных, т. е. франсийских, форм во франсийских рукописях с тем, что формы, традиционно определяемые как французские, являются в действительности франсийскими, поскольку иначе невозможно объяснить однородность франсийских рукописей [Становая 1994: 344].

Отдельно отметим отличие нормандских рукописных текстов от рукописей других районов, которое проявляется в широком распространении форм КП, употребленных вместо форм ПП. Другими словами, как показывает наш материал, флективное склонение притяжательных местоимений в нормандских рукописях предстает практически полностью разрушенным.

Важной характеристикой нормандской скрипты также является практически полное отсутствие региональных форм посессивов. По нашему мнению, это может служить одним из аргументов в пользу рассмотрения англо-нормандской и нормандской скрипт как разных региональных письменных традиций. Мы увидели, что яркой региональной особенностью англо-нормандских рукописей является широкое употребление в них безударных форм унипосессивов mi (s), ti (s), si (s) вместо французских mes, tes, sesшип, tun, sun вместо mon, ton, sonударных форм meie, tue, suea также формы плюрипосессива 3-го л. lur. Данные формы отсутствуют в проанализированных нами нормандских рукописных текстах.

Наше исследование позволяет сделать вывод о консервативности англо-нормандской письменной традиции. Об этом говорят такие факты, как, например, повсеместное сохранение в англо-нормандских рукописях полных (ma, ta, sa), а не элидированных форм унипосессивов перед существительными ж.р. с начальной гласнойполное отсутствие форм плюрипосессивов 3-го л. с флексиейs (lors, leurs), показывающей согласование множества обладателей со множеством обладаемого.

В отличие от системы унипосессивов, которая четко противопоставляет в старофранцузском языке ударные и безударные формы на основе морфонологической структуры (наличие/ отсутствие дифтонга) и особенностей функционирования (способность употребляться в качестве самостоятельного члена предложения, в функции предикатива/ преимущественно атрибутивное употребление), система плюрипосессивов смешивает два ряда форм. Анализ дистрибутивных характеристик, форм и функций плюрипосессивов показал, что ни один из этих критериев не позволяет однозначно разграничить рассматриваемые формы посессивов на ударные и безударные.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу о том, что выделение притяжательных местоимений и притяжательных прилагательных как двух функционально разграниченных классов произошло уже в старофранцузском языке, вопреки распространенному в научной литературе мнению о том, в языке раннего периода не было грамматического различия местоимение/ прилагательное.

Наконец, наше исследование не подтвердило распространенного среди ученых мнения о принадлежности безударных форм старофранцузских посессивов к парадигме имени существительного наряду с артиклем: безударные формы посессивов обладали в старофранцузском языке статусом притяжательного прилагательного, а не детерминатива. Наши основные аргументы в пользу данной точки зрения сводятся к следующему: во-первых, формы топ, ton, son, etc. в языке раннего периода могли иметь при себе такие определители, как определенный и неопределенный артикль, во-вторых, они обладали способностью, хотя и ограниченной, употребляться самостоятельно.

Любопытным представляется изучение прагматического потенциала притяжательных местоимений и прилагательных, а также особенностей их употребления в старофранцузском языке.

Мы увидели, что посессивы служат для выражения различных субъектно-объектных отношенийони являются важным средством семантической выразительности, имея способность передавать более или менее субъективное значение оценки.

Сфера употребления притяжательных местоимений в старофранцузском языке значительно расширилась по сравнению с латинским языком. Если классическая латынь часто обходилась без подчеркивания значения посессивности, то уже в старофранцузском охотнее прибегали к конструкции с посессивом.

Широкая распространенность посессивов приводит к тому, что нередко в старофранцузских рукописях мы имеем дело с плеонастическим употреблением рассматриваемых языковых единиц. Однако наше исследование показало, что избыточный посессив в ряде случаев может приобретать вторичные значения, как то: привычного действия, аффективностиа также передавать различные оттенки, сопровождающие значение принадлежности: наглядность, конкретность и т. д.

В особенностях употребления притяжательных местоимений и прилагательных старофранцузского языка находят яркое выражение черты латинского синтаксиса. Это связано, на наш взгляд, во-первых, с родством двух языков и, во-вторых, с ролью латинского канона в средневековом мире Западной Европы.

Так, мы отметили в качестве отличительной особенности языка раннего периода возможность употребления ударных форм посессивов (mien, tuen, suen, etc.) в препозиции к имени существительному. Как известно, в латинском языке обычным местом приименного посессива была постпозиция. Препозиция же не являлась типичной, и она диктовалась необходимостью эмоционального или логического выделения.

Группы типа mien ami являются отличительной характеристикой поэтических произведений, что говорит об их семантической и стилистической маркированности. В проанализированных нами деловых документах, а также в прозаических произведениях данные конструкции практически полностью отсутствуют. Кроме того, ударные формы посессивов в отличие от безударных форм «не терпят» непосредственной близости с ними качественных определителей, что подтверждает их особую выразительность. Распространенность именных синтагм с ударной формой посессива в англо-нормандской скрипте, известной своей ориентацией на архаичный узус, на латинскую традицию, свидетельствует о стилистической маркированности групп типа mien ami.

Случаи замены притяжательных местоимений личными в родительном падеже «si verrez les pas de moy» [Arbre 77] составляют еще одну особенность старофранцузского языка, унаследованную им из латыни.

Вместе с тем, нераспространенность рассматриваемых явлений в проанализированных нами рукописях свидетельствует о том, что французский язык активно развивался, и на смену старым приходили средства выражения языковых форм и значений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.Б. Некоторые особенности употребления посессива во французском языке// Иностранные языки в школе. 1985. — № 2. — С. 75−77.
  2. Е.Б. Французские притяжательные и указательные прилагательные (в сопоставлении с их русскими эквивалентами): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1984. -24 с.
  3. Г. П. Функции притяжательных прилагательных и определенного артикля в параллельном употреблении в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1954. 14 с.
  4. Т.Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. М.: Высш. школа, 1982. — 343 с.
  5. Э. Собрание сочинений: В 4-х т./ Пер. с франц. Т. 2. — М.: Худож. лит-ра, 1988.-622 с.
  6. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка/ Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — 416 с.
  7. А.Г. К вопросу о соотношении притяжательных прилагательных и артикля в современном французском языке// Лингвистика и методика в высшей школе. 1970. — Вып. V. — С. 138−149.
  8. О.И. Современный французский язык. Теорет. курс: Учеб. пособие для ин-тов иностр. яз. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. -428 с.
  9. М.А. Историческая морфология французского языка (от синтеза к анализу). М.- Л.: Просвещение, 1965. — 230 с.
  10. Э. Основы романского языкознания/ Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. — 672 с.
  11. . Язык. Лингвистическое введение в историю/ Пер. с франц. -М.: Соцэкгиз, 1937.-410 с.
  12. A.K. Местоимение и его категории во французском языке: Лекции из спецкурса по теоретической грамматике. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. — 71 с.
  13. H.A. Посессивность в ракурсе референции (на материале современного французского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М&bdquo- 1991.-23 с.
  14. И.Венскович C.B. Референциальная направленность именной группы с посессивным детерминативом в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.-Минск, 1987.-20 с.
  15. Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1974. — 224 с.
  16. Е.М. Некоторые особенности местоименных посессивных конструкций (иберо-романские языки)// Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. — С. 144−193.
  17. Е.М. О соотношении посессивных и качественных значений// Категория притяжательности в славянских и балканских языках: Тез. совещ.-М.: Наука, 1983.-С. 16−18.
  18. Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. -228 с.
  19. А.Л. Варианты слов в немецком языке: Учеб. пособие по стилистике и теоретической грамматике. Горький: РТП ГГПИИЯ, 1973. -218 с.
  20. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Морфология. -М.: Высш. школа, 1979. 304 с.
  21. Ю.Н. Именная синтагма в среднефранцузский период: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2001. — 23 с.
  22. К.С. Вариантность слова и языковая норма. На материале современного русского языка. Л.: Наука, 1978. — 238 с.
  23. М.В. Фонетика французского языка. 2-е изд. испр. и доп. -СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. — 304 с.
  24. И.В. Морфологические варианты в классе имен (на материале французского языка XVIII—XX вв.). Дис.. канд. филол. наук. -Архангельск, 1999. — 208 с.
  25. Граудина J1.K. Вопросы нормализации русского языка. М.: Наука, 1980. -288 с.
  26. А. История французского языка. Морфология/ Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. — 472 с.
  27. В.М. История немецкого языка. 5-е изд., пересмотр, и испр. — М.: Высш. школа, 1965. — 408 с.
  28. М.А. К исследованию притяжательных отношений// Аспекты лингвистического анализа (на материале языков разных систем). М.: Изд-во АН СССР, 1974. — С. 246−254.
  29. М.А. О выражении значения неотторжимости в русском языке// Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. -С. 295−347.
  30. H.A. К вопросу о так называемом «англо-нормандском диалекте»// Сб. статей по языкознанию: Памяти заслуж. деятеля науки проф. М. В. Сергиевского.-М.: Изд-во МГУ, 1961.-С. 120−128.
  31. H.A., Васильева Н. М. Курс истории французского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. языков. М.: Диана, 1997. — 421 с.
  32. H.A., Гурычева М. С., Аллендорф К. А. История французского языка. 2-е изд., испр. — М.: Высш. школа, 1976.-319 с.
  33. Категория посессивности в славянских и балканских языках/ Ин-т славяноведения и балканистики. Отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: Наука, 1989.-262 с.
  34. Дж. Введение в теоретическую лингвистику/ Пер. с англ. М.: Прогресс, 1978.-543 с.
  35. К.В. О грамматической терминологии// Вопросы испанской филологии. 1974. — Вып. 1. — Сер. Древняя и новая Романия. — С. 115−121.
  36. Е.А. Класс имен в шампанской скрипте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 1992. — 16 с.
  37. Т.М. От звука к тексту. М.: Языки русской культуры, 2000. -680 с.
  38. Р.Г. Формирование артикля в романских языках (Выбор формы). М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1960. — 164 с.
  39. К. Посессивность как грамматическая проблема (на примере польского языка)// Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. -М.: Наука, 1974.-С. 117−176.
  40. Т.Ю. Морфологическая избыточность в выражении синтаксических категорий существительного современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Львов, 1981.-21 с.
  41. Т.А. Сравнительная типология романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский). СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996.-280 с.
  42. Е.А., Васильева A.K. Теоретическая грамматика современного французского языка. 4.1. Морфология и синтаксис частей речи. 3-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1982. — 400 с.
  43. М.К., Щерба Г. М. Историческая грамматика французского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. — 272 с.
  44. А.Н. Некоторые вопросы развития местоимений в индоевропейском языке. Lodz: Rozprawy komisji j^zykowej, 1959. — 20 с.
  45. H.H. Некоторые вопросы изучения вариантности// Вопросы языкознания. 1965. — № 1. — С. 48−55.
  46. О. Введение в сравнительное языкознание/ Пер. с нем. М.: Прогресс, 1980.-407 с.
  47. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1988. — 242 с.
  48. Л.М. Из истории указательных местоимений французского языка. Выражение категории лица указательными местоимениями (На материале памятников IX—XIV вв.): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1955.- 13 с.
  49. Л.М. История французского языка. — М.: Высш. школа, 1972. — 312 с.
  50. Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронического исследования). Минск: Изд-во БГУ, 1973. — 144 с.
  51. Л.М. Грамматическая синонимия: Учеб. пособие к спецкурсу. -Л.: РТП ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1987. 84 с.
  52. Л.М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. Ч. II. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. — 125 с.
  53. Л.М., Становая Л. А. История французского языка: Учебник. -М.: Высш. школа, 2001. -463 с.
  54. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности/ Отв. ред. д-р филол. наук М. С. Гурычева. М.: Наука, 1972.-410 с.
  55. JT.A. Скриптология: Учеб. пособие к курсу французского языка. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1989. — 84 с.
  56. Л.А. Старофранцузская морфология и теория скрипты. Дис.. д-ра филол. наук. — Т. 1−2. — СПб., 1994, — 503 с.
  57. Л.А. Введение в скриптологию: Учеб. пособие к спецкурсу по истории французского языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1996а.-95 с.
  58. Л.А. Старофранцузское именное склонение в свете теории скрипты// Вопросы французского и сопоставительного языкознания. М.: Изд-во МГУ, 19 966.-С. 167−181.
  59. Л.А. Что отражают лотарингские рукописи XIII в.?// Вопросы общего и романского языкознания: Сб. науч. тр. к 50-летию кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.-С. 106−116.
  60. Л.А. Вариативность форм имени во французских рукописях IX—XIV вв..// Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках: Тез. докл. и сообщ. Междунар. конф. М.: Изд-во РУДН, 2001а.-С. 41−42.
  61. Л.А. Нормы оформления имени во французских скриптах IX—XIV вв..// Вопросы общего и романского языкознания: Сб. науч. тр. Вып. 2. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 20 016. — С. 9−20.
  62. Л.А., Кузнецова Т. Я. Соотношение устной и письменной речи в разные эпохи языкового развития: Учеб. пособие к спецкурсу. Л.: РТП ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. — 80 с.
  63. В.А. Семантико-синтаксическая категория притяжательности в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М&bdquo- 1979.-23 с.
  64. JI. Основы структурного синтаксиса/ Пер. с франц. М.: Прогресс, 1988.-656 с.
  65. В.Н. К генезису категории притяжательное&trade-// Категория притяжательное&trade- в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1983. -С. 99−107.
  66. И.М. Историческая грамматика латинского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. — 320 с.
  67. Т.В. Об одном особом аспекте посессивности: Dat Eth. и его трансформы (на материале балканских языков)// Категория притяжательное&trade- в славянских и балканских языках: Тез. совещ. М.: Наука, 1983.-С. 113−116.
  68. Д. Именная синтагма и ее функциональные особенности во французском языке IX-XV вв.: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1974.-39 с.
  69. К.Г. Типология категории посессивности. Кишинев: Штиинца, 1990, — 154 с.
  70. О.М. Пути образования параллельных форм местоимений во французском языке// Ученые записки ЛГУ. 1958. — Вып. 35. — № 232. -Сер. филол. наук. — С. 20−31.
  71. Е.И. Понятие грамматической синонимии// Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки. 1959. — № 1. — С. 68−81.
  72. Е.И. Синтаксические варианты// Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки. 1962. -№ 1.- С. 8−18.
  73. H.A. История французского языка. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1984. — 285 с.
  74. В.Ф. Историческая морфология французского языка. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1952. — 268 с.
  75. A.B., Ахмед-Надира. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках (сопоставительно-типологический анализ): Учеб. пособие. М.: Изд-во УДН, 1988. — 94 с.
  76. Г. М. Семантическая основа нейтрализации значения приименных посессивов в современном французском языке// Проблемы грамматики германских и романских языков. Л.: ЛГУ, 1987. — С. 93−97.
  77. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании// Известия АН СССР. Отделение общественных наук. 1931.- № 1. С. 113−129.85.1Детинкин В. Е. История французского языка. М.: Высш. школа, 1984. -188 с.
  78. А. Историческая морфология латинского языка/ Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1950. — 319 с.
  79. В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровне// Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. — С. 7−26.
  80. Arrive M. Aspects de la structure morphologique des determinants francais// Revue Romane. 1968. — T. III. — Fasc. 1. — P. 1−7.
  81. AlIieres J. La formation de la langue francaise. P.: Presses univ. de France, 1982.- 128 p.
  82. Anglade J. Grammaire elementaire de l’ancien francais. P.: Armand Colin, 1965.- 250 p.
  83. Avalle D’Arco S. Monumenti prefranciani il Sermone di Valenciennes e il Sant Lethgier. Torino: Giappichelli, 1967. — 283 p.
  84. Bazin H. Au nom du fils. P.: Editions du Seuil, 1960. — 251 p.
  85. Bec P. Manuel pratique de philologie romane. T. 2. — P.: Picard, 1971. -644 p.
  86. Bechade H.-D. Phonetique et morphologie du francais moderne et contemporain. P.: Presses univ. de France, 1992. — 302 p.
  87. Berendonner A. Les referents nominaux en francais et la structure de l’enonce. These presentee devant l’Univ. de Lyon le 5 mai 1978. Lille: Atelier national de reproduction des theses, 1983. — 614 p.
  88. Boer C. de. Syntaxe du francais moderne. 2e ed. entierement rev. — Leiden: Universitaire Pers, 1954. — 282 c.
  89. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue francaise. -P.: Masson et Cie, 1949. 3e ed. — 643 p.
  90. Brunot F. La pensee et la langue. Methode, principe et plan d’une theorie nouvelle du langage appliquee au francais. P.: Masson et C'°, 1936. — 982 p.
  91. Brunot F. Histoire de la langue francaise des origines a 1900. T. 1. — P.: Collin, 1966.-597 p.
  92. Burguy G. Grammaire de la langue d’oil ou grammaire des dialectes francais aux XIIe et XIIIe siecles. T. 1. — Berlin: Schneider et comp., 1853. — 409 p.
  93. Buridant C. Grammaire nouvelle de l’ancien francais. P.: SEDES, 2001. -800 p.
  94. Cerquiglini B. Eloge de la variante: Histoire critique de la pilologie. P.: Editions du Seuil, 1989. — 125 p.
  95. Clavel B. Cargo pour l’enfer. P.: Editions J’ai lu, 1993. — 255 p.
  96. Cledat L. Grammaire classique de la langue francaise. 4e ed., rev. et coit. -P.: Librairie H. Le Soudier, 1908. — 377 p.
  97. Coute B., Karabetian S. Grammaire naturelle ou grammaire en textes. P.: Retz, 1987, — 160 p.
  98. Dain A. Les manuscrits. Nouv. ed. rev — P.: Les Belles Lettres, 1964. -197 p.
  99. Damourette J. Quelques remarques sur les possessifs francais// Le Francais Moderne. 1938. — T. VI. — № 3. — P. 237−242.
  100. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. T. VI. — P.: Editions d’Artrey, 1927. -742 p.
  101. Darmesteter A. Cours de grammaire historique de la langue francaise. P. 1. Morphologie. 10e ed. rev. et corr. — P.: Delagrave, 1920. — IV, 189 p.
  102. Delbouille M. Comment naquit la langue francaise?// Phonetique et linguistique romanes. Melanges of. A G. Straka. T. 1. — Strasbourg-Lion: Societe de Linguistique Romane, 1970. — P. 187−199.
  103. Diez F. Grammaire des langues romanes. T. 1, T. 3. — P.: A. Franck, 1869 -1876. -476 (1), 456 (3) p.
  104. Deloffre F., Hellergouarc’h J. Elements de linguistique francaise. Nouv. ed. rev. et aug. — P.: CDU et SEDES reunis, 1988. — 220 p.
  105. Dubois J. Grammaire structurale du francais. Nom et pronom. P.: Larousse, 1965. — 192 p.
  106. Eggert B. Entwicklung der normandischen Mundart im Departement de la Manche und auf den Inseln Guernesey und Jersey// Zeitschrift fur Romanische Philologie. 1889. — T. XIII. — S. 353−430.
  107. Etienne E. Essai de grammaire de l’ancien francais (IXc-XIVe siecles). P. Nancy: Berger-Levrault et Cie, 1895.-521 p.
  108. Ewert A. The French Language. London: Faber & Faber limited, 1933. -XII, 438 p.
  109. Faral E. Petite grammaire de l’ancien francais. XIIe-XIIIe siecles. P.: Hachette, 1941.-42 p.
  110. Foulet L. Petite syntaxe de l’ancien francais. 3e ed. rev. — P.: Champion, 1982.-XI, 393 p.
  111. Fox J., Wood R. A Concise History of the French Language. Phonology and Morphology. Oxford: Basil Blackwell, 1970. — 94 p.
  112. Franzen T. Etude sur la syntaxe des pronoms personnels sujets en ancien francais. These presentee a la fac. des lettres d’Uppsal. Uppsala: Almquist & Wiksells boktr. A.B., 1939. — VIII, 165 p.
  113. Frei H. La grammaire des fautes. P.: Geuthner- - Geneve: Kundig- -Leipzig: Harrassowitz, 1929. — 317 p.
  114. Galliot M. Etudes d’ancien francais. Moyen Age et XVIe siecle. P.: Didier, 1967.-356 p.
  115. Gardette P. Le francoprovencal ecrit en Lyonnais et Forez au Moyen Age// Revue de Linguistique Romane. 1968. — T. 32. — P. 70−99.
  116. Genin F. Des variations du langage francais depuis le XIIe siecle. P.: Didot freres, 1845.-XL, 553 p.
  117. Giurescu A. Y a-t-il un pronom possessif en italien contemporain?// Actas Madrid. 1968. — T. III: XI Congreso International de linguistea y filologia romanicas. — P. 1217−1225.
  118. Godard D. Les determinants possessifs et les complements du nom// Langue francaise. 1986. — № 72. — P. 102−121.
  119. H. «Le Rey est mort, vive le Roy». Nouveaux regards sur la scriptologie// Travaux de Ling. et de Litt. Romanes. Univ. de Strasbourg. 1975. T. XIII. — № 1. — P. 145−210.
  120. Goebl H. Qu’est-ce que la scriptologie?// Medioevo Romanzo. 1975. — Vol. II.-№ 1.-P. 3−43.
  121. Gossen Ch.-T. Grammaire de l’ancien picard. 2e ed. — P.: Klincksieck, 1970.-222 p.
  122. Gossen Ch.-T. Meditations scriptologiques// Cahiers de Civilisation Medievale XC-XHC siecles. 1979. — XXIIe Annee. — № 3. — P. 263−283.
  123. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue francaise. P.: A. Rointex — d’Artrey, 1939. — 373 p.
  124. Goyens M. L’evolution de l’actualisation du nom en francais: une analyse empirique. Leuven: Katholieke Universiteit Leuven, 1992. — 18 p.
  125. Grammaire du francais. Cours de civilisation francaise de la Sorbonne. Y. Delatour, D. Jennepin, M. Leon-Dufour, A. Mattle, B. Teyssier. P.: Hachette FLE, 1991.-336 p.
  126. Grevisse M. Le Bon Usage. Grammaire francaise. Refondue par A. Goosse. 13e ed. rev. — P.- Louvain-la-Neuve: Duculot, 1993. — XXXIII, 1762 p.
  127. Gross M. Grammaire transformationnelle du francais. Syntaxe du nom. P.: Cantilene, 1986.-256 p.
  128. Guiraud P. L’Ancien Francais. 2e ed. — P.: Presses univ. de France, 1965. -128 p.
  129. Guillaume G. Le probleme de l’article et sa solution dans la langue francaise. P.: Hachette et Cie, 1919. — 318 p.
  130. Hagege C. Le francais, histoire d’un combat. Boulogne-Billancourt: Editions Michel Hagege, 1996. — 175 p.
  131. Hamon A. Grammaire pratique. Guide pour tous. P.: Hachette, 1983. -344 p.
  132. Hasenohr G. Introduction a l’ancien francais de Guy Raynaud de Lage. 2e ed., rev. et corr. — P.: SEDES, 1993. — 286 p.
  133. Hasenohr G. Abreviations et frontieres de mots// Langue francaise. 1998. -№ 119.-P. 24−29.
  134. Hatcher A.G. Il tend les mains vs II tend ses mains// Studies in Philology. -1944. T. XLI. — № 3. — P. 457−481.
  135. Herslund M. L’expression de la «possession inalienable» en ancien francais// Actes du 6e Congres des Romanistes Scandinaves. Uppsala: Almqvist a Wiksell, 1977.-P. 125−139.
  136. Hilty G. Les origines de la langue litteraire francaise// Vox Romanica. -1973.-T. 32.-P. 254−271.
  137. Horiot Br. Pronoms et determinatifs en ancien francais// Colloque de Dialectologie francoprovencale (Neuchatel 1969). Geneve: Droz, 1971. -P. 124−147.
  138. Jensen F. Old French and Comparative Gallo-Romance Syntax// Beihefte zur Zeitschrift fur Romanische Philologie. Bd. 232. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1990. — 590 s.
  139. Julien J. Sur une regle de blocage de l’article defini avec les noms des parties du corps// Le Francais Moderne. 1983. — T. 51. — № 2. — P. 135−156.
  140. Kukenheim L. Esquisse historique de la linguistique francaise et de ses rapports avec la linguistique generale. Leiden: Univ. Pers, 1962. — VI, 205 p.
  141. Langacker R. W. Observations’on French Possessives// Language: Journal ofthe Linguistic Society of America. 1968. — V. 44. — № 1. — P. 51−75.
  142. Lavric E. Parties du corps actives et passives// Revue de Linguistique Romane. 2001. — T. 65. — № 257−258. — P. 145−168.
  143. Le Bidois G., Le Bidois R. Syntaxe du francais moderne: Ses fondements historiques et psychologiques. T. 1. — P.: Picard, 1971. — XX, 560 p.
  144. Legge M.-D. L’Anglo-Normand: Langue Coloniale?// Actes du XIIIe Congres Intern, de Ling. et de Phil. Romanes. T. 2. — Quebec: Presses de l’Univ. Laval, 1976.-P. 85−91.
  145. Mariczak W. Le developpement phonetique irregulier du a la frequence et le LEI// Studia Romanica et Linguistica Thorunensia. 1995. — № 1. — P. 13−22.
  146. Manoliu Manea M. Y a-t-il un pronom possessif en roumain?// Revue Roumaine de Linguistique. 1964.-T. III. — P. 187−191.
  147. Marchello-Nizia Ch. Histoire de la langue francaise aux XIVe et XVe siecles.- P.: Bordas, 1979.-384 p.
  148. Marchello-Nizia Ch. Variation et changement, quelles correlations?// Langue francaise. 1997. — № 115. — P. 111−124.
  149. Martinet A. Grammaire fonctionnelle de francais. P.: Credif, Didier, 1979.- 276 p.
  150. Meiller P. Pourquoi mon dans mon amie?// Revue de Linguistique Romane.- 1992.-T. 56.-№ 221−222.-P. 131−135.
  151. Mendeloff H. A Manual of Comparative Romance Linguistics. Phonology and Morphology. Waschington: The Catholic Univ. of America Press, 1969.- 123 p.
  152. Merisalo O. La langue et les scribes. Etude sur les documents en langue vulgaire de La Rochelle, Loudun, Chatellerault et Mirebeau au Xllf siecle. -Helsinki: Societas Scientiarum Fennica, 1988 336 p.
  153. Mitterand H. Observations sur les predeterminants du nom// Etudes de linguistique appliquee. P.: Didier, 1963. — P. 126−134.
  154. Moignet G. Pour une systematique historique: L’histoire du pronom personnel francais// Actas Madrid. 1968. — T. III: XI Congreso International de linguistica y filologia romanicas. — P. 1315−1327.
  155. Moignet G. Grammaire de l’ancien francais. Morphologie. Syntaxe. 2° ed. rev. et corr. — P.: Klincksieck, 1976. — 445 p.
  156. Monfrin J. Le mode de transition des actes ecrits et les etudes en dialectologie// Revue de Linguistique Romane. 1968. — T. 32. — № 125−126. -P. 17−47.
  157. Mourin L. Possessifs romans// Revue Roumaine de Linguistique. 1981. -T. XXVI. — № 4.-P. 341−366.
  158. Noailly M. Du bon usage du determinant possessif devant un nom propre de personne// Acta Universitatis Upsaliensis: Studia Romanica Upsaliensia. -2001.-T. 63.-P. 431−438.
  159. Nyrop K. Grammaire historique de la langue francaise. T. 2, T. 5. -Copenhague: Nordisk forlag, 1903−1925. -456 (1), 464 (5) p.
  160. Perret M. Introduction a l’histoire de la langue francaise. P.: SEDES, 1998.- 192 p.
  161. Pichon E. L’enrichissement lexical dans le francais d’aujourd’hui// Le Francais Moderne. 1935. — IIIe Annee. — № 4. — P. 325−344.
  162. Picoche J. Precis de morphologie historique du francais. P.: Nathan, 1979. -95 p.
  163. Picoche J., Marchello-Nizia Ch. Histoire de la langue francaise. 4e ed. — P.: Nathan, 1996.-399 p.
  164. Poerck G. de. Notions de grammaire historique du francais et exercices philologiques. Morphologie. Gent: P. Van Duyseplein, 1962. — 83 p.
  165. Poerck G. de. Le possessif en gallo-romain et dans le plus ancien francais// Melanges de linguistique romane et de philologie romane offerts a M. Delbouille. 1964. — T. I: Linguistique romane. — P. 135−161.
  166. Pope M.-K. From Latin to Modem French with Especial Consideration of Anglo-Norman. Phonology and Morphology. Manchester: Univ. Press, 1934. -XX, 571 p.
  167. Price G. The French Language: Present and Past. London: Edward Arnold, 1971.-283 p.
  168. Queffelec A., Bellon R. Linguistique medievale: L’epreuve d’ancien francais aux concours. P.: Colin, 1995. — 584 p.
  169. Raynaud de Lage G. Manuel pratique d’ancien francais. P.: A. & J. Picard &Cie, 1964.-295 p.
  170. Raynaud de Lage G. Introduction a l’ancien francais. 9e ed. — P.: Societe d’edition d’Enseignement Superieur, 1975. — 1975 p.
  171. Reenen P. van. La linguistique des langues anciennes et la systematisation des donnees// Actes du IV Colloque Intern, sur le Moyen Francais publ. par A. Dees. Amsterdam: Rodopi, 1985. — P. 433−470.
  172. Remacle L. Le probleme de l’ancien wallon. Liege: Fac. de Philosophie et Lettres, 1948.-230, 14 p.
  173. Rickard R. The rivarly of m (a), t (a), s (a) and mon, ton, son before feminine nouns in Old and Middle French// Archivum Linguisticum: A Review of Comparative Philologie and General Linguistics. 1959. — Vol. II. — Fase. 1. -P. 21−47.
  174. Rivarol A. de. Discours sur l’universalite de la langue francaise suivi des pensees, maximes, reflexions, anecdotes et bons mots. P.: Editions Pierre Belfond, 1966.-269 p.
  175. Robson C.A. Literary Language, Spoken Dialect and the Phonological Problem in Old French// Transactions of the Phonological Society 1955. -Oxford: Blackwell, 1956. P. 117−180.
  176. Roegiest E., Spanoghe A.-M. Relation de possession inalienable en francais et en espagnol// Revue de Linguistique Romane. 1991. — T. 55. — № 217−218. -P. 81−94.
  177. Sandfeld Kr. Syntaxe du francais contemporain. T. 1. — P.: Champion, 1928.-477 p.
  178. Schneider J. Histoire de la Lorraine. P.: Presses univ. de France, 1967. -128 p.
  179. Schwan E., Behrens D. Grammaire de l’ancien francais. Phonetique et Morphologie. 4e ed. — Leipzig: O.R. Reisland, 1932. — 316 p.
  180. Stotz P. Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalters. Vierter Band. Formenlehre, Syntax und Stilistik. Munchen: Verlag C.H. Bech, 1998. -510 s.
  181. Therive A. Querelles de langage. P.: Stock, Delamain et Boutelleau, 1940. -222 p.
  182. Togeby Kn. Suits et Illorum dans les langues romanes// Revue Romane. -1968.-T. III. -Fase. l.-P. 66−71.
  183. Togeby Kn. Precis historique de grammaire francaise. Copenhague: Akademisk Forlag, 1974. — 258 p.
  184. Trager L. George. French Morphology: Personal Pronouns and the «Definite Article"// Language: Journal of the Linguistic Society of Amerca. 1958. — Vol. 34.-№ 2 (part 1).-P. 225−231.
  185. Vaananen V. Introduction au latin vulgaire. 3L ed. rev. et augm. — P.: Klincksieck, 1981.-273 p.
  186. Valkhoff M. Philologie et Litterature Wallonnes. Vade-Mecum. -Groningen-Batavia: J.B. Wolters, 1938. 161 p.
  187. Vising J. Anglo-Norman Language & Literature. London: Oxford Univ. Press, 1923.- 111 p.
  188. Wagner R.-L. L’Ancien Francais. Points de vue: Programmes. P.: Larousse, 1974.-271 p.
  189. Wagner R.-L., Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. P.: Hachette, 1974.-648 p.
  190. Warnant L. Structure syntaxique du francais (Essai de cineto-syntaxe). P.: Les Belles Lettres, 1982. — 358 p.
  191. Wartburg W.von. Evolution et structure de la langue francaise. 3e ed. -Berne: A. Francke S.A., 1946. — X, 321 p.
  192. Wartburg W.von., Zumthor P. Precis de syntaxe du francais contemporain. -Berne: A. Francke S.A., 1947. 360 p.
  193. Wilmet M. Les determinants du nom en francais. Essai de synthese// Langue francaise. 1983. — № 57. — P. 15−33.
  194. Wilmet M. Grammaire critique du francais. Louvain-la-Neuve: Hachette-Duculot, 1997.-670 p.
  195. Wunderli P. Les structures du possessif en Moyen Francais// Etudes de Syntaxe du Moyen Francais. P.: Klincksieck, 1978. P. 111−152.
  196. Zink G. L’ancien francais (XIe-XIir siecles). P.: Presses univ. de France, 1987.- 127 p.
  197. Zribi-Hertz A. Le systeme des possessifs en francais standard moderne// Langue francaise. 1999. — № 122. — P. 7−29.
  198. Adam. Drame anglo-normand du XIIe siecle publ. pour la premiere fois d’apres un manuscrit de la Bibliotheque de Tours par V. Luzarche. — Tours: J. Bouserez, 1854.- 101 p.
  199. Aiol. Aiol. Chanson de geste publ. d’apres le ms unique de Paris par J. Normand et G. Raynaud. — P.: Didot et Cie, 1877. — 350 p.
  200. Aiolfr. Aiol. Chanson de geste publ. d’apres le ms unique de Paris par J. Normand et G. Raynaud. — P.: Didot et Cie, 1877. — 350 p.
  201. Alexis. La vie de Saint Alexis. Poeme du XIe siecle et renouvellements des XIIe, XIIIe et XIVe siecles publ. avec preface, variantes, notes et glossaire par G. Paris et L. Pannier. — P.: A. Franck, 1872. — 446 p.
  202. Ami. Ami et Amile. Chanson de geste publ. par P.F. Dembowski. — P.: Champion, 1969.- 129 p.
  203. Anglo-Normand. Le Chevalier, la Dame et le Clerc, fabliau anglo-normand publ. pour la premiere fois d’apres un ms de C.C.C. par P. Meyer// Romania. -1872.-T. I.-P. 69−87.
  204. Arbre. La legende de 1 «Arbre de Paradis» ou «Bois de la Croix» publ. par M. Lazar// Zeitschrift fur Romanische Philologie. — 1960. — Bd. 76. — Hf. 1−2. -S. 34−63.
  205. Art. L’art de chevalerie. Traduction du De re militari de Vegece par Jean de Meun. Publ. avec une etude sur cette traduction et sur Li Abrejance de l’ordre de Chevalerie de Jean Priorat par U. Robert. — P.: Didot et C°, 1894. — 204 p.
  206. O.Benoit. Benoit. Chronique des Ducs de Normandie. Etude sur le ms de Tours. These pour doctorat. C. Falin. — Uppsala: Wiksells, 1937. — 253 p.
  207. Bestiaire. Le Bestiare d’amour rime poeme inedit du XIIIe s. publ. avec introduction, notes et glossaire par A. Thordstein. — Lund: Gleerup- -Copenhague: Ejnar Munksgaard, 1941. — XCVI, 196 p.
  208. Bodel. Les fabliaux de Jean Bodel ed. par P. Nardin// Univ. de Dakar. Fac. des lettres et sciences humaines. Publications de la Section de Langues et Litteratures. — 1959. — № 3. — 119 p.
  209. Brut. Le Roman de Brut de Wace par J. Arnold. — T. 1−2. — P.: SATF, 1938−1940.-837 p.
  210. Carolus-Barre L. Les plus anciennes chartes en langue francaise. T. 1: Problemes generaux er recueil des pieces originales conservees aux archives de l’Oise 1241−1286. — P.: Klincksieck, 1964. — CXXII, 333 p.
  211. Dialogus. Dialogus anime conquerentis et rationis consolantis. Traduction en dialecte lorrain du XIIe s. Par F. Bonnardot// Romania. — 1876. — T. 5. — P. 269−323.
  212. Dits. Trois Dits d’Amour du XHIe siecle par A. Jeanroi// Romania. — 1893. -№ 85. — T. 22.-P. 50−58.
  213. Eneas. Texte critique publ. par J. Salverda de Grave. Halle: Niemeyer, 1891. -465 p.
  214. Erec. Erec, roman arthurien en prose publ.. par C.E. Pickford. — Geneve: Droz- - P.: Minard, 1959. — 250 p.
  215. Fecamp. Histoire de l’abbaye de Fecamp, en vers francais du XIIe s. publ. avec une introduction et un glossaire par A. Langfors// Annales Academiae Scientiarum Fennicae. — 1928. — T. 22. — 280 p.
  216. Floire. Floire et Blancheflor. Ed. du ms 1447 du fond francais avec notes, variantes et glossaire par M.M. Pelan. — P.: Les Belles Lettres, 1956. — 197 p.
  217. Floovant. Floovant. Chanson de geste publ. pour la premiere fois d’apres le ms unique de Montpellier par H. Michelant et F. Guessard. — P.: Jannet, 1857.- 84 p.
  218. Florence. Florence de Rome. Chanson d’aventure du premier quart du XIIIe s. publ. par A. Walenskold. — T. 1−2. — P.: Didot et C°, 1809−1907. — 296 (1), 381 (2) P
  219. Florimont. Aimon von Varennes: Florimont ein altfranzosischer Abenteuerroman. Hsg. Von A. Hilka. — Gottingen-Halle: Niemeyer, 1932. -CXLI, 640 s.
  220. Geoffroy. Diverres A. La chronique metrique attribuee a Geoffroy de Paris. Texte publ. avec introduction et glossaire// Publications de la faculte des lettres de l’Universite de Strasbourg. — 1956. — Fasc. 129. — 360 p.
  221. Huon. Huon de Bordeaux ed. par P. Ruelle. — Bruxelles: PUB, 1960. — 499 p.
  222. Jeu. Le Jeu d’Amour. Jeu d’aventure du Moyen Age ed. avec introduction, notes et glossaire par E. von Kraemer. — Helsinki: Societas Scientiarum Fennicae, 1975. — 66 p.
  223. Laon. D’une fame de Laon qui estoit jugie a ardoir que Nostre Dame delivra. Miracle versifie par Gautier de Coinci. Edition critique par V. Vaananen// Annales Academiae Scientiarum Fennicae. — 1951. — Serie B. — T. 68. — P. 1−88.
  224. Lapidaire. Lapidaire de Cambridge// Les Lapidaires francais du moyen age des XIIe, XIIIe et XIVe siecles: Reunis, classes et publ. accompagnes de pref., de tables et d’un glossaire. Par L. Pannier. — P.: Vieweg, 1882. — XI, 340 p.
  225. Li Ver. Rankka E. Li ver del juise. Sermon en vers du XIIe s.// Acta Universitatis Upsaliensis: Studia Romanica Upsaliensia. — 1982. — № 33. -100 p.
  226. Lois. Lois de Guillaume le Conquerant en francais et en latin. Texte et etude critique publ. par J.E. Matzke. — P.: Picard et fils, 1899. — LIV, 33 p.3 1.Marie. Marie de France. Lais. Ed. by A. Ewert. — Oxford: Blackwell, 1944. -XXXII, 220 p.
  227. Miracles. Miracles de Gautier de Coinci. Extraits du ms de l’Ermitage par A. Langfors// Annales Academiae Scientiarum Fennicae. — 1937. — T. 34. -389 p.
  228. Moines. L’Histoire des Moines d’Egypte suivie de la Vie de Saint Paul le Simple. Edition critique par M. Szkilnik. — Geneve: Droz S.A., 1993. — 193 p.
  229. Narcisse. Thiry-Stassin M. et Tyssens M. Narcisse. Conte ovidien francais du XIIe siecle. Edition critique. — P.: Les Belles Lettres, 1976. — 177 p.
  230. Passion. La Passion du Christ// Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue francaise. — T. 1. — Leipzig: Reisland, 1920. — P. 15−34.
  231. Ps. Le livre des psaumes. Ancienne traduction francaise publ. pour la premiere fois d’apres le ms de Cambridge et de Paris par Fr. Michel. — P.: Imprimerie Nationale, 1876. — XI, 338 p.
  232. Quatre. Les Quatre livres des rois traduits en francais du XIIe s. suivis d’un fragment de moralite sur Job et d’un choix de Sermons de Saint Bernard publ. par M. Le Roux de Lincy. — P.: Imprimerie Royale, 1841. — 580 p.
  233. Recueil. Recueil general et complet des fabliaux des XIIe et XIVe s. imprimes ou inedits. Publ. d’apres tous les ms par A. de Montaiglon et G. Raynaud. -T. 5, 6.-P.: Librairie des bibliophiles, 1878−1883. -437 (5), 415 (6) p.
  234. SCatherine. Vie de Sainte Catherine d’Alexandrie d’apres le ms French 6 de la John Rylands Library a Manchester par E.C. Fawtier-Jones// Romania. -1930.-T. 56.-P. 88−94.
  235. Serments. Les Sennents de Strasbourg// Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue francaise. — T. 1. — Leipzig: Reisland, 1920. — P.: 1 -3.
  236. SEulalie. Sainte Eulalie// Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue francaise. — T. 1. — Leipzig: Reisland, 1920. — P. 4−7.
  237. SGregoire. La vie de Saint Gregoire le Grant traduite du latin par frere Angier, religieux de Sainte-Frideswide// Romania. — 1883. — T. 12. — P. 145−208.
  238. Simon. J. Baroin. Simon de Pouille. These. — T. 1−3. — Lille: Atelier de Reproduction des Theses Univ. de Lille III- - P.: Champion, 1978. — 1143 p.
  239. SLeger. La vie de Saint Leger// Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue francaise. — T. 1. — Leipzig: Reisland, 1920. — P. 35−47.
  240. Tristan. Beroul. Le roman de Tristan. Poeme du XIIe s. ed. par E. Muret. — 4e ed. revue par L.M. Defourques. — P.: Champion, 1947. — XII, 173 p.
  241. Wallon. Wilmotte M. Essais de dialectologie wallonne// Romania. — 1988. -T. 17. -№ 3.-P. 542−590.
  242. М.А., Гордина М. В., Шишмарев В. Ф. Словарь старофранцузского языка. М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1956. — 274 с.
  243. Л.М., Кузьменко О. Н. Словарь старофранцузского языка. -СПб.: Златоуст, 1997. 113 с.
  244. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. р.ед. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  245. Bloch О., Wartburg W. von. Dictionnaire etymologique de la langue francaise.- P.: Presses univ. de France, 1975. 682 p.
  246. Cledat L. Petit glossaire du vieux francais. Precede d’une introduction grammaticale. 2e ed. corr. — P.: Garnier, 1900. — 123 p.
  247. Dees A. Atlas des formes linguistiques des textes litteraires de l’ancien francais// Beihefte zur Zeitschrift fur Romanische Philologie. Bd. 212. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1987. — 684 p.
  248. Douglas С. Walker. Dictionnaire inverse de l’ancien francais. Ottawa: Editions de l’Universite d’Ottawa, 1982. — 832 p.
  249. Genouvrier E., Desirat C., Horde T. Nouveau dictionnaire des synonymes. P.: Larousse, 1995.-741 p.
  250. Godefroy F. Dictionnaire de l’ancien langue francaise et de tous ses dialectes du IXe au XVe siecle. T. I, III, IV, V. P.: Librairie des sciences et des arts, 1937−1938. — 799 (I), 796 (III), 798 (IV), 792 (V) p.
  251. Greimas A. J. Dictionnaire de l’ancien francais jusqu’au milieu du XIVe siecle.- P.: Larousse, 1980.-676 p.11 .Le Robert Quotidien. P.: Dictionnaires Le Robert, 1996. — 2183 p.
  252. Van Daele H. Petit dictionnaire de l’ancien francais. P.: Garnier, 1939. -536 p.
  253. Woledge В., Clive H.P. Repertoire des plus anciens textes en prose francaise depuis 842 jusqu’aux premieres annees du ХПГ s. Geneve: Droz, 1964. -155 p.
Заполнить форму текущей работой