Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Подводя основной итог исследования, следует отметить, что вариативность форм в сфере синтаксического управления в испанском языке является следствием столкновения кодифицированных и узуальных норм, реализующихся в разговорной речи. Во-первых, именно в разговорной речи появляются менее строгие варианты форм связи, возникающие в результате действия аналогии, экономии речевого усилия и т. д… Читать ещё >

Содержание

  • — стр
  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1
    • Понятие «изменение норм литературного языка». Система, норма, узус. Проблемы языковой вариативности в синтаксисе
  • ГЛАВА II
    • Основные внутрисистемные причины колебаний и сдвигов нормы. Лингвистическая экономия, избыточность, аналогия
      • 2. 1. Лингвистическая экономия и избыточность
      • 2. 2. Аналогия
  • ГЛАВА III
    • Структура, семантика и функции испанских предлогов
      • 3. 1. Инвентарь испанских предлогов и их структура
      • 3. 2. Сложные (двойные) предлоги
      • 3. 3. Основные функциональные характеристики предлогов
      • 3. 4. Соотношение семантического и грамматического значения в предлогах
      • 3. 5. Многозначность как языковая черта предлога
  • ГЛАВА IV
    • Конкуренция синтаксических вариантов предложных конструкций. Активизация глагольного управления с помощью предлога de
      • 4. 1. Развитие и распространение предлога de
      • 4. 2. Частотность употребления предлога de в современном испанском языке
      • 4. 3. Функционирование предлога de в формальной организации сложного предложения
      • 4. 3. 1. Описание норм при употреблении предлога de в конструкции de + que
      • 4. 3. 2. Нейтрализация оппозиции de/0 в составе некоторых сложных союзов и союзных оборотов
      • 4. 3. 3. Оппозиция «неместоименный / местоименный глагол» и особенности их управления
      • 4. 3. 4. Семантическая оппозиция de / 0 неместоименных глаголов-омонимов
      • 4. 3. 5. Колебания в предложных конструкциях с предлогом de, лежащие в рамках нормы. Вариативность предложного и беспредложного управления
  • ГЛАВА V
    • Явления dequeismo и queismo. Основные причины их распространения
      • 5. 1. Явление «dequeismo». 108- 119 5. 1. 1. Определение явления «dequeismo». 110 — 112 5. 1.2. Типы конструкций, для которых характерны случаи некодифицированного употребления предлога «de»
      • 5. 2. Явление queismo
      • 5. 2. 1. Некоторые другие случаи колебания в предложных конструкциях в пределах нормы. Вариативность предложного и беспредложного управления
      • 5. 2. 2. Определение явления «queismo»

      5. 2. 3. «Queismo» в составе сложноподчиненного предложения, части которого связаны между собой подчинительным союзом «que». 125 — 127 5. 2. 4. Эллипсис предлогов перед относительным местоимением «que». 127 — 133 5. 3. Основные причины распространения явлений dequeismo и queismo. 133

      5. 3. 1. Распространение явлений dequeismo и queismo. 133

      5.3.2. Основные причины, объясняющие распространение явлений dequeismo и queismo. 138

  • Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

    Предлагаемая диссертационная работа посвящена проблеме колебаний и сдвигов нормы в категории предлога, функционирующего в качестве зависимого элемента в синтаксически связанных, управляемых формах, которые служат для распространения слова. Как известно, испанский язык характеризуется высоким аналитизмом, который охватывает, прежде всего, реляционные категории, отражающие связи слов в предложении, в частности, предлоги. «Предлог — разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990, 394].

    Способом выражения подчинительной связи является управление — вид синтаксической связи, «при котором одно слово принимает форму в зависимости от лексико-грамматического значения другого, не совпадая с этим словом по форме» [Гак 2004, 521]. По мысли В. Г. Гака, в аналитических языках, где нет склонения, управление представляет собой зависимость синтаксической формы слова, в которую входит и предлог [Гак 2004, 521]. Поэтому в испанском языке представляется справедливым говорить о предложном управлении, т. е. о выборе и употреблении предлогов, которые уточняют характер отношений, и о беспредложном управлении, которое выражается фиксированным порядком слов. В речевой практике, где потребность выразить определенные отношения нередко ломает и привычные формы управления, параллельно строго нормированным формам связи могут возникать формы, реализующиеся в результате действия аналогии, контаминации и т. д.

    Образование вариантов форм связи преимущественно возникает при функциональном сближении двух грамматических конструкций, которые прежде имели различное грамматическое значение, но в процессе развития языка приобрели общность значения и однородность функций. Грамматическими вариантами в сфере управления мы считаем семантически тождественные грамматические единицы, которые при оформлении члена предложения отличаются регулярным несовпадением формы предлога или противопоставлением наличие / отсутствие предлога. Такие варианты характеризуются, прежде всего, тождеством грамматической функции (alegrarse de / con los regalosinformar que / informar de que).

    Вариативность, являясь фундаментальным свойством языковой системы, требует выявления отличительных признаков, обладающих своей спецификой в пределах отдельных аспектов и уровней языка. Наибольшее затруднение у лингвистов вызывает кодификация в области синтаксиса и, в частности, в сфере предложного управления. Вопросы грамматической нормы и вариативности на синтаксическом уровне представляются изученными менее других и входят в наиболее актуальный спектр проблем, рассматриваемых современными лингвистами. Широкая вариативность синтаксической сочетаемости, наличие большого количества речевых ошибок в формах управления доказывают необходимость и важность рассмотрения этих колебаний с позиции нормы.

    Актуальность выбранной темы определяется, с одной стороны, активизацией употребления ненормативных синтаксических конструкций в речевой практике испаноговорящих и в средствах массовой информации. С другой стороны, изменилось само отношение испанского социума к языковой норме. В настоящее время чаще всего слышатся высказывания в пользу разумной толерантности, что объясняется и заметно растущей тенденцией к демократизации культуры. Это приводит и к изменениям в сфере речевого общения, к упрощенности, функционально-стилистической сниженности речи, к проникновению элементов разговорной речи в другие языковые стили, понижению в целом речевой культуры испанского общества. По замечанию Н. М. Фирсовой, нормативным становится использование языковых средств, передающих неофициальную тональность общения [Фирсова 1999, 7]. В этой связи у лингвистов возрос интерес к проблемам разговорной речи, к изучению языковых фактов, находящихся на грани литературной нормы или выходящих за ее пределы. В частности, такие факты наблюдаются и в сфере предложного управления, они охватывают широкий круг испанских предлогов (entrar en / afijarse en / deestar contento de / en и т. д.), которые анализируются в настоящем исследовании. Включение в описание элементов «сниженных» стилевых уровней осуществляется на фоне их сопоставления с единицами «нейтрального стиля», соответствующего языковой норме.

    Следует подчеркнуть, что в узусе получили широкое распространение явления, которые испанские грамматисты назвали deismo (ненормативное использование предлога de), dequeismo (ненормативное употребление предлога de перед союзом или относительным местоимением que) и queismo (противоречащее норме опущение предлогов перед que). Тот факт, что подобные ненормированные употребления и опущения предлогов существуют на протяжении нескольких столетий, подтверждают исследования Е. М. Мартинеса Амадора, М. Криадо де Валя, Р. Карнисера и др. Однако глубоко эти явления стали изучаться только в 70-е годы прошлого столетия, когда в среде испанских лингвистов усилился интерес к роли говорящего индивида в формировании и использовании грамматических форм (работы А. Рабаналеса, Л. Гомеса Торрего, М. Архоны, М. Л. Гутьеррес Араус и др.). Предлагаемое исследование выполнено в рамках семантико-коммуникативного направления: изучая оппозиции кодифицированных и узуальных форм предложного и беспредложного управления, мы уделяем основное внимание их роли в коммуникации. Теоретической основой диссертации послужили работы В. Г. Гака, Э. Косериу, Г. В. Степанова, Н. Н. Семенюк, В. А. Ицковича, М. Н. Деева, Н. В. Глаголева, А. Мартине, Л. Х. Сиснероса и др.

    Одним из основных источников возникновения вариативности единиц литературного языка является взаимодействие книжной и разговорной речи. Именно колебания узуса, управляемого более гибкими критериями кодификации, чем у традиционной языковой нормы, обусловливают изменения норм языка. В научных трудах 80−90-х гг. XX в. стало общим местом различения понятий грамматической правильности и приемлемости языковой конструкции (в частности, в работах В. Г. Гака: Гак 2004, 15). Первая связана с формально-грамматической правильностью, вторая — помимо того включает адаптацию высказывания к психологии говорящего, ситуации и т. д.

    Когда мы говорим о сдвигах кодифицированной нормы, то рассматриваем 3 группы явлений:

    1. факты, которые лингво-культурное сообщество расценивает как допустимое отклонение от нормы. В. Г. Гак называет их «порогом приемлемости» [Гак 2004, 15] (informar que / de que),.

    2. явления, выходящие за пределы нормы, но принятые узусом (entrar en / а),.

    3. и, наконец, собственно речевые ошибки, грубые отклонения от норм (pensar que / de que).

    Как отмечают испанские лингвисты, многие явления настолько узуальны, что представляется трудным определить границу между нормативным и ненормативным, между приемлемыми и неприемлемыми грамматическими формами. Особое внимание в диссетрационном исследовании уделяется интерпретации вариантов, находящихся на «пороге приемлемости» или в так называемой «серой зоне» (по выражению В. А. Ицковича: Ицкович 1974, 105), т. е. в таких участках языковой системы, где трудно установить грань между нормативным и ненормативным. Также исследуются колебания, выходящие за пределы литературной нормы, но принятые узусом, и распространенные речевые ошибки. Поскольку во многих случаях невозможно провести четкую границу между приемлемыми и неприемлемыми грамматическими формами, в настоящей диссертационной работе, вслед за испанскими лингвистами, для указания на бесспорно ненормативные синтаксические конструкции будет использоваться астериск (*), а словосочетания, вызывающие сомнения или разногласия у языковедов и у носителей языка, будут обозначаться знаком (??).

    Актуальность исследования определяется отсутствием в отечественной испанистике специальных работ, посвященных анализу функциональных смещений в синтаксисе элементов связи, в частности, предлогов. Кроме того, изучение проблем языковой нормы, ее кодификации, а также вариативности на синтаксическом уровне является одним из наиболее сложных и важных в современной лингвистике. Оно имеет не только теоретическое, но и практическое значение, так как все эти понятия тесно связаны с активными процессами, происходящими в языке, а именно, с колебаниями и изменениями в области синтаксической сочетаемости слов.

    Объектом исследования является формально-семантическая организация предложных словосочетаний, рассматриваемая в связи с возможностями варьирования для обозначения идентичных отношений кодифицированных и некодифицированных форм реализации элементов языковой системы.

    Предметом исследования данной работы являются случаи расхождения нормы (как свода предписаний и правил) и языковой практики в употреблении испанских предлогов в условиях свободного, незначимого выбора, в зависимости от которого не изменяется содержание высказывания. При сопоставлении нормативного и узуального целесообразно изучать оппозиции предложных форм, поскольку только их противопоставление вскрывает либо значимые различия, либо указывает на стилистические варианты, либо отмечает незначимые реализации. Особый интерес представляют случаи колебаний предложных форм с ослабленной собственной семантикой, в частности, с предлогом de, который превращается в асемантический знак структурной связи слов.

    Целью данного исследования данного исследования является описание соотношения нормы и узуса в употреблении предлогов и выявление на основе функционально-семантического подхода основных причин, ведущих к изменениям в сфере предложного управления, а также попытка интерпретировать колебания в области предложного управления с позиции узуальной и литературной норм. Особое внимание в данной работе уделено ненормативному использованию и опущению некоторых испанских предлогов. Основной акцент делается на проблеме расширения и сужения области функционирования наиболее обобщенного связующего элементапредлога de, который способен выражать широкий спектр значений. Это то звено испанской грамматической системы, по поводу которого в современной испанской лингвистике часто возникают дискуссионные вопросы. Анализ этих мнений призван показать, что в основе споров лежат объективные причины, вытекающие из природы самого явления.

    Достижение поставленной цели потребовало решения ряда частных задач: дать структурно-функциональное описание системы испанских предлогов и выявить его языковую природу, исследовать нормативные ограничения в случаях расхождения правил употребления и языковой практики и определить степень приемлемости отклоняющихся от нормы форм предложного управления,.

    — определить и проанализировать факторы возникновения и распространения колебаний в области предложного управления,.

    — рассмотреть проблему функционирования предлога de, объяснить возросшую продуктивность этого предлога в испанском языке, проанализировать некоторые синтаксические конструкции, представляющие наибольшую трудность для их кодификации,.

    — осуществить анализ явлений dequeismo и queismo с позиции узуальной и литературной нормы, выявить и описать структурные модели, в которых эти явления встречаются,.

    — рассмотреть причины распространения явлений dequeismo и queismo.

    Практический материал диссертационной работы. Анализ исследования проводился на материале пиренейского варианта испанского языка. В приложении к работе представлен материал латиноамериканских вариантов, который в тексте работы использовался в целях сопоставления активных процессов, осуществляющихся в испаноязычном ареале в целом. В ходе написания работы было исследовано два корпуса записей разговорной речи: мадридский (Esguera М., Cantarero М. El habla de la ciudad de Madrid (Materiales para su estudio). — Madrid: CSIC, 1985) и валенсийский (Grapo Val.Es.Co. La conversation coloquial (Materiales para su estudio) / Coordinado por A. Briz // Cuadernos de filologi’a. Anejo XVI. — Universitat de Valencia: Departamento de Filologia Espanola (Lengua Espanola). Facultad de Filologi’a, 1995), а также данные разговорной речи по сайтам Института Сервантеса и другим материалам Интернета. Кроме того, мы исследовали тексты газет «АБС», «Е1 Pais», «Е1 Mundo», которые относятся к официальной прессе и квалифицируются как средства массовой информации с достаточно высоким уровнем нормативного контроля, а также еженедельные журналы «Но1а» и «Diez minutos», ориентированные на воспроизведение интонаций разговорной речи. Всего было проанализировано свыше 2000 употреблений. Помимо этого, был привлечен фактический материал из трудов испанских ученых, содержащих лингвистические опросы жителей Испании и Латинской Америки. Источником практических сведений послужили и различные издания грамматик, словарей (в том числе словарей трудностей и ошибок словоупотребления), а также проведенные автором диссертации опросы информантов. Многие из анализируемых источников впервые освещаются в отечественной испанистике.

    Специфика материала и характер поставленных задач определили необходимость комбинирования различных методов исследования. Так, были использованы метод оппозитивного анализа, метод коммутации, метод опроса информантов, статистический метод. В данной работе комплексно используются отдельные элементы всех вышеперечисленных методов в зависимости от задач, поставленных в конкретной главе, и характера анализируемого материала.

    Научная новизна работы заключается в следующем:

    — впервые в отечественной испанистике предлагается систематический анализ явлений queismo и dequeismo с систематизацией структурных моделей, в которых встречаются изучаемые явления, и выявлением причин их распространения в испанском языке.

    — делается попытка объяснить, какими объективными причинами вызвано наличие спорных мнений в связи с возможностями варьирования предлоговв ряде случаев из всего многообразия колебаний и смещений в синтаксисе элементов связи выделяются те, которые, по мнению автора, могут квалифицироваться как зарождающиеся варианты, прокладывающие путь к новой литературной норме.

    Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что комплексный многоаспектный подход в изучении специфики функционирования предлога в современном испанском языке, в частности, в разговорной речи, может способствовать лучшему пониманию процесса изменения и развития языка. Отдельные положения диссертационной работы могут быть использованы для решения ряда теоретических проблем, связанных, например, с разграничением лексического и грамматического значений предлога, с выделением и описанием основных функциональных характеристик испанского предлога и выявлением условий семантической нейтрализации предлогов и превращения их в асемантические знаки структурной связи слов.

    Практическая ценность работы. Ограниченный объем исследования не позволил нам проанализировать все аспекты такого сложного процесса как колебания и изменения в области реализации всех испанских предлогов. Основу практической части работы составило всестороннее изучение актуальных для современного этапа испанского языка явлений dequeismo и queismo. Материал исследования и полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания теоретической и практической грамматики испанского языка, при составлении спецкурсов по стилистике, сравнительной грамматике, а также при чтении курсов по проблемам испанской разговорной речи и активным процессам в современном испанском языке.

    Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    .

    В настоящем исследовании была рассмотрена проблема нормы и речевой практики в сфере предложного управления, а также выявлены основные причины, ведущие к изменениям в сфере употребления предлогов. Кроме того, были проанализированы с позиции узуальной и литературной норм колебания и варианты предложного и беспредложного управления, представляющие определенные трудности при установлении степени их нормативности. Особое внимание в данной работе было уделено рассмотрению случаев ненормативных колебаний в сфере предложного управления (на примере явлений dequeismo и queismo), основной акцент делается на проблеме расширения и сужения области функционирования предлога de.

    Исследованный материал позволил выявить ряд причин, ведущих к расширению вариативности и изменениям в сфере употребления предлогов в современном испанском языке, и прийти к следующим выводам:

    1. В работе были систематизированы теоретические положения и современные взгляды на такие понятия как норма и узус, которые осмысляются в связи с процессами и изменениями в социальной жизни общества, произошедшими за последние 30 лет. Перемены социального уровня привели к изменениям в сфере речевого общения, к упрощенности, функционально-стилистической сниженности речи, к проникновению элементов разговорной речи в другие языковые стили, понижению речевой культуры социума, что в совокупности повлекло за собой размывание границ языковых норм.

    Вместе с тем, процесс демократизации общества и речевого поведения социума стал причиной повышения научного и практического интереса к проблемам разговорной речи, стали появляться лингвистические труды, в которых описывается живая речь, анализируются употребления, лежащие за пределами кодифицированной нормы. Это представляется важным, поскольку именно колебания узуса являются источником изменений литературной языковой нормы.

    2. Анализ материала показал, что наибольшие затруднения у лингвистов вызывает нормализация в сфере синтаксиса, а именно в области предложного управления. Синтаксическая сочетаемость слов, особенно в обиходно-разговорной речи, характеризуется широкой вариативностью. Одновременно в узусе могут существовать несколько вариантов: лежащие в рамках традиционной нормы, находящиеся на грани нормативного употребления и речевые ошибки.

    3. Проведенное исследование позволило установить, что причины появления и распространения синтаксических новообразований в сфере словосочетаний подобны общим причинам языковой вариативности. Однако в процессе анализа материала мы выделили преобладающие тенденции, которые лежат в русле потенциальных нормативных изменений. Это две противоположные тенденции: первая — к избыточности и вторая — к экономии вербальных средств, которые преимущественно реализуются в диалогической речи, а также действие закона аналогии.

    4. Анализ различных взглядов отечественных и зарубежных лингвистов на проблему лексического значения предлога, соотношения семантического и грамматического аспекта в категории предлога выявил неоднозначность понимания этих вопросов. Исследовав разные точки зрения, мы пришли к выводу, что можно определить предлог как неизменяемую служебную единицу, служащую: 1) для выражения подчинительной связи между компонентами словосочетания, что является грамматической функцией предлога- 2) для указания на различные отношения между словами, что представляет его семантическую функцию. В отличие от знаменательных слов значение предлога реализуется только в сочетании с полнозначными словами. Большинство предлогов характеризуются многозначностью, которая приводит к десемантизации некоторых предлогов в определенных употреблениях. Тем не менее, предлог — это единица, обладающая лексическим значением, которое в разных синтаксических конструкциях может быть ярко выраженным либо ослабленным, либо нулевым (десемантизированный предлог).

    5. Применив метод предложных оппозиций (семантических, синтаксических, стилистических) при анализе функционирования предлога в словосочетании, мы пришли к выводу, что в нормативном использовании:

    — различные предлоги, реализуя свое значение в словосочетании, влияют на изменение смысла высказывания (trabajarрог /para la familia),.

    — обладая набором коннотаций, при совпадении основного значения в синонимичных синтаксических конструкциях предлоги сохраняют различия в смысловых оттенках (he traido un regalo a /para tu padre),.

    — предлог в постпозиции по отношению к глаголу может различать значения глагола, с которым образует лексикализованное словосочетание (contar 0 / con /рог),.

    — в ряде случаев при выборе предлога определяющим фактором оказывается синтагматическая сочетаемость этого предлога с зависимым компонентом (me alegro de tu buena suerte / de lo que ha pasado / de verte / por vosotros).

    — в рамках стилистических оппозиций чаще всего происходит возможность колебаний, сдвига нормы, возникновение синонимии и нейтрализация значений предлогов (salvo 0 / a un perrose apoyo en / sobre la mesa).

    6. Основной акцент сделан на рассмотрении проблемы функционирования предлога de, его вариативности в синтаксических структурах предложного управления в узусе и норме. Известно, что предлог de — самый употребительный и многозначный испанский предлог, который по причине обобщенности своего значения создает условия для широкого развития вариативности. В современном испанском языке наблюдается резкая активизация конструкций с предлогом de, которые конкурируют с другими предложными конструкциями и вторгаются в область беспредложного управления.

    7. При изучении функций установления предлогом de подчинительной связи внутри сложного предложения было установлено, что наибольшую трудность для их кодификации представляют глаголы и глагольные конструкции, допускающие вариантность форм управления {advertir, cuidar, dudar, dar miedo.). Были выявлены группы глаголов, в частности, группа глаголов передачи информации, с конкурирующими предложной и беспредложной формами управления, которые обладают набором семантических оттенков, объединенных общим значением. В результате исследования было установлено, что складывается тенденция к сближению семантических оттенков внутри единого значения, происходит постепенное смягчение семантических различий и как результат — возможность синтаксической конкуренции. В других случаях решающим фактором при выборе предложного или беспредложного управления становится синтаксическая сочетаемость предлога с зависимым компонентом.

    8. Анализ изученного материала позволяет увидеть, что установленные в процессе исследования колебания в сфере предложного управления реализуются в основном в живой разговорной речи и в газетных текстах. Наблюдения показывают, что в современном словоупотреблении отмечается рост ненормативного употребления предлога de перед союзом que или относительным местоимением que, явление, получившее в испанской лингвистике названия dequeismo. В тоже время существует тенденция опускать любой предлог перед подчинительным союзом que либо перед относительным местоимением que (явление queismo). В диссертационной работе был произведен всесторонний анализ этих явлений с позиции узуальной и литературной нормыуточнены дефиниции явлений dequeismo и queismo описаны структурные модели, в которых эти явления встречаютсярассмотрены причины распространения феноменов dequeismo и queismo.

    9. Проведенный анализ показал, что тенденции ненормативного употребления предлога de (явление dequeismo) проявляются, с большей или меньшей частотностью, в определенных формально-синтаксических типах предложений:

    — dequeismo в составе предложения с придаточным подлежащным: (*) «Es dificil de que.».

    — dequeismo в предложениях с придаточным дополнительным: (*) «.Jo sepa de que." — (*) «Opino de que.».

    Отдельно был исследован феномен dequeismo как результат вытеснения предлогом de других форм предложного управления: (*) «Me fije de que.». —* нормативно [en que]. В этом случае смысловые различия между предлогами исчезают, их значения нейтрализуются, а выбор предлога осуществляется чисто синтагматически.

    10. Колебания вариантов вследствие ненормативного опущения предлога при организации синтаксической связи внутри сложного предложения (явление queismo) можно разделить на две группы в зависимости от функции que в предложении (союз или относительное местоимение):

    А). Формально-синтаксические типы сложноподчиненного предложения, части которого связаны между собой подчинительным союзом que. В результате проведенного исследования были выявлены следующие позиции ненормативного функционирования беспредложных вариантов:

    — После местоименных глаголов и перед придаточным предложением в функции дополнения, нормативно вводимого посредством предлогов: (*) «. que те he acordado que [deque]. «.

    — После неместоименных глаголов предложного управления: (*) «Рага convencer a los obispos que [de que]. «.

    — После оборотов.

    — После безличных оборотов и глагольных словосочетаний, включающих существительное: (*) «. у te das cuenta que [de que]. «.

    — После безличных оборотов со значением долженствования: «уа es hora», «уа esta bien» и др.: (*) «Ya es hora que [de que]. «.

    — В союзных оборотах, в состав которых входит существительное, и в именных конструкциях в функции союзных оборотов: (*) «А pesar que [de que]. «.

    — В составе наречных словосочетаний в функции союзных оборотов: (*) «Ademas que [de que]. «.

    Б). Эллипсис предлогов перед относительным местоимением que:

    Известно, что если антецедент вводится предлогом, то нормативно этот же предлог должен дублироваться и перед относительным местоимением que: «Puedes hacerlo en el momento en que estas hablando con alguien».

    Однако в результате исследования было установлено, что в речевой практике нередки факты опущения предлога перед относительным местоимением que: (*).

    11. Анализ материала также позволил выявить ряд внутренних (лингвистических) и внешних (экстралингвистических) факторов, объясняющих распространение явлений dequeismo и queismo. Среди лингвистических факторов можно выделить влияние закона аналогии, синтаксическую экономию, модальные факторы, некоторые фонетические причины. К экстралингвистическим факторам следует отнести гиперкоррекцию, а также социально-психологические перемены в испанском обществе, демократизацию речевого поведения, смягчение нормативных запретов и т. д. Экстралингвистические факторы выступают в качестве стимуляторов для проявления факторов внутриязыковых.

    12. Завершает работу приложение, в котором преимущественно в форме таблиц показаны различия в узусе пиренейского и латиноамериканских вариантов, связанные с употреблением предлогов. Хотя наше исследование проводилось в основном на материале пиренейского варианта, мы сочли целесообразным для представления всей полноты картины реализации конкуренции предложных форм в современном состоянии языка, обратиться и к латиноамериканскому ареалу. Сведения о реализации функции предлогов в латиноамериканских вариантах были почерпнуты из научных работ, посвященных данной проблематике.

    Симптоматический анализ, проведенный в нашем исследовании, позволил установить, что на формирование синтаксических особенностей, связанных с функционированием предлогов в Латинской Америке, оказали влияние как лингвистические факторы (изменения и образования конструкций по аналогии, тенденция к экономии языковых средств, активное употребление эллиптических моделей), так и экстралингвистические (исторические, этнические, социокультурные и др.).

    13. Подводя основной итог исследования, следует отметить, что вариативность форм в сфере синтаксического управления в испанском языке является следствием столкновения кодифицированных и узуальных норм, реализующихся в разговорной речи. Во-первых, именно в разговорной речи появляются менее строгие варианты форм связи, возникающие в результате действия аналогии, экономии речевого усилия и т. д. Во-вторых, разговорные варианты управления тяготеют к выражению обобщенных синтаксических связей управления в противовес индивидуальным, семантически обусловленным, которые в большей степени свойственны кодифицированным употреблениям. В современном испанском языке стремительно развивается процесс проникновения разговорных вариантов управления в кодифицированную сферу языка, при этом их ненормативность осознается испаноговорящими в разной степени или не осознается совсем. Вместе с тем, лингвистическое вмешательство и научные рекомендации по преодолению «опрощенных» форм синтаксического управления вызывают споры в испанском социуме, но отнюдь не способствуют снижению употребительности узуальных и неправильных вариантных форм. В случаях расхождения теории и практики для совершенствования правил употребления нужно тщательно изучать закономерности, лежащие в основе динамики языкового развития.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. — 166 с.
    2. П.М., Григорьева А. С. Норма, узус, статистика // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький, 1984. — С. 15−23
    3. Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (семантическая и грамматическая структура простого предложения). М., 1971.- 293 с.
    4. Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М., 1969. — 199 с.
    5. Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание: Внутренняя структура языка (отв.ред., Б.А.Серебрянников). М., 1972. — С. 259−287
    6. О.С. О роли служебных слов в словосочетании // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1952, № 2. — С. 117−134
    7. О.С., Микаэлян Т. Г. Современные синтаксические теории. М.: Изд-во Московского ун-та, 1963. — 167 с.
    8. Ф.П. Сложные предлоги в современном испанском языке: Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук. -М., 1979.- 178 с.
    9. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1955. -416с.
    10. Е.С. Об этапности развития нормы // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. Горький, 1984. — С. 41−48
    11. А.А. Экономия и избыточность в языке // Русская речь. М., 1976, Т.1.-С. 64−70
    12. Р.А. Сравнительно-семасиологические исследования (романские языки). М.: Изд-во Московского ун-та, 1963. — 303 с.
    13. Р.А. Современное состояние испанского языка и задачи его изучения // Филологические науки. 1966. — № 4. — С. 162−166
    14. Р.А. К теории синтаксических отношений // Вопросы языкознания. М., 1973, № 1. — С. 3−15
    15. И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. — С. 59−70
    16. Вариантность как свойство языковой системы. Тезисы докладов. 4.1, 4.2 М.: Наука, 1982. — 147 с. /155 с.
    17. Вариативность в германских языках. Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной конференции. 4.1, 4.2 Калинин, 1988. — 288 с.
    18. Вариативность единиц разных уровней структуры. Межвуз. сб. статей. -Орджоникидзе, 1978. 140 с.
    19. Е.В. Заполнители пауз в спонтанной речи. // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Тезисы международной научной конференции. Нижний Новгород, 2001. — С. 52−54
    20. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. 2-е изд. М.: Наука, 1980.-259с.
    21. В.В. Русский язык: 3-е изд., испр. М., 1986. — 640 с.
    22. B.C. Грамматика испанского языка: Практический курс. / 4-е изд., испр. М., 2000. — 432с.
    23. Л.И. Пособие по разговорному французскому языку. -Самара, 1999.
    24. Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993. — 176 с.
    25. М.В., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русскогопредлога // Вестник Московского университета, серия 9 (Филология). М.: МГУ, 2003, № 2, март — апрель. — С. 17−59
    26. Гак В. Г. Типология сходств и различий близкородственных языков. -Кишинев, 1976.-349с.
    27. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998. — 770 с.
    28. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004.- 862с.
    29. Н.В. Лингвистическая основа экономии и избыточности в синтаксисе разговорной речи // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Т. 37.-М., 1967.-С. 56−83
    30. В.Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие И Вопросы стилистики. Вып. 25. Саратов, 1999. -С. 9−19
    31. К.С. О норме и вариативности на синтаксическом уровне (колебания в формах управления) // Вопросы языкознания. М., 1977, № 2.- С. 64−73
    32. К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л., 1978. — 238с.
    33. Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М., 1980. — 287 с.
    34. В.П. История испанского языка. М.: УРСС, 1985. — 175 с.
    35. М.Ю. Вариативность конструкций глагольного управления: Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук. -М, 1996.- 167 с.
    36. М.Н. Предлоги современного испанского языка. М., 1973. — 176 с.
    37. М.Н. Развитие испанской предложной системы в Латинской Америке // Испанский язык в странах Латинской Америки: Тезисы докладов межвузовской конференции, посвященной 500-летию открытия Америки. — М.: РУДН, 1993.-С.7−8
    38. В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации языковой экономии: Автореферат диссертации на соискание научной степени кандидата филологических наук. — Пятигорск, 2001. — 19 с.
    39. Н. О некоторых проявлениях закона экономии сил // Болгарская русистика. София, 1990, № 5. — С. 63−73
    40. А.А. Грамматические особенности рекламных текстов: Диссертация на соискание научной степени кандидата филологических наук. М., 2000. — 207 с.
    41. В.А. История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях. 4.II. — М, 1965. — 496 с.
    42. М.В. Функционирование и происхождение эллиптических моделей (на материале взаимодействия баскского и иберо-романских языков): Диссертация на соискание научной степени доктора филологических наук. — СПб., 1998. 528с.
    43. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981. — 276 с.
    44. Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1987. — 240 с.
    45. Г. А. Синтаксическая синонимия и культура речи // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. — С. 178−217
    46. Г. А. О характере нормы в синтаксисе // Синтаксис и норма. -М., 1974.-С. 145−175
    47. Г. А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. — 440 с.
    48. Г. Г. О системном подходе к изучению явления экономии в синтаксисе современной русской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания иноязычной разговорной речи. Ученые записки. Вып. 49. ГГПИИЯ.- Горький, 1972. С. 81−85
    49. В.А. Норма и ее кодификация // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. — С. 9−39
    50. В.А. Очерки синтаксической нормы. 1−3 // Синтаксис и норма. М., 1974. — С. 43−106
    51. В.А. Очерки синтаксической нормы. — М., 1982. 200 с.
    52. В.А. Языковая норма // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX.-М., 1988.-317 с.
    53. С.И. Общие проблемы коммуникативной лингвистики // Коммуникативная лингвистика: сб. научных трудов. М.: МГЛУ, 1997. -С. 2−5
    54. Ю.Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991.
    55. В.В. Язык города. М.: Высшая школа, 1991. — 192 с.
    56. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. ВыпЛП. М., 1963. — С. 143−347
    57. Э. Синхрония, диахрония и история, изд. 2-ое. М., 2001. -206 с.
    58. В.Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1994. — 248 с.
    59. Е.А. Потенциальность грамматических изменений // Вопросы языкознания. М., 1969, № 1. — С. 57−61
    60. Е.С. Размышления об аналогии // Сущность, развитие и функции языка. М., 1987. — С. 43−51
    61. Е.М. О троякой норме в реализации глагольной связи // Синтаксис и норма. М., 1974. — С. 187−195
    62. О.А. Русский разговорный синтаксис. — М., 1976. — 400 с.
    63. О.А. Живая русская речь с телеэкрана (разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте). Сегед, 1990.
    64. А.А. Язык. Речь. Речевая деятельность. М., 1969. — 214 с.
    65. А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматика и норма. — М., 1977.-С. 62−83
    66. Ю.М. К динамике в синтаксисе в разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. VII. ГПТИ. Горький, 1976. — С. 26−31
    67. Р.И. Предлоги и приставки в русском языке XI XVIII вв.: семантическая и функциональная эволюция: Диссертация на соискание научной степени доктора филологических наук. — М., 1999. — 414 с.
    68. А.А. К вопросу о компрессии и избыточности разговорной речи. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Bbin.VII. ГГПИ. Горький, 1976. — С. 37−39
    69. А. Принцип экономии в фонетических изменениях. Проблемы диахронической фонологии. М., 1960. — 260 с.
    70. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. III.-М., 1963.-С. 347−566
    71. В. О потенциальности языковых явлений // Парижский лингвистический кружок. М., 1967. — С. 42−69
    72. .П. К вопросу о едином испанском языке // Испанский язык в странах Латинской Америки: Тезисы докладов межвузовской конференции, посвященной 500-летию открытия Америки. М.: РУДН, 1993. — С. 3−5
    73. С.Е. О семантическом эллипсисе в предложных сочетаниях // Проблемы лингвистического анализа. Фонология. Грамматика. Лексикология. -М., 1966.-С. 140−146
    74. Нормы реализации. Варьирование речевых средств. (Межвузовский сборник научных трудов). Горький, 1984. — 213 с.
    75. Общее языкознание (под ред. Ю.С.Степанова). М.: Изд-во Московского ун-та, 1964. — 80 с.
    76. Общее языкознание. (Формы существования, функции, история языка). -М., 1970.-604 с.
    77. Г. А. Современная английская речь. М., 1991
    78. Основы культуры речи: Хрестоматия (сост. Л.И.Скворцов). М., 1984.- 309 с.
    79. Г. Принципы истории языка. М., 1960. — 500с.
    80. А.А. Из записок по русской грамматике. — М., 1958, Т. I-II.- 536 с.
    81. Проблемы языковой вариативности. (Сб. обзоров). М., 1990. — 190 с.
    82. Е.А. Развитие предложных конструкций в латинском языке позднего периода. Ленинград, 1964. — 116 с.
    83. А.А. Введение в языковедение. М., 1967. — 542 с.
    84. Э.Г. «Экономия выражения» и устранение избыточных средств в обиходно-разговорной речи // Иностранные языки в высшей школе. Вып.И. М., 1963. — С. 127−136
    85. Русская разговорная речь. М., 1973. — 486 с.
    86. Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении: Диссертация на соискание научной степени доктора филологических наук. -Воронеж, 1985.-318 с.
    87. И.А. Прескриптивная и дескриптивная нормы: борьба или взаимодействие. // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Тезисы международной научной конференции.- Нижний Новгород, 2001. С.28−30
    88. Семантическое и формальное варьирование / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Наука, 1979. 305с.
    89. Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности // Вопросы языкознания. М., 1965, № 1. — С. 48−56
    90. О.Б. Конструкции с плеонастическим местоимением в разговорной речи. // Синтаксис и норма. М., 1974. С. 204−219
    91. О.Б. О соотношении формы и стиля речи // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986. С.49−57
    92. Система, норма, узус в романо-германских языках. JL, 1987. — 160 с.
    93. Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980.— 352с.
    94. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. — 210 с.
    95. А.И. Объективность существования языка. М.: МГУ, 1954
    96. А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957. — 288 с.
    97. Ю.А. Синтаксис современного испанского языка. — Киев, 1979. 192 с.
    98. В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. М., 1984, № 2. — С. 31- 42
    99. Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 695 с.
    100. Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки. — М., 1963.-202 с.
    101. Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испанском материале) // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. — М., 1966. С. 226−236
    102. Г. В. Типология языковых состояний и ситуация в странах романской речи. — М., 1976. — 224 с.
    103. Г. В. К проблеме языкового варьирования. (Испанский язык Испании и Америки) М., 1979. — 325 с.
    104. Ю.С. Структура французского языка. Морфология, словообразование, основы синтаксиса в норме французского языка. М., 1965.- 181 с.
    105. Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Основы культуры речи: Хрестоматия (сост. Л.И.Скворцов). М, 1984. — С. 231−236
    106. Н.М. Некоторые проблемы типологии языковой вариативности испанского языка // Иностранные языки в аспекте лингвопрагматики. М.: РУДН, 1991. — С. 3−12
    107. Н.М. Испанская разговорная речь. М, 1999. — 248 с.
    108. Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.: изд-во РУДН, 2000. -130 с.
    109. Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. 2-е изд., перераб. и доп. М.: РУДН, 2002. — 352 с.
    110. Н.М. Испанский язык в странах Латинской Америки: Колумбия, Эквадор, Пуэрто-Рико. М., 2002. — 163 с.
    111. Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики. М.: изд-во РУДН, 2003. — 132 с.
    112. Ф.Ф. Избранные труды. М., 1956, T.I. — 452 с.
    113. Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. -279 с.
    114. .С. Морфологическая и парадигматика фразеологической единицы и норма // Грамматика и норма. М., 1977. — С. 171−178
    115. Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. -М., 1966.- 154 с.
    116. Н.Ю. О понятии синтаксического ряда // Историко-филологические исследования. М., 1967. — С. 209−213
    117. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.-377 с.
    118. А.Д. Модели языковой вариативности // Языки мира: проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1991. — С.63−73
    119. JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике., Ленинград, 1958, T.I. 183 с.
    120. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. — 428 с.
    121. В.Ф. Очерки по истории языков Испании. М., 2002. — 334с.
    122. Alatorre A. Los 1,001 anos de la lengua espanola. Mexico, 1995. — 342 p.
    123. Alonso M. Evolution sintactica del espanol: Sintaxis historica del espanol desde el iberorromano hasta nuestros dias. Madrid: Aguilar, 1962. — 495 p.
    124. Alonso M. Gramatica del espanol contemporaneo. El lenguaje del hombre de hoy actualizado con autoridades de los escritores de nuestra epoca, espanoles e hispanoamericanos. Madrid: Guadarrama, 1968. ~ 595 p.
    125. Alonso Megido G. Sobre el / Que 2 / у la ausencia de preposition // Archivum., XXXI XXXII. — Oviedo, 1981−82. — P. 66−81
    126. Arjona M. Anomalias en el uso de la preposition de en el espanol de Mexico // Anuario de Letras. Mexico, 1978, Vol. XVI. — P.67−90
    127. Arjona M. Usos anomalos de la preposition de en el habia popular mexicana // Anuario de Letras. Mexico, 1979, Vol. XVII. — P.167−184
    128. Bentivoglio P., D’Intorno F. Analisis sociolinguistico del dequeismo en el habia de Caracas // Boletin de la Academia puertorriquena de la lengua espanola, V.l. San Juan, 1977. — P. 59−82
    129. Briz A. El espanol coloquial: situation у uso. Madrid, 1996
    130. Calvo Ramos L. Introduction al estudio del lenguaje administrativo: Gramatica у textos. Madrid: Gredos, 1980. — 290 p.
    131. Carnicer R. Nuevas reflexiones sobre el lenguaje. Madrid: Prensa espanola, 1972.-333 p.
    132. Cary Davis J. «A» and «de» in Spanish: more observations // Hispania, 1968, Vol. LI (51), № 4, December. P.860−862
    133. Casado M. El castellano actual: usos у normas. Pamplona, 1993. — 180 p.
    134. Catala Torres N. Prescription, norma e intuition // Revista espanola de linguistics Madrid, 1989. — P.63−70
    135. Cisneros L.-J. Lengua у Estilo. T.l. Lima, 1959. — 320 p.
    136. Cort6s Rodriguez L. Estudios de espanol hablado (aspectos teoricos у sintactico-cuantitativos). Instituto de Estudios Almerienses, Campus Universitario de Almeria, 1992. — 188 p.
    137. Cortes Rodriguez L. Tendencias actuales en el estudio del espanol hablado. -Universidad de Almeria, 1994. 153 p.
    138. Criado de Val M. Asi hablamos: El espectador у el lenguaje. Madrid: Prensa espanola, 1974. — 284 p.
    139. De Mello G. El dequeismo en el espanol hablado contemporaneo: ?un caso de independencia semantica? // Hispanic Linguistics. Universidad de Nuevo Mexico, 1995, Vol. 6/7, Fall. — P. l 17−152
    140. J. «Eso no se dice», el rompecabezas de las preposiciones. -Madrid, 1995. 135 p.
    141. Esguera M., Cantarero M. El habia de la ciudad de Madrid (Materiales para su estudio). Madrid: CSIC, 1985
    142. Fontanillo E., Riesgo, M.I. Teleperversion de la lengua. Barcelona, 1990. -221 p.
    143. Garcia E. El fenomeno del (de)queismo desde una perspectiva dinamica del uso comunicativo de la lengua // Actas del II Congreso sobre el espanol de America. Mexico: UNAM, 1986. — P.46−65
    144. Garcia Yebra V. Claudication en el uso de preposiciones. Madrid: Gredos, 1988
    145. Gili у Gaya, S. Curso superior de sintaxis espanola: 15 ed. La Habana: Ed. Revolucionaria, 1985. — 347 p.
    146. Gomez Devis B. El queismo: causas explicativas у actitudes sociolinguisticas // Pragmatica у gramatica del espanol hablado. Zaragoza: Portico, 1997. -P.311−316
    147. Gomez Torrego L. Reflexiones sobre el «dequeismo» у el «queismo» en el espanol de Espana // Espanol actual. Madrid: Institute de Cooperation Iberorromanica, 1991, n.55. — P.23 — 44
    148. Gomez Torrego L. Manual de espanol correcto II. / 9-a ed. Madrid: Arco/Libros, 1999.-462p.
    149. Gomez Torrego L. La variation en las subordinadas sustantivas: dequeismo у queismo // Gramatica descriptiva de la Lengua Espanola. Madrid: Espasa, 1999, V.2. -P.2105−2148
    150. Grijelmo A. El estilo del periodista. Madrid, 1997
    151. Grijelmo A. Carta a A.M.Vigara Tauste en Internet/ www.ucm.es / El cajetin de la lengua, 26−12−99
    152. Grupo Val.Es.Co. La conversation coloquial (Materiales para su estudio) / Coordinado por A. Briz // Cuadernos de filologia. Anejo XVI. Universitat de Valencia: Departamento de Filologia Espanola (Lengua Espanola). Facultad de Filologia, 1995. -254p.
    153. Guillen Sutil R. La elipsis у sus repercusiones sintacticas en el discurso // Sociolingiiistica andaluza. Sevilla, 1993, Vol. 8, p. 87−97
    154. Gutierrez Araus Ma.L. Sobre la elision de la preposition ante «que» relativo // Lingiiistica espanola actual, 1985, Vol. 7. P. 15−36
    155. Hanssen F. Gramatica historica de la lengua castellana. Halle a.s.: Max Niemeyer, 1913. — 367 p.
    156. Hildebrandt M. Peruanismos. Lima, 1969
    157. Horno Cheliz M. a del C. Lo que la preposition esconde (Estudio sobre la argumentalidad prepositional en el predicado verbal). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, 2002. — 478 p.
    158. Dowdle Harold L. Observations on the uses of «a» and «de» in Spanish // Hispania, 1967, Vol. 50, № 2, May, p. 329- 334
    159. Kany Ch.E. Sintaxis hispanoamericana. (Version espanola de Blanco Alvarez, M.). Madrid: Gredos, 1994. — 550 p.
    160. Keniston H. The syntax of Castilian prose. The sixteenth century. Chicago: The University of Chicago press, 1937. — 750 p.
    161. Lazaro CarreterF. El dequeismo // Gaceta Ilustrada, 12-VII-1981
    162. Lazaro Mora F. Algunas notas sobre la preposition // Philologica Hispaniensia in honorem M.Alvar. Madrid: Gredos, 1985. — P. 375−391
    163. Lopesa R. El espanol moderno у contemporaneo. Barcelona, 1996. — 504 p.
    164. Lopez M.L. Problemas у metodos en el analisis de preposiciones. Madrid: Gredos, 1970. — 223 p.
    165. Lopez Garcia A. Gramatica del espanol III. Las partes de la oration. -Madrid, 1998. 598 c.
    166. Lorenzo E. El espanol de hoy, lengua en ebullition. Madrid: Gredos, 1966. — 178 p.
    167. Luque Duran J.D. Las preposiciones. Madrid: Sociedad General Espanola de Libreria. V. I (182 p.), V. II (174 p.)
    168. Llorente Maldonado de Guevara A. Consideraciones sobre el espanol actual // Anuario de Letras. Mexico, 1980, Vol. XVIII. — P. 5−61
    169. Moreno C., Tuts M. Las preposiciones: valor у funcion. Madrid, 1998. -232 p.
    170. Moreno de Alba J.-C. Minucias del lenguaje. Mexico: Oceano, 1992. -556 p.
    171. Nanez Fernandez E. Sobre dequeismo // Revista de Filologia Romanica. -Madrid, 1984, Vol. II. P. 239−248
    172. Narbona Jimenez A. Sintaxis espanola: nuevos у viejos enfoques. -Barcelona: Ariel, 1989
    173. Quilis Sanz M. a -J. El dequeismo en el habla de Madrid у en la telerradiodifusion espanola // Boletin de la Academia puertorriquena de la lengua espanola. San Juan, 1986, Vol. XIV (2). — P. 139−150
    174. Rabanales A. Queismo у dequeismo en el espanol de Chile // Estudios sobre el espanol hablado en las principales ciudades de America. Mexico, 1977. -P. 541−569
    175. Sartor M. El «dequeismo» // Anales del Instituto de Linguistica. T.l. -Mendoza, 1983.-P. 75−82
    176. Seco M. Gramatica esencial del espanol. Madrid: Aguilar, 1972. — 260 p.
    177. Seco R. Manual de gramatica espanola. La Habana: Instituto Cubano del Libro- Pueblo у education, 1969. — 402 p.
    178. Toscano Mateus H. El espanol en el Ecuador. Madrid, 1953
    179. Thiemer E. Dequeismo // Fremdsprachen. Leipzig, № 3. — P. 178−181
    180. Trujillo R. Notas para un estudio de las preposiciones espanolas // Thesaurus: Boletin, T. 26, № 2. 1971. — P. 234−279
    181. Vaquero de Ramirez M. El espanol de America II. Morfosintaxis у lexico. -Madrid, 1996. 72 p.
    182. Vigara Tauste A.M. Aspectos del espanol hablado (aportaciones al estudio del espanol coloquial). Madrid: SGLE, S.A., 1990. — 154 p.
    183. Vigara Tauste A.M. Morfosintaxis del espanol coloquial. Madrid, 1992. -507 p.
    184. Vigara Tauste A.M. Advertir, advertir de que / www.ucm.es / El cajetin de la lengua, 26−12−99
    185. Xiskya Villadares Paguaga. La variedad nicaraguense del espanol / www.ub.es/filhis/culturele/nicaragu.html / 12-XII-03
    186. Лексикографические издания:
    187. O.C. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. — 608 с. Испанско-русский словарь (Diccionario espanol-ruso) / Под общ. ред. Б. П. Нарумова. — М., 1988. — 959с.
    188. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. -Москва: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.
    189. Н.И. Справочник предложного управления в современном испанском языке. М.: Просвещение, 2001. — 400 с.
    190. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2001. — 624 с.
    191. Alcina Franch J., Blecua J.M. Gramatica espanola. Barcelona: Ariel, 1991.
    192. Bello A., Cuervo R.J. Gramatica castellana. Mexico, D.F.: Editorial Nacional, 1966. — 466 p.
    193. Bosque I., Demonte V. Gramatica Descriptiva de la Lengua Espanola. -Madrid: Espasa, 1992.
    194. Clave: Diccionario de uso del espanol actual. Madrid: SM, 1996.
    195. Corominas J., Pascual J.A. Diccionario critico etimologico castellano e hispanico. Madrid: Gredos, 1980
    196. Cuervo R.J. Diccionario de construction у regimen de la lengua castellana. -Bogota: Instituto Саго у Cuervo, T. I -1953, T. II 1954, T. III — 1959
    197. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola. Madrid: Espasa-Calpe, 1984.
    198. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola. Madrid: Espasa — Calpe, 1992.
    199. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola / edition en CD-ROM / 22-a ed. Madrid: Espasa, 2003.
    200. Esbozo de una Nueva Gramatica de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola. Madrid: Espasa — Calpe, 1989. — 592 p.
    201. Gran diccionario de la lengua espanola (Diccionario de Uso). Madrid: SGEL, 1995
    202. Lazaro Carreter F. Diccionario de terminos filologicos: 3-a ed., corr. -Madrid: Gredos, 1990. 444 p.
    203. Martinez Amador E.M. Diccionario gramatical у de dudas del idioma. -Barcelona: Ramon Sopena, 1974.
    204. Moliner M. Diccionario de uso del espanol. Madrid: Gredos, 1994.
    205. Nanez Fernandez, E. Diccionario de construcciones sintacticas del espanol (preposiciones). Santander: Bedia, 1970. — 278 p.
    206. Raimondo Cardona G. Diccionario de linguistica. Barcelona: Ariel, 1991.
    207. Santamaria A., Cuartas A. Diccionario de incorrecciones, particularidades del lenguaje. / 3-a ed. Madrid: Paraninfo, 1975. — 529 p.
    208. Seco M. Diccionario de dudas у diflcultades de la lengua espanola: 9-a ed., renovada. Madrid: Espasa Calpe, 1989. — 545 p.
    209. Seco M., Andres O., Ramos G. Diccionario del espanol actual. Madrid, 1999.
    210. Slager E. Pequeno diccionario de construcciones preposicionales. Madrid, 1997.-452 p.
    211. C.coloq.V.) Grupo Val.Es.Co. La conversation coloquial (Materiales para su estudio) / Coordinado por A. Briz // Cuadernos de filologia. Anejo XVI.
    212. Universitat de Valencia: Departamento de Filologia Espanola (Lengua Espanola). Facultad de Filologia, 1995. 254p.
    213. Ch.K.) Kany Ch.E. Sintaxis hispanoamericana. (Version espanola de Blanco Alvarez, M.). — Madrid: Gredos, 1994. — 550 p.
    214. DCRLC) Cuervo R.J. Diccionario de construciones у regimen de la lengua castellana. — Bogota, 1953
    215. DEA) Seco M., Andres O., Ramos G. Diccionario del espanol actual. — Madrid, 1999.
    216. DUE) Moliner M. Diccionario de uso del espanol. — Madrid, 1994
    217. E.S.) Slager E. Pequeno diccionario de construcciones preposicionales.1. Madrid, 1997. 452 p.
    218. F.&R.) Fontanillo E., Riesgo, M.-I. Teleperversion de la lengua. — Barcelona, 1990.-221 p.
    219. HCM) Esguera M., Cantarero M. El habia de la ciudad de Madrid (Materiales para su estudio). — Madrid: CSIC, 1985
    220. C.R.) Calvo Ramos L. Introduction al estudio del lenguaje administrativo: Gramatica у textos. — Madrid: Gredos, 1980. — 290 p.
    221. G.T. 1991) — Gomez Torrego L. Reflexiones sobre el «dequeismo» у el «queismo» en el espanol de Espana // Espanol actual. — Madrid: Instituto de Cooperation Iberorromanica, 1991, n.55. — P.23 — 44
    222. M., T.) Moreno C., Tuts M. Las preposiciones: valor у funcion. — Madrid, 1998.- 232 p.
    223. P.B. у F. D'I.) Bentivoglio P., D’lntorno F. Analisis sociolinguistico del dequeismo en el habla de Caracas // Boletfn de la Academia puertorriquena de la lengua espanola, V.l. — San Juan, 1977. — P. 59−82
    224. Q.S.) Quilis Sanz Ma-J. El dequeismo en el habla de Madrid у en la telerradiodifusion espanola // Boletin de la Academia puertorriquena de la lengua espanola, Vol. XIV (2). — San Juan, 1986. — P. 139−150
    225. V.de R.) Vaquero de Ramirez M. El espanol de America II. Morfosintaxis у 16xico. — Madrid, 1996
    Заполнить форму текущей работой