Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Историко-лингвистический анализ согдийской топонимии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Все, что сказано в предыдущих абзацах, показывает, что используя структурный метод, с привлечением того, что нам известно о согдийском языке, других языках иранской группы (и, шире, индоевропейских языках), с помощью аналогий из топонимических систем других народов, ориентируясь на историческую и археологическую географию исследуемой страны, мы можем в определенной степени исследовать… Читать ещё >

Историко-лингвистический анализ согдийской топонимии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Общее введение. Цели и задачи исследования.

Географические и хронологические рамки исследования.

Материалы исследования.

Источники.

Метод исследования.

Структура диссертации.

История изучения темы.

Научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации.

Экскурс: согдийские топонимы в арабографичной передаче.

Темой настоящей диссертации является лингвистическое исследование географических названий Трансоксианы, созданных на базе сред-неиранских языков в том виде, как они отражены в средневековых (в первую очередь арабских и персидских) источниках. Поскольку большинство исследуемых топонимов принадлежит согдийскому языку (и его диалектам), и лишь малую часть можно отнести к другим языкам — хорезмийскому, среднеперсидскому, бактрийскому, быть может, также парфянскому и «протопамирским», диссертация озаглавлена «Историко-лингвистическое исследование согдийской топонимии». Помимо собственно лингвистического исследования географических названий, в работе мы старались исследовать те данные, которые топонимия предоставляет смежным наукам: диалектологии, истории, религиоведению, этнографии, исторической географии, археологии и даже исторической геологии Средней Азии.

Топонимы, являющиеся темой диссертации, давно уже привлекали внимание ученых. Однако в большинстве случаев их этимологии давались, так сказать, к слову — если географическое название фигурировало в исследуемом письменном источнике, если описывалась историческая география области, наконец, когда исследовался археологический памятник, соответствующий древнему населенному пункту. Однако можно назвать лишь несколько небольших работ (две статьи A.JI. Хромова, двеО.И. Смирновой, одну — В.Ф. Минорского), в которых комплексно и на современном научном уровне рассматривается топонимика раннесредне-векового Мавераннахра.

При написании этой работы мы ставили перед собой две цели. Основной целью был анализ топонимии «в себе», вычленение наиболее характерных типов географических названий, суффиксов и самостоятельных слов, которые наиболее активно формируют топонимы. Другой, быть может, второстепенной, но, пожалуй, более интересной целью работы была попытка использования топонимических данных для разработки других отраслей согдологии и иранистики: исследование истории и диалектологии согдийского языка, времени его бытования, вычленение из топонимов иначе не отмеченных согдийских слов, исследование исторически, культурологически или экономически релевантных топонимов, выделение среднеперсидского и греческого элементов в массе географических названий Трансоксианы.

Географические и хронологические рамки исследования.

Под областью исследования мы имеем в виду Трансоксиану — Ма вара' ан-нахр (букв, «То, что за Рекой») исламских источников, то есть территорию, ограниченную с юга и запада Амударьей, с запада — Аральским морем, с юга и востока — труднопроходимыми горами, с севера — пустынными областями за Сырдарьейк исследованию привлекался и топонимический материал из районов согдийской колонизации по Шелковому Пути — от Семиречья до Енисея и восточного Китаякроме того, учитывались и географические названия из Левобережного Хорезма (формально к Трансоксиане не относящегося). Топонимы из всех этих областей заносились в нашу картотеку.

Населенность Транскосианы, а следовательно и названия географических объектов в этой области распределены неравномерно. Выделяются несколько типов ландшафтов на этой территории: пустыни и полупустыни, высокогорные области, предгорья и оазисы. Пустыни и полупустыни заселены редко, там возможно только кочевое скотоводство, нет земледельческих поселений и тем более городов. В горах существует два основных хозяйственных типа: это высокогорное земледелие с отгонным скотоводством и чисто скотоводческие области. Наконец, в оазисах и значительной части предгорий возможно оросительное земледелие, это области древней культуры. Именно они отражены в источниках несравненно лучше всех остальных.

Пустыни и полупустыни интересовали древних и средневековых географов постольку, поскольку по ним проходили караванные пути. Поэтому мы располагаем названиями селений, а нередко и колодцев на путях из Бухары в Хорезм, из Самарканда в Чач, из Чача в Испиджаб и далее по северной ветке Шелкового Пути вплоть до Дуньхуана.

Что касается высокогорий, то, с одной стороны, мы располагаем достаточно детальной фиксацией топонимии верховий Зеравшана (по согдийским документам из крепости на горе Муг), по иным источникам мы знаем только названия областей и очень редко — отдельных поселений. Эти бедные и отдаленные от соседних регионов труднопроходимыми тропами области почти никогда не интересовали средневековых авторов. Иногда упоминаются полезные ископаемые, находящиеся в горах. В «дорожниках» арабских географов перечисляются пункты, расположенные на перевалах через горы.

Основная масса материала приходится на оазисы и склоны гор, богатые стекающими на равнину реками. Подлинных оазисов в Трансокси-ане четыре: Хорезм (Хваризм) в низовьях Амударьи, Испёчап на средней Сырдарье и ее притоке Арыси, Бухара в низовьях Зеравшана и располагающийся неподалеку Нахшаб (Карши), получающий воду из бассейна Кашкадарьи. Они расположены в низменностях, по берегам больших рек, из которых отводятся оросительные каналы. К числу увлаженных предгорий относятся Самаркандская округа, Чач и Илак, Фаргана (где до русского завоевания на орошение разбирались исключительно притоки Сырдарьи), Уструшана, Тармиз, Кеш (Шахрисябз), Семиречье. Разумеется, разница между последними двумя типами ландшафтов достаточно условна, одна часть округи Самарканда орошается из горных речек, а другая (большая) — из отведенных от Зеравшана каналов.

Однако и земледельческие области освещены в средневековых источниках весьма неравномерно. Наиболее «урожайным» оказывается Бухарский оазис: в картотеке отмечено более 450 топонимов, за Бухарой следует Самарканд: 350 географических названий, в Чаче и Илаке — 150, столько же в Кеше и Нахшабе, 140 — в Испиджабе и далее по Шелковому Пути, чуть больше сотни топонимов отмечено нами в Фергане, около ста в Уструшане, около 70 — в Хорезме, около тридцати — в областях Северной Бактрии.

Казалось бы, это соотношение совершенно случайно, почему о Фергане известно в четыре раза меньше, чем о Бухарском оазисе? Однако для такого различия есть как объективные, так и субъективные причины. Многие топонимы (в первую очередь, у Сам’анй и зависящего от него Йакута) названы не просто как названия селений, а как место рождения различных известных лиц: факйхов, везйров, знатоков хадйсов, поэтов. А Бухара и Самарканд с их многочисленными медресе порождали множество ученых мужей, которые могли прославиться как на месте, так и в Багдаде или Каире, и их имена и нисбы (имена по происхождению) оставались в памяти потомков. Кроме того, использованные нами изданные вакуфные документы касаются, чаще всего, земель Бухары (БД, ДжБ) или Самарканда (СД), гораздо реже — Нахшаба (СД, ДжБ) или Чача (СД)1. Этим и объясняется неравномерность рассматриваемых топонимов на карте.

Разумеется, эти географические рамки не отгораживают наш объект исследования от остального мира. В тексте диссертации приводится немало иранских (и иных) топонимов из Хорасана, Западного Ирана, Северного Причерноморья. Как сравнительный материал используются славянские, греческие, латинские, тюркские и иные географические названия. Однако они не являются объектом исследования и приводятся почти исключительнео как материал для сравнения. Кроме того, топонимы вне области исследования не выверялись по древним или средневековым источникам и даются в том виде, в котором представлены в стандартных справочных работах (Le Strange) или в статьях, на которые мы ссылаемся.

Кроме географических рамок иссследования, следует кратко остановиться и на его хронологических границах. Необходимый для лингвиста массовый топонимических материал представлен только средневековыми источниками: согдийскими текстами и, в несравненно большей степени, источниками на арабском, персидском и тюркских языках. Поэтому говорить о топонимической системе Траноксианы до VII в. н.э. не приходится. При этом, разумеется, отдельные географические названия из древних источников поддаются этимологизации или подтверждаются позднейшими сведениями.

Наиболее богатый хронологический слой — это X—XII вв., время, когда были созданы наиболее яркие произведения арабо-мусульманской географической школы: труды ал-Истахрй, Ибн Хаукаля, ал-Мукадцасй, Сам’анй и Иакута. Материал, который был извлечен из источников монгольского, тимуридского и узбекского времени, сильно отличается от «классической» географии: это в основном земельные документы. Тут же отметим, что после монголов вес персидского и тюркского топонимических слоев сильно увеличивается, поэтому если для домонгольского времени расписывались все топонимы, даже персидские, тюркские и.

1 Изданные П. П. Ивановым «Документы к истории Каракалпакии» содержат очень немногие иранские географические названия. арабские, то в позднейших источниках тюркские, монгольские и персидские (таджикские) географические названия, как правило, игнорировались, в картотеку вносились только названия согдийского слоя и неясные наименования.

Таким образом, хронологически мы доводим наше исследование до позднего средневековья. С началом нового времени и приходом русских появляется масса новых богатых топонимами работ, однако они используются лишь как сравнительный материал: в фонетической интерпретации кириллических записей того времени нам не удалось найти даже намека на какую бы то ни было системухорошо, если удавалось отождествить топоним в работах русских путешественников с каким-нибудь известным из арабских трудов. Что касается современных топонимов, то они также ограниченно привлекались к работе и тоже как сравнительный материал. Для их росписи не было ни времени, ни возможности (любое такое название пришлось бы проверять на месте, транскрипции с русских карт нас мало удовлетворяют) — однако те из них, которые были описаны в исследованиях, мы старались учитывать.

Материалы исследования.

Материалом исследования послужила составленная автором роспись географических названий данной области, имеющихся в согдийских текстах и основных нарративных источниках домонгольского времени на арабском и персидском языках, и частичная роспись топонимов в более поздних сочинениях. В общей сложности в картотеке имеется более полутора тысяч топонимов. К ней также были составлены обратный индекс топонимов и региональный указатель2.

Источники.

Как уже говорилось, основными источниками материала настоящей диссертации служат собственно согдийские тексты, сочинения арабских.

2Картотека расписывалась вручную, поскольку удовлетворительной компьютерной database-программы автору к началу работы над составлением росписи найти не удалось (ни одна из общедоступных баз данных не поддерживает необходимой диакритики, а лингвистическая БД Starling была мне в тот момент неизвестна). Индексы составлялись на компьютере в стандартных Word-процессорах. Текст самой диссертации был набран в окружении ЖЩК2£ с широким использованием таких пакетов как ArabTjEX, Tipa, Lgreek, Makeindex. и персидских географов, исторические тексты, более поздние земельные докуметы. В меньшей степени мы использовали китайский материал (весьма трудный для фонетической интерпретации), сведения античных, среднеперсидских, армянских сочинений, ахеменидских надписей и Авесты — в них описания Трансоксианы весьма лаконичны и не дают массового топонимического материала, необходимого для нашего исследования.

Первыми датированными упоминаниями о странах Среднеазиатского междуречья являются наскальные надписи Ахеменидов, сведения греческих авторов — раннего ионийского логографа Гекатея Милетского3, «отца истории» Геродота Галикарнасского (который заимствовал многое у Гекатея) и «отца романтики» (по выражению Маркварта) Ктесия Книд-ского4, арамейские документы из Египта ахеменидского времени. В них упомянуты названия важнейших областей и народов Средней Азии: др.-перс. sug (u)da~, элам. su-ug-da, акк. su-ug-du, греч. EoySiavr], EoySoi «Со-гд, согдийцы» — др.-перс. Uvarazmi-, Uvarazmiya-, элам. ma-ra-is-mi-is, акк. hu-ma-ri-iz-ma, арам, hrzmy [Cowley, 1923: 17], греч. Xopaa^iVj, Xopaa^iioi «Хорезм», др.-перс. Baxtri-, элам. ba-ak-si-is, ba-ik-tur-ri-is5, акк. ba-ah-tar, греч. Baxxpa, BaxxpiavoL В Средней Азии обитали, видимо, и некоторые из упоминаемых древними авторами саков (скифов). Благодаря Геродоту (или Гекатею, «Историей» которого пользовался Геродот) мы впервые знаем древние названия двух крупнейших рек Средней Азии: ^Cl^oc, и 'Ia^apxiqi-, Амударьи и Сырдарьи соответственно. На последней Кир Великий якобы основал крепость, названную Кира гагату) или КиротсоХц6.

Мнения исследователей расходятся относительно датировки первого фрагарда Видевдата, так называемой «Географической поэмы» в Авесте. Одни выступают за раннюю, синхронную Гатам, дату этого текста (напр., [Christensen, 1943; Gnoli, 1980]), другие (наиболее последовательно — Herzfeld [1947: 745]) относят время составления этого текста к се-левкидскому или даже к парфянскому времени. Этот небольшой текст представляет собой перечень «благих» стран, созданных Ахурамаздой, однако против каждого такого творения Ахриман создает нечто «дур

3 Сохранились лишь в небольших фрагментах, в первую очередь — у Геродота.

4 Сохранились довольно обширные фрагменты, последнее издание которых — у F. Konig’aфрагменты Ктесия о Средней Азии с русским переводом изданы И. В. Пьянковым.

5Две приведенные эламские формы отражают два фонетических варианта названия Бактрии: *Baxt-nи *Вах-9гг-, закономерно давшую в разговорном древнепер-сидском *Вахдг-.

6Критику распространенной реконструкции Киресхаты как *Kurus-kata «город Кира» и отождествление с ним сохранившегося до наших дней названия города Курката, (КйгкоВ арабских географов), см. ниже, в разделе о топонимах накоВ ное" (этимологии и значения этих «противотворений» остаются, по большей части, неясными). Наряду с другими легендарными и реальными областями Ирана там упомянуты Gaum yim Swjdo. sayandm, «Гава7, область обитания согдийцев», Вах5г «Бактрия», вернее «Балх». Авестийский текст тут несомненно испорчен, приведена среднеиранская форма (через 8 составители, видимо, хотели передать отсутствующий в авестийском алфавите звук /), исконные древние формы (др.-перс., элам., акк., гр.) приведены выше. Быть может, упомянутая там же Vaekarota соответствует позднейшему топониму Wesgird, в Северной Бактрии [Humbach, 1975: 405]. В Авесте (Яшт 10, 14) мы встречаем и Хорезм — xv airгхэт-, там же еще раз упомянут Согд, на сей раз в форме suxdaОставим в стороне географические отождествления таких авестийских топонимов, как море Voru-kasa или область Airyanam-Vaejo, которые ряд исследователей также располагает в Средней Азии. Из упомянутых в Авесте рек наиболее надежно отождествляется Vaiihvi-Daitiс рекой Вахана (см. [Markwart, 1938: 52- Стеблин-Каменский, 1978; 1999: 6−7]), горы Авесты (за исключением, пожалуй, Vaiti-gaesa = Бадхёз) отражают скорее не реальную, а мифическую географию (и космографию).

Более подробными сведениями о Трансоксиане мы обязаны историкам Александра (Арриан, Курций, Диодор, Плутарх). Александр Македонский 328−327 гг. провел в Бактрии и Согдиане, где встретил неожиданно ожесточенное сопротивление. Историки сохранили названия ряда городов Трансоксианы: Mocp&xavSa, Га^ахос, Baya, ' AXe?&v8psux «Eaxoaa, SsviTuta8.

Величайший географ древности, Клавдий Птолемей, в своем труде упоминает канал Даргам (Aapyoqjtavr]<-), реку Пскент (Ваахогик-) и Ду-ньхуан ((c)poava, согд. Srw’n).

Начиная со второго века н.э. сведения о «Западных областях» появляются в сочинениях китайских историков и путешественников. В них (особенно, в путешествии Сюян Цзяна и в хронике Тан-шу, VII—VIII вв.) в достаточно полной мере отражены названия и местоположение многих областей и городов Средней Азии. Однако эти сведения (при том, что они являются объектом почти двухсотлетнего изучения европейской наукой) остаются необычайно сложными для интерпретации. Особенности строя китайского языка и иероглифической записи искажают ино.

7Этимология неясна, как и отождествление с позднейшими топонимами. Едва ли связано с Гарса в Западном Иране, позднейшим Gai, Jay, пригородом Исфагана. Сомнительной представляется и связь с осет. qeew, gaw [Абаев, 1959, II, 299−301], хот. адй [Bailey, 1979: 15−6] 'селение'.

8Правдоподобную этимологию последней, а также отождествление с позднейшим Нахшабом см. [Sims-Williams apud Grenet, 2002: 210, No. 40]. язычные названия до неузнаваемости. При этом и сами авторы текстов вносят дополнительную путаницу. Название иногда переводят на китайский (Железные ворота), иногда «подгоняют» иноязычную глоссу под понятное китайцам слово (Чжао-ву, вероятно, для согд. /Сатйк/, см. [Yoshida, forthcoming]), часто сокращают топоним до одного слога (Ми для Маутагу). Следует также иметь в виду, что фонетика современного китайского достаточно далека от произношения танского времени (раннесреднекитайского языка). Реконструкции же реального звучания языка того времени подчас достаточно гипотетичны. Поэтому данные китайских источников использованы в работе лишь как сравнительный материал, и то, вероятно, не в полной мере9.

При том, что географию никак нельзя признать сильной стороной науки сасанидского времени [Shapira, 2001], в среднеперсидских текстах имеется несколько упоминаний интересующих нас областей. В Res Gestae Шапура на Ка’бе Заратуштра (SKZ, § 3) говорится, что Шапур дошел до (ср.-перс. W-OD OL /ud ta о/, парф. W HN OL /ud yad о/, греч. KAI ЕПЕ) Кашгара (?)10 (парф. k’s, греч. КАЕ), Согда (парф. swgd, греч. EOAIKHNHS) и (гор) Чача (парф. s’sstn, греч. TEATEHNHE ОРШ). Вероятно, топонимическим следом пребывания Шапура I в Согде можно считать название канала Safur-kam в северной части Бухарского оазиса. Среднеперсидские топонимы — не редкость на исследуемой территории, говорить о них мы будем ниже.

Упоминания заоксийских областей имеются в двух сочинениях на книжном пехлеви: «Столичных городах Ирана» (Sahristaniha г Eran, SE) и «Основе творения» (Bundahisn, Bd). В «Городах Ирана», небольшом трактате, законченном, видимо, в VIII в., упомянуты Самарканд (§ 2), причем в искаженном написании sm’lhwnd, «Семигнездовый» Согд (§ 6): swkwd ZYh. pt «ёу'щ см. [Kia, 1975]11, 'город' Хорезм (§ 10): hw’lzm.

Значительная часть Бундахишна посвящена описанию мифических и (реже) реальных гор и морей. Гидрография Транскоксианы (§ XVIII) представлена там реками Vehrod — Амударьей, Turmed (twlmytr)12 —.

9 Кроме того автор не знает китайского языка и потому не считает себя вправе самостоятельно разбирать китайские источники.

10Едва ли Кеша. Написание со срединным алефои должно указывать на долгую гласную в основе, которой мы не имеем в арабских (Kis (s)) и согдийских (к§—) передачах этого названия.

11 Можно осторожно сравнить семь «гнезд» Согда с семью областями Согдианы, давшими фамилии согдийцам — ху, жившим в Китае: Кан (Самарканд), Ань (Бухара), Ши (Чач) и Ши (Кеш), Ми (Маймург), Цао (Иштихан и Уструшана) и Хе (центральный Согд).

123десь и ниже я игнорирую пазендские формы, которые, как правило, сильно искажены и даю варианты из собственно пехлевийских рукописей: TDi, TD2, DH,.

Сурхандарьей, Daryam (dlk'm) — каналом Даргам, Xucand-rod (hwcnd Iwtr), также называемом X (a)sard (hs'lyt), некой рекой Zismand. впадающей в Яксарт и рекой Mihren, протекающей по стране Sodestan, т. е. Со-гду, но называющейся также «индийской рекой». Кроме того, упомянуты Согд — Sowd (swti, swt), Самарканд — Smarkand (smrkn, swmlknd), Фергана — Fragan (plk'n), Хорезм — Xwarizm (hw'lzm).

Построение «Городов Ирана» во многом совпадает с разделом об Иране в армянском географическом сочинении, приписываемом Моисею Хорен-скому, но сочиненном, видимо, Ананией Ширакским. В этом тексте мы встречаем Zamb — Замм арабских географов, Drmat — Термез, Dzi-rojin и Dzin-Avazak — Пайкенд, C’arimankan, местность около Термеза, см. [Marquart, 1901: 81−84- 91−93].

В среднеперсидском описании миссии манихейского апостола Map Ammo присутствует zmb, Замм арабских географов [Andreas, Henning, 1934:13, В-131]. Список правителей различных областей Восточного Туркестана имеется в манихейском среднеперсидском тексте Mahrnamag, в их числе (45, 55) правители Бешбалыка (pnzkndyy xwd’y) и Кочо суп’пс-kndyy xwd’y [F.W.K. Muller, 1913, 45, 55].

В недавно открытых относительно поздних бактрийских документах также можно найти ряд сведений, касающихся топонимии Средней Азии. Позднейший Калиф на южном берегу Амударьи там представлен в форме хаХф {BD I 02/}13- имеется прилагательное Tap^uSSiyo {BD I Q9f} 'термезец'. Семейное имя aojboxavo {BD I ag2f}, несмотря на некоторые фонетические сложности14, очевидно возводится к *аоу5о, названию изучаемой области в бактрийской передаче.

Из индийских текстов, особенно пуран и эпоса Mahabharata мы узнаем о существование согдийцев culika, жители Чаримангана: Carmakhan-dika, река Оке записана как Raksu (lege *Vaksu).

Обратимся теперь к собственно согдийским текстам. Как известно, на согдийском языке дошли тексты в трех графических системах. Собственно согдийские тексты написаны письмом арамейского происхождения с немногочисленными идеограммами. Эта система письма наиболее старая, известна она начиная с монетных легенд рубежа новой эры. Ею как они приведены в последнем издании индийского Бундахишна 1 П Y ' YA — YY].

13 Отсутствие конечного омикрона объясняется формой написания фи в бактрий-ском курсивном письме (примерно о-|-о), где конечный элемент напоминает омикрон {BD I: 21}.

14 Интервокальное х могло возникнуть только в результате совпадения двух у {BD I: 180}. Тогда нужно восстанавливать *ооу&оуо-успю. написаны все секулярные тексты, буддийские сочинения, значительное число манихейских и небольшая часть христианских текстов. Манихей-ским письмом, вариацией пальмирского алфавита (изобретенной, вероятно, самим Мани), написана большая часть манихейских сочинений, а сирийским несторианским письмом (эстрангело) — только христианские тексты.

При этом следует учитывать, что абсолютное большинство дошедших до нас согдийских текстов является переводами религиозных сочинений буддистов, манихеев и христиан, которые были написаны за пределами Средней Азии. Географические названия из Святой Земли или Индии в них представлены куда лучше, чем топонимы из Согда или Восточного Туркестана. Однако в колофонах рукописей можно найти и местные географические названия: христ. srgc {STii 3.330} = будд, srjc’nch knSh {BSTBL, Intox. 34} - Сараг, Лоян- 5rw'nckndyh {TSP, 8, 166} — Дунь-хуан.

Судя по стилю изложения (перечисление в столбик), почерку и месту находки, манихейским сочинением является n’fin’m’k, или «Список Народов» [Henning, 1940: 8−11]. В нем дается перечень названий народов, обитавших в Трансоксиане и вокруг нее. Среди них есть как ясные (pwx'r — Бухарцы) так и темные (jry-s'jk). Необычно выглядит и та форма, в которой представлены сами согдийцы — swt’yk.

Значительно более информативными для нашей темы являются секулярные согдийские тексты. В их числе имеются ранние (начала IV в. н.э.) т.н. 'Старые письма', замечательная коллекция документов с горы Муг (VII — нач. VIII вв.), поздние 'Тюрко-согдийские' документы (IX-X вв.), известное количество отдельных документальных текстов, разнообразная по времени и месту находки эпиграфика (наиболее цельной подгруппой выступают наскальные надписи из долин верхнего Инда), монетные легенды.

В «Старых письмах», писанных согдийскими купцами из Китая около 313−314 г. н.э. и потерянных на таможне в Дуньхуане, наряду с упоминаниями китайских городов можно встретить и Самарканд (sm'rknSh) {AL, 2, 20}.

Найденные в начале тридцатых годов документы с горы Муг в горном Таджикистане оказались не только памятниками согдийского языка, но и важнейшим синхронным документальным свидетельством о завоевании арабами Средней Азии. Среди мугских документов, наряду с учетными экономическим документами, контрактами, присутствуют произведения таких редких жанров, как дипломатическая переписка и шпионские донесения. В мугских документах богато представлена и местная топонимия. Примерно половина известных географических названий Средней.

Азии, засвидетельствованных в согдийских источниках, приходится на мугские документы. С одной стороны, в письмах и учетных документах, касающихся, главным образом, верхней части долины Зеравшана, упомянуто около тридцати селений этой высокогорной области. Заметим, что в дальнейшем сведений о Матче и Фальгаре нет вплоть до конца XIX века (за исключением нескольких фраз в Бабур-наме, 99−100). Как видно из анализа этих топонимов, географические названия этой территории не сильно изменились за прошедшие со времени правления согдийского князя Деваштича 12 веков. С другой стороны, в «политических» текстах присутствуют упоминания о соседствующих с княжеством Панч и более дальних областях и городах. Нет смысла перечислять те топонимы, которые нам известны благодаря мугским документам. Замечу только, что благодаря им мы можем более точно восстановить звучание других, казалось бы, хорошо известных географических названий.

Довольно многое можно почерпнуть и из посетительских надписей на скалах в долинах верхнего Инда. Посетители в своих надписях не проявляли оригинальности: они увековечивали себя, выбив на скале имя, «отчество» и «фамилию». Как «фамилия» тут понимется имя по городу или области, откуда человек родом, греческое то ovojia St^jlotlxov, то ovojia eOvixov или арабская нисба15. Такие нисбы обычно образованы от топонимов с различными суффиксами для прилагательных (-с, — 'к и т. д).

Из других секулярных согдийских документов упомянем «контракт на покупку рабыни» (5'уп'т'к) и манихейские поздравительные письма из Базаклика. Для нашей темы представляют интерес и некоторые отдельные находки согдийских надписей на керамике (с упоминанием таких местностей, как twmkt, р’к’р), монетные легенды различных независимых и полунезависимых владений Средней Азии.

В целом, согдийские тексты дают нам около сотни местных топонимов. Это второй по величине (после исламского) комплекс местных географических названий из средневековой Трансоксианы.

Отдельные географические названия упоминаются в хотано-сакских текстах (см., особенно, [Bailey, 1951: 2−3- 6−10- Bailey, 1982]), кое-что (сог-дийцы — sojdaq и бухарцы — buqaraq) можно найти и в древнетюркских надписях, несколько названий городов имеется в манихейском уйгурском [Le Coq, 1912: 2б30].

15Н. Симс-Вильямс [1992] использовал для этого вида имени термин 'Ethnic Adjective', что не вполне точно. Такого рода 'фамилия' у согдийцев обозначала не столько этническую принадлежность человека (такое тоже бывает — p’rs’k 'перс'), сколько его происхождение из какого-то города или области. В дальнейшем мы будем пользоваться арабским нисба для обозначения таких имен.

Повторимся, что все топонимы, приведенные выше, не идут ни в какое сравнение с тем богатым материалом, который предоставляют нам арабские и персидские тексты. К настоящему моменту в картотеку занесено свыше полутора тысяч топонимов из Мавераннахра исламского времени, из которых абсолютное большинство объясняется через согдийский язык.

Не будем здесь останавливаться на характеристике отдельных арабских, персидских и тюркских письменных источников по нашей теме, они и так хорошо известны, и читателю не составит труда узнать о средневековых авторах и их сочинениях из различных справочных изданий, таких как Encyclopaedia of Islam, Encyclopaedia Iranica или монографии И. Ю. Крачковского [1957].

Отмечу только, что наиболее значимыми для нашей темы оказались история ат-Табарй, географические сочинения Ибн Хурдазбиха, Ибн-Хаукаля, ал-Мукаддасй, арабский и персидский тексты ал-Истахрй, анонимная персидская география Худуд ал-'Алам и словари ас-Сам'анй и Йакута, чагатайское Бабур-наме, в меньшей степени — другие географические и исторические сочинения: Бёрунй, Гардйзй и других авторов.

Ценнейшим источником по топонимии Средней Азии являются средневековые вакуфные документы. Эти свидетельства о владении землей наиболее богатыми представителями среднеазиатских суфийских кланов содержат перечисления границ вакуфных земель, их местоположение и описание, в этих текстах приводится как собственно топонимия, так и микротопонимия, названия небольших каналов, желобов, пахотных земель, урочищ. Кроме того, эти документы дошли до нас если не в оригинале, то после одной-двух переписок, так что географические названия представлены там почти без искажений.

Три наиболее полных изданных собрания среденазиатских вакуфных документов — Бухарские документы XIV в. (на имя мавзолея Сайфиддйна Бахарзй), Самаркандские документы XV—XVI вв., относящиеся к могущественному суфию эпохи Тимуридов по имени Хваджа Ахрар и его потомкам, документы суфийского клана Джойбарй эпохи династии Шейбанй-хана и некоторые другие.

Заметим, что изданные документы — не более чем капля в море среди той массы земельных документов, которая хранится в архивах средне-азиатсских республик. В одном только собрании Института Востоковедения Академии Наук Узбекистана хранилось «свыше 2700 подлинных вакуфных, жалованных грамот, ярлыков, купчих, закладных, дарственных, арендных и прочих документов XV — XX вв» [Чехович, 1974: VI], не считая множества других собраний в Ташкенте, Душанбе, Самарканде,.

Бухаре, Коканде и других городах. Разумеется мы не имели ни возможности, ни времени просмотреть географические названия из этих документов, поэтому в настоящей работе мы опираемся только на то, что издано или привлекалось другими исследователями.

Впрочем, и анализ раннеисламских источников в настоящей работе нельзя признать полным. Почти полностью были проигнорированы художественные произведения (за исключением Шах-наме), не были расписаны многие исторические сочинения: труды Ибн ал-Асйра, Мас’удй, Шараф ад-Дина Иаздй и многих других. Кроме того, автору остался недоступным источник первостепенной важности — арабский оригинал Та’рйх Самарканд ан-Насафй. Недавно довелось услышать и о находке арабской (?) Та’рйх Тармиз в одной из частных библиотек Шахрисябза.

Вместе с тем, можно надеяться, что не менее 90 процентов тех топонимов, которые можно было извлечь из домонгольских источников, стали материалом настоящей диссертации.

В качестве сравнительного материала использовались географические названия новейшего времени кириллическим письмом. Из них наиболее важна «Десятиверстная карта Туркестана», составленная при русском владычестве и изданная сначала в 1915 г., а затем в середине 20-х годов XX века. В 1994 году с этих карт был снят гриф секретности.

Разбор русских карт и записей путешественников сам по себе сильно осложняется нерегулярностью транскрипции местных географических названий. Многое фиксировалось «как бог на душу положит», то как было услышано и передано татарами-переводчиками, то по нормам, скажем, русской передачи византийского греческого. Наиболее яркие примеры — русское Ангрен из таджикского Ohangaron или Дагбитп из таджикского Dah bed и т. д. Такие несообразности сохраняются вплоть до настоящего времени, а изменение написаний географических названий в Узбекистане началось совсем недавно и пока далеко не завершено.

Кроме того, учитывались современные топонимы, которые были записаны другими исследователями согласно нормативной транскрипции.

Метод исследования.

Единственно возможным методом исследования для нашей темы представляется структурный лингвистический анализ массы топонимов, а не исследование отдельных географических названий в отрыве друг от друга. Это анализ наиболее распространенных типов названий, их структуры, составных частей, используемых топоформантов и основ топонима, их этимология, выяснение различий (в первую очередь, фонетических и лексических) между топонимикой различных районов Мавераннахра. Иными словами, для нашего исследования название такого важного города, как Вихага, имеет меньшую значимость, чем, например, богом забытый Iskijkafl, ибо первое название уникально и не входит в ряды топонимов, в то время как второе — типичное для Согда географическое название (согд. (')sk (y) — «высокий», -гс — суффикс Fem, желательный перед существительным женского рода kn5h — «город», самым распространенным значимым формантом в топонимике Мавераннахра). С другой стороны, необходимо иметь в виду, что в большинстве случаев мы имеем географическое название не в окружении породившего его языка, а в совершенно ином языковом контексте (арабском, персидском и др.). Посему всякий рассматриваемый нами топоним из арабского или персидского источника — это одновременно и иноязычная передача, Nebeniiberlieferung. Приложение к предисловию посвящено методам передачи согдийских глосс арабским письмом.

Первой задачей явилось вычленение правильной формы названия из многочисленных разночтений в рукописях. Если в одних случаях такие разночтения являются следствием неизбежных описок переписчиков, то в других — различными вариантами арабографичной передачи иранского названия. В некоторых случаях мы позволяли себе не согласиться с орфографическими реконструкциями издателей текстов. В таких реконструкциях мы старались выдерживать, так сказать, «этимологический нейтралитет» (не знаю, насколько это удавалось). Иначе говоря, сколь бы соблазнительна ни была эмендация топонима, которая бы давала хорошую этимологию, мы ее отклоняли, если арабографичная форма не давала права для такой реконструкции. Например, очень соблазнительно увидеть в названии Насафского селения Zar’andkat {ДжБ, с. 324, № 379}, согдийское «Зеленоград» (*zrjwn ('k)-kn5h), но от этой этимологии приходится отказаться: дело тут не в 'айне на месте гайна и тем более не в та на месте ее, а в немотивированной потере вава и появлении алифа. Таким образом, первая часть этого топонима остается без этимологии.

В арабской графике, как известно, выписываются все согласные и только долгие гласные. Краткие гласные передаются в начальной позиции через алиф, а в срединной или конечной позиции с помощью факультативных диакритических знаков — харакатоъ, или огласовок. Огласовки встречаются в арабских географических сочинениях довольно часто. В связи с этим возникает следующий технологический вопрос — как подавать согдийские глоссы в арабском письме: в неогласованной транслитерации или в приблизительной огласованной транскипции? С одной стороны, есть опыт передачи иранского хорезмийского языка, записанного арабской графикой, через транслитерацию. В этом случае харакаты выписываются как надстрочные а, 1 и и соответственно. Знаки, лишенные необходимых диакритических знаков (о, <-?) подаются майускулом (В, F). При этом необходимость обращения к собственно арабскому написанию отпадает.

С другой стороны, в большинстве работ, связанных с арабской графической системой, используется приблизительная транскрипция. Она давно применяется и в работах по исторической географии Средней Азии, и в передаче, например, диалектных глосс в сочинениях Бёрунй, и для самых ранних и диалектных персидских текстов. Транскрипция, безусловно, вещь более рискованная: в случае, когда огласовки в тексте отсутствуют, исследователь берет на себя смелость восстанавливать звучание. Если же огласовки присутствую или они очевидны, то текст в транскрипции оказывается более «читабельным», чем транслитерация.

Осознавая всю непрочность такой основы, мы решились передавать согдийские топонимы в арабском тексте через транскрипцию. Во-первых, многие из этих топонимов записаны с использованием харакатов, а в этом случае транскрипция лучше транслитерацииво-вторых, топонимы не теряют связи с самими географическими объектами как предметом изучения историков, которые принято давать в транскрипции. В третьих, оригинальное написание географического названия мы зачастую представляем собственно в арабской графике, где можно дать все особенности написания. В последнем занятии нам особенно помогла программа АгаЬТ}й)Х Клауса Лагалли, в которой можно отобразить едва ли не все богатство написаний из рукописей. Наконец, заглавные буквы остаются зарезервированными для первых знаков собственных названий16, как это принято согласно нормам русской орфографии. В наиболее ясных случаях в транскрипции мы указывали также маджхулъные гласные (о, е), иногда и звук шва (э), хотя они очень редко выделяются в рукописях специальным образом.

Здесь же разберем систему транскрипции, применяемой в данной работе. Обычно (за исключением материалов из современных таджикского и узбекского языков, а также арабских и персидских названий сочинений и имен их авторов), мы применяем транскрипцию на латинской основе, в целом сходную с той транскрипцией персидского, которую применяли, например, P. Horn, F. Wolff и G. Lazard. Арабский дад (J&) транскрибируется как d с точкой снизу, а не как z. Вав (^) в функции согласного транскрибируется как w (а не v). Для согдийского губно-зубного.

16 Этого не удалось сохранить при передаче среднеиранских глосс в транслитерации, где заглавные буквы используются для передачи идеограмм. щелевого звонкого (в том числе и в редких в данной работе транскрипциях согдийских текстов) мы используем греческую /5. Для заглавной беты мы сочли возможным использовать кириллическое Б. Как видно, от знака v (за исключением примеров из древнеиранских языков) мы отказались вовсе, поскольку он может внести дополнительную путаницу. Кроме того, вслед за бактрийскими писцами иранское с (ts, ц) мы решились передавать через греческую а, а звонкий коррелянт, соответственно, через С (это касается, в первую очередь, хорезмийского и сравнительного материала из иных восточноиранских языков).

О методах передачи согдийских глосс средствами арабского письма мы скажем в отдельном экскурсе к введению, который пересказывает и сильно дополняет нашу статью в Manuscripta Orientalia [Lurje, 2001].

Методом исследовательской работы над текстологически выверенной картотекой явилось, во-первых, выделение однородных элементов в различных топонимах, их сопоставление, членение географических названий на топоформанты (суффиксы и лексемы, образующие форму топонима) и топоосновы (содержательный элемент географического названия)17, далее — этимологическое исследование формантов и основ. Разумеется, приведенная выше схема достаточно условна — не всегда топоним двусоставен, во многих случаях основы и форманты этимологически самоочевидны, иногда, наоборот, никакой убедительной этимологии предложить не удается (для основ это около 50% всей массы).

Этимологический анализ топонимии сопряжен со множеством трудностей. Топоним очень редко оказывается снабженным переводом, по сути дела, это почти всегда одиночная глосса, которая может значить очень многое. Иногда своеобразным «» квази-переводом" «географического названия служит его географическое положение, реалии и, тем более, обстоятельства основания селения (округа, канала), которые могут объяснять само появляение топонима. Например, о Бухарском канале rdw-xitfar Наршахй {XIII, 32} говорит, что это большой, природный канал. Если так, то наша этимология второй части из др.-ир. *xwati-bara- 'само-нос' ?само-тёк' оказывается вполне вероятной. Когда мы знаем, что Daryam является одним из самых длинных искусственных каналов, созданных человечеством, этимология от др.-ир. *darga- 'длинный' [Grenet в Lazard et alii, 1984: 202, Fn. 8] вполне нас устраивает, несмотря даже на то, что рефлексов этого корня в согдийском, иначе как в топонимии, как будто,.

17 Для согдийского (как и большинства других индоевропейских языков) основа топонима находится в начале географического названия, формант (будь это суффикс или географический термин) — в конце. не сохранилось.

Иногда, впрочем, такие реалии могут нас и запутать. Махмуд Кашгар-ский и Джувейнй говорят, что Бухара (Вихага) названа так потому, что там была расположена большая буддийская святыня, bahar или, по-тюркски (<согд.), Ъагхат. Нельзя исключать, что в Бухаре в какой-то момент действительно была буддийская община, а наличие ворот Naw-bahar в Бухарском рабазе18 указывает на то, что под городом действительно был некий монастырь (что-то, сходное с Наубахаром под Бал-хом). Однако согдийская форма названия Бухары, ргпх’г, указывает, что 'вихара' (согд. /Згх'г) тут не при чем. Вихага, таким образом, остается топонимом без этимологии.

Но такими, часто несовершенными, «квазипереводами» топонимов мы располагаем очень редко. Средневековые авторы очень редко говорят что-либо значимое о селении, которое описывают, а отождествление с современными пунктами часто оказывается невозможным. То, что в таком-то селении родился знатный хадйсовед, то, что оно расположено в стольких-то фарсахах или переходах от центра области, что оно граничит с другим, не более известным нам селением, есть ли там мечеть и хороши ли там вода и виноградники — вот те сведения, которые мы в лучшем случае можем получить о реальном положении большинства топонимов. Они, таким образом, остаются глоссами без «перевода». Следует также иметь в виду, что один топоним может иметь несколько «квазипереводов» .

Однако кроме «квазиперевода» нас выручает «квазиконтекст». У топонимов из иноязычных письменных источников контекста в обычном понимании нет. Это слово, выдернутое из своего языка и помещенное в иноязычный текст. Если читать арабских географов, то иранское географическое название в нем контекстно можно распознать просто как географическое название из другого языка, значение этого названия остается скрытым. Под «квазиконтекстом» мы понимаем ряд сходных топонимов, знаменующих похожие географические объекты на близкой территории, в которых можно распознать одинаковые элементы, как в кучке моделек из детского конструктора, собранных из ограниченного числа деталей.

Например, можно заметить, что значительное число топонимов (более двадцати) заканчивается наjan. Затем, мы узнаем, что большинство из них обозначает не селения или области, а реки и каналы. Исходя из wRabad, букв., 'пригород'. Это слово в русской археологической и востоковедной литературе чаще пишется как рабад, однако последний термин неминуемо путается с арабским rabat 'караван-сарай', в русской литературе — рабагп. Во избежание этой путаницы мы здесь и далее будем передавать арабское jaij через рабаз. этого можно сделать вывод, что иначе не засвидетельствованное согдийское f*canf значило 'канал'. Именно наличие «квазиконтекста», то есть ряда топонимов, созданных из одинаковых элементов, позволяет нам делить географические названия на части и пытаться этимологизировать их.

Толкования множества топонимов остаются гадательными. В тексте этой диссертации можно увидеть множество «Новгородов» и «» Вышгоро-дов" «. Все ли такие «Новгороды» — города относительно новые и все ли «Вышгороды» расположены на относительно высоких местах, я не знаю. Лишь исходя из того, что названия такого типа характерны для многих топонимических систем, мы решаемся предлагать такие этимологии. Разумеется, можно многие «Новгороды» переименовать в «Девятиградья» (др.-ир. *nawa~), а «Вышгороды» сделать «городами Саков» (согд. (')sk-vs. др.-ир. *saka-), однако опыт подсказывает, что такие названия встречаются реже. Поэтому почти любая этимология топонима в настоящем исследовании — не более чем догадка, имеющая большее или меньшее право на существование. Здесь мы еще раз подчеркнем, что старались сравнивать нашу топонимию с топонимиями других областей. Только таким образом отбрасывались нелепые толкования. Самаркандский канал Xasit-rawan, Xasid-rawan, хотелось бы объяснять как 'Душа (Самаркандского) царя'. Однако такое название может быть дано сорту вина, в крайнем случае — скале необычной формы, но едва ли так может быть назван канал. Название самаркандского пригорода Warsanin, Warsen заставляет вспомнить о согд. wrs, ср.-перс. warsan 'волос, нить', однако какое участие 'нитка' или 'волос' могли принять в назывании селения? Разве что в этом квартале располагались цехи прядильщиков? Рациональные соображения часто останавливают этимологические домыслы.

Перейдем теперь к обзору собственно этимологической части данной работы. Как уже было отмечено, подавляющее большинство согдийских топонимов двусоставно, в первой части располагается некий атрибутив, во второй — т.н. 'формант', то есть суффикс или значимое слово, которое указывает на тип объекта. При этом формантные вторые части оказываются, как правило, более понятными, чем первые. Атрибутивов в топонимии может использоваться бесконечно много, однако число формантов ограничено. Кроме того, формант чаще обладает «квазипереводом». Если описывается город, то и значение форманта, как правило 'город, селение, дом, жилье, крепость'- если описывается река или канал, то, соответственно, 'река, канал, проток, вода' и т. д. Объяснение формантов является с лингвистической точки зрения более важным и вместе с тем надежным, чем объяснение топонимического атрибутива.

И наоборот, надежное истолкование атрибутной части топонима может оказаться более значимым с точки зрения истории, археологии, культуры народа.

В этимологическом исследовании наиболее эффективным оказывалось сопоставление с материалами собственно согдийского языка, далее — ягнобским, потомком одного из согдийских диалектов, затем — персидским, далее — остальными древними, средними и новыми иранскими языками, в редких случаях — другими индоевропейскими или другими языками региона — тюркскими, арабским.

Не стоит останавливаться на значимости согдийского языка для объяснения согдийского же топонима — она очевидна. Отметим здесь, что в последнее десятилетие появилось два замечательных инструмента, сильно облегчающих работу согдолога: это Sogdian Dictionary профессора Бадр аз-Заман Карйб и конкорданс согдийских текстов, составленный под руководством Н. Симс-Вильямса и размещенный ныне в интернете на сайте «Тезауруса Индогерманских языков» (www.titus.uni-frankfurt.de). Благодаря этим замечательным работам можно теперь с легкостью проверить наличие любого слова в согдийском языке, его узусы, и тем самым точнее определить значение.

Ягнобский язык, как продолжение одного из близких согдийскому языку диалектов19, сохранил множество слов, некогда распространенных, вероятно, в согдийском, однако не зафиксированных в текстах. Значимость ягнобского для нашей темы объясняется также и субъективными причинами. В согдийском, известном нам в первую голову по переводным религиозным текстам, лексика, отражающая различные географические термины, представлена сравнительно слабо.20 Однако бесписьменный ягнобский язык известен по записям устных, в том числе, этнографических текстов, где разного рода географические термины неминуемо присутствуют. Кроме того, последний исследователь ягнобского языка, A.JI. Хромов21, являлся также одним из наиболее видных специалистов по иранской топонимике Средней Азии, и в его ягнобоведческих.

19 Термин «новосогдийский» для ягнобского не вполне верен, хотя бы потому, что др.-ир. *вг дает в согдийском s, а в ягнобском — в зависимости от диалекта t (V)r или s (V)r. Соответственно, прямым продолжением литературного согдийского ягнобский быть не может.

20Достаточно сказать, что нам неизвестно согдийское слово со значением 'перевал' (горный). В ягнобском, кроме таджикских aqba и guzar в значении 'перевал, узкое ущелье' используется и исконное (?) cor, от др.-ир. *саг- «идти»? Оно же, видимо представлено в ферганском топониме Jark {Мук., 262}.

21 Тут же заметим, что у одного из пионеров ягнобоведения, С. М. Климчицкого имелась и топонимическая работа. работах топонимический материал также отлично представлен.

Более любопытна важность для нашего исследования материалов персидского языка, казалось бы, генетически довольно далекого от согдийского. Важность эта связана с тремя факторами. Во-первых, персидский язык как наиболее богатый из иранских языков, в значительной степени сохранил лексическое богатство всей языковой семьи. Во-вторых, территория нашего исследования как минимум с VIII—IX вв. начала переходить на персидский язык22. Однако этот переход на новый язык не был следствием значительной миграции или геноцида местного населения, скорее, это был процесс постепенной ассимиляции местных иранских языков их более могущественным сородичем. В результате такого рода процесса многие этнографические термины и другие слова более раннего языка этой территории оказались сохраненными в персо-таджикском. Таковы, например, таджикские слова катак 'конура, птичник', урдак 'утка' и др., восходящие к согдийскомуони нередко встречаются и в топонимике Мавераннахра. Наконец, выражаясь словами В. Б. Хеннинга, «». .what an extraordinary power of absorbing foreign words Persian posess" «[Henning, 1939b: 93]. Только очевидные арабские и тюркские заимствования в персидской лексике составляют более 50%. Однако немало и слов из других иранских языков (в том числе и согдийского), проникших в литературный персидский. Некоторые из них широко распространены в персидском, другие имеют весьма ограниченный круг распространения, наконец третьи известны нам только по средневековым толковым словарям (фархангам). Название города Warduk в Чаче {Х-'А, 24ЬИХк, 507,523- Ист, 329- Мук, 264: ^bjj} очевидно соответствует персидскому warduk 'дом, покрытый деревом и соломой' [Рубинчик, II, 697], ср. также warda 'башня, голубятня, шест' [там же]- оба, быть может к др.-ир. ррр. *warta- 'окруженный, защищенный', причем первое — с архаичным деми-нутивным суффиксом? Весьма многозначное слово zarang в фархангах имеет значение «вершина горы» {БК, II, 1018- ФДжг, II, 1001−2}, мы же располагаем названием Zarangak для перевала через Зеравшанский хребет по Магиан-дарье к В от Самарканда {СД, 10,209}- в толковании этого значения слова фарханги приводят бейт Абу-Шукура Балхй. Приведенное Наршахй {Нар, XIII, р.32} название 11-го канала Бухары Kaifur напоминает перс, (фарх.) kaifar со значениями в том числе 'желоб', 'река воды' {БК, 111,1756}, 'река воды ' {ФДжг, 1,2331}23. Примеров на употреб.

22 Термин «таджикский язык» тут не вполне уместен, о последнем можно говорить лишь начиная с позднего средневековья.

23 Издатель ФДжг доктор Рахим 'Афйфй (там же) в своем примечании приводит цитату из Наршахй. ление этого слова в персидской литературе ни авторы словарей, ни их издатели не приводят. Этот ряд можно продолжать.

Едва ли стоит останавливаться здесь на сопоставлениях с другими языками иранской семьи — обычной практикой компаративистики. Отметим только, что анализировался, в основном, материал тех языков, для которых имеются (этимологические) словарикроме того, рассматривалась не только собственно лексика, но и топонимика, созданная на базе этих языков (наилучшим образом она исследована для персидского с таджикским, памирских языков, осетинского языка и его степных предков).

Арабский язык привлекался для анализа ранних заимствованных топонимов в Мавераннахре, материалы из тюркских языков применялись двояко: с одной стороны, мы пытались проследить пути и время появления тюркских географических названий в Трансоксиане, обнаружить смешанные тюрко-согдийские названияс другой стороны, тюркская то-пономастика исследована несравненно лучше иранской, ареал тюркских языков часто пересекается с иранскими ареалами и потому может служить надежным материалом для семантического сравнения. Таким же материалом для семантического сравнения служили для нас греческая, русская топонимика и другие топонимические системы.

Все, что сказано в предыдущих абзацах, показывает, что используя структурный метод, с привлечением того, что нам известно о согдийском языке, других языках иранской группы (и, шире, индоевропейских языках), с помощью аналогий из топонимических систем других народов, ориентируясь на историческую и археологическую географию исследуемой страны, мы можем в определенной степени исследовать географические названия Мавераннахра. Наша (при всем том, остающаяся весьма темной) топонимика, так сказать, является реципиентом других наук. Однако важно и другое — топонимика, «познавшая самое себя», может оказаться и донором для смежных дисциплин. В нашем случае она может указать на отдельные факты истории, истории религии, экономики, этногенеза народов Средней Азии, дать ценные сведения по языкам и диалектам иранских народов Трансоксианы, в чем-то обогатить наши сравнительно скромные знания о согдийском языке. Поэтому первая часть диссертации посвящена изучению топонимики самой по себе, а вторая — выяснению и анализу тех исторических и лингвистических данных, которые нам предоставляет топонимика.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух пространных глав, заключения и приложений: списков источников и литературы, сокращений, указателя и карты.

Повторив кратко выводы отдельных частей исследования, хотелось бы в заключение наметить возможные пути дальнейших исследований на эту тему. Во-первых, уже то, что было разобрано в настоящей диссертации, показывает, что изучение иранской топонимии Мавераннахра оправдывает себя и вносит исследовательский материал, который иным способом получить пока невозможно, дает несколько десятков ранее неизвестных согдийских слов. Вместе с тем, далеко не все этимологии топонимов можно на сегодняшний день считать установленными, вопросительные знаки (иногда по три вопросительных знака кряду) сопровождают едва ли не половину толкований, данных выше. Прекрасным, но пока труднодоступным сравнительным материалом для продолжения исследования были бы результаты аналогичных изысканий в других областях 'Большого Ирана': Хорасане, Систане, Фарсе, Азербайджане и др., но такие работы пока остаются desiderata.

Для более полного анализа всех материалов для такого исследования нужно было бы использовать большую источноковую базу. Находятся ранее неизвестные тексты по истории, в том числе, локальной истории городов (недавно изданный арабский оригинал Кандиййи был мне недоступендовелось прочитать о находке арабской Та’рцх Тармиз в одной из частных библиотек Узбекистана) — издание земельных документов из огромных коллекций в архивах Средней Азии (недавно была издана опись деревень Бухары, составленная во время Алим-Хана, из научного наследия О. Д. Чехович, но мне эта книга также была недоступна), наконец, можно надеяться на новые находки согдийских текстов (открытие бактрийских документов в течение последнего десятиления оставляет нам надежду на продолжение поступления новых тесктов). Возможно, нашу работу следовало бы дополнить китайскими материалами, использованными здесь явно недостаточно, больше внимания уделить археологии и археологической географии Средней Азии, современной топонимии. В диссертации мы в малой степени остановились на 'исторически значимых' топонимах, то-есть таковых, этимология которых согласуются с фактами, известными из письменной истории, на некоторых нарицательных словах и особенно, прилагательных (в том числе, цветообозначе-ниях) и числительных в топонимии, отсутствует раздел о префиксации, все эти темы остаются открытыми для дальнейших исследований.

Завершающим трудом в теме «топонимия Трансоксианы» мог бы стать полный топонимический словарь-компендиум, где приводились бы все известные из источников топонимы, с предложением фонетической реконструкции на базе всех имеющихся списков всех произведений, в которых они упомянуты, более точной локализацией (включая, в первую очередь, материалы археологических разведок и раскопок), краткой истории соответствующих городов и селений и, наконец, этимологизации соответствующих названий.

<"
Показать весь текст

Список литературы

  1. УКАЗАТЕЛЬ ТОПОНИМОВ1. Географические сокращения
  2. Типы Объектов: б — бассейн вор — ворота г — город гр — гора д — деревня дл — долина з — замок
  3. ИС — имя собственное к — канал кв — квартал м — местностьн — имя по происхождению (нисба) о — область оз — озеро п — переправа с — селение х — холм
  4. Б — Бухара, Бухарский оазис (совр. Бухарская область, Уз., город Фараб, Турк.)3 — горная часть Зеравшанской долины (совр. Айнинский, Матчинский иотчасти Пенджикентский район, Тадж.)
  5. И — Испёчап (земли по Сырдарье ниже Чача-Ташкента и ее притоку Арысь, совр. Чимкентская область, Каз.)
  6. К — Кеш, Касс (район совр. Шахрисябза, Уз.)
  7. Н — Нахшаб, Насаф (Кашкадарьинская область, совр. район Карши, иногда Шахрисябза, Уз.)
  8. С — Самаркандский Согд (совр. Самаркандская область, Уз. и Педжикент-ский район, Тадж.)
  9. Т — Северная Бактрия, Северный Тохаристан (совр. Южный Таджикистан, Сурхандаррьинская обл, Уз.)
  10. У — Уструшана (Ходжентская (теперь Сугдская) обл., Тадж. и Джизакская обл., Уз.)
  11. X — Хваризм, Хорезм (Нижнее течение Амударьи, Хорезмская обл. и частично Каракалпакская автоном. респ., Уз, крайний СВ Турк).
  12. Ц — Центральный Согд (совр. район вокруг Навои, Уз.).4 — Чач, Шаш (совр. Ташкентская и Гулистанская области, Уз.).
  13. Ш — Восточный отрезок Великого Шелкового пути, области согдийской колонизации (ЮВ Каз., С. Кир., Синцзян-Уйгурская АО, Китай)
  14. Сокращения названий первоисточников, имен древних и средневековых авторов
  15. Афр — В. А. Лившиц. Согдийский документ из древнего Самарканда. // Средняя Азия. Новые памятники письменности и искусства. М, 1987: 53−62.
  16. В-А — Махмуд ибн Валй. Бахр ал-Асрар (Море тайн относительно доблестей благородных). География. Введение, перевод, примечания, указатели Б.А. махмедова. Ташкент, 1977.
  17. ВВ — Бухарский вакф XIII в. Изд., пер., комм. О. Д. Чехович. М, 1979.1. БД — О. Д. Чехович,
  18. Бухарские документы XIV в. Ташкент, 1965.
  19. Бёр, Асар — Абу AP-РаихАн АЛ-БёРУНЙ, ал-Асар ал-Бакиййа (Памятники минувших поколений): Chronologie orientalischer Volker von А1Ьёгйпг. Hrsg. von C.E. SACHAU. Leipzig, 1878- Бируни. Памятники минувших поколений Пер. М. А. Сальв. (Избр. произв, т. I)
  20. Бёр, КМ — Абу АР-РаихАН АЛ-БёРУНЙ, Канун Мас’удй: Канон Масуда, пер. П. Г. Булгакова и Б. А. Розенфельда (Избр. произв, V). Z.V. TOGAN, Biruni’s Picture of the World, Aligarh, 1929.
  21. Б-К — Бурхан-и Кати', изд. M. Му’ЙНА, т. I-IV. Тегеран
  22. Бн — захир АД-Дйн БАбур, Бабур-нама: ed. A.S. Beveridge, The Babar-nama. Leiden, 1905- пер. М. А. Салье, Ташкент, 1958.
  23. Вяткин — см. Вяткин, 1901.
  24. Гар — гардйзй, Заин фл-Абар, раздел о тюрках- изд. и переввод Бартольда, Отчет о командировке в Среднюю Азию, переиздан в Сочинения, VIII, 23−62.
  25. ДжН — мухаммад в. наджйб Бакран, Джахан-нама (книга о мире). Изд. Ю. Е. Борщевского. М, 1960.
  26. Джув — ДжУВАИНЙ, Тарцх-и Джахангуша. Изд. М. QazwTnl. Gibb MS, 16, Leiden-London, 1912.
  27. Ист — Ави Ishaq Ibrahim Muhammad al-Farisi al-Istaxri. Masalik al-mamalik (Viae Regnorum), ed. De Goeje, BGA, I.
  28. ИХб — Abu’l-Kasim Obaidallah ibn Abdallah Ibn Khordadbeh. Kitab al-masalik wa’l-mamalik, ed. De Goeje, BGA, VI.
  29. ИХк — Ави al-Qasim Ibn Hauqal al-NasIbI. Kitab sura al-Ard, ed. J.H. Kramers, Leiden, 1939.
  30. Йа’к — Ahmed ibn abi Jakub ibn Wadhih al-Katib Al-JakUbL Ed. De Goeje, BGA, VII.
  31. Йакут, Йак — Йакут в. 'Авд Аллах ал-Хамавй. Киаб Му’джам ал-Булдан (Jakut's Geographisches Worterbuch) ed. F. wustenfeld. B. I-IV, Leipzig, 1866−1873
  32. KM — Насафй, Та’рйх ал-Канд фй зикр 'улама Самарканд. Рус. перевод: В. Вяткина, Справочная книжка Самаркандской Области, VIII, 1906: 238−290.
  33. Куд — Qudama ibn Jaf’ar. Excepta e Kitab al-Kharaj, ed. De Goeje, BGA, VI.
  34. ЛФ — НАСИР ад-Дйн ТУСЙ. Лугат-и Фуре. Мат Тал — Матла' ат-Талибйн, прилож. к ДжБ.
  35. МК — Махмуд ал-Кашгарй, Диван Лугат ат-Турк. Факсимиле, т. 1−3, Стамбул, 1915−17.1. Мундж. — ал-Мунджид.
  36. Муг — Документы с горы Муг- Муг II = Лившиц, 1962, Муг, III = Боголюбов, Смирнова, 1963.
  37. Мук — Muhammad Ibn Ahmad MaqdisI (MuqaddasI). Kitab ahsan al-taqasim fi ma’rifat al-aqalim ed. De Goeje, BGA III.
  38. Hap — Narsaxi, Muhammad The history of Bukhara. Translated. by R.N. Frye. Cambridge, 1954.
  39. Сам — The Kitab al-Ansab of 'Abd AL-KARiM AS-Sam'ani with an introduction by D.S. Margoliuth. Gibb M.S., 20, 1912-Ol jut — j. L>U VLJSI
  40. WAY (Jbu Jit Jd". 'iLljXua- «(J^JI fyr*"^ 'jUo-^Jt1962)367.367Ссьшки на Хайдерабадское издание даны курсивом.
  41. СД — Самаркандские документы XV—XVI вв. Факсимиле, критический текст, перевод, комментарии О. Д. Чехович. М, 1974.
  42. Смр — Абу-Тахир-Ходжа. Самаргя Таджицкий текстъб приготовленный к печати Н. И. Веселовскимъ. СПб, 1904.
  43. Ст.П. — Согдийские „Старые Письма“, см. AL.
  44. Таб — Абу Джаф’ар Мухаммад ат-Табарй Та’рйх умам ва мулук = Annales quod scripsit. Ed.M.J. de Goeje, Lugdini-Batavorum, 1879−1901- История ат-Табари. Перевод с арабского В. И. Беляева с дополнениями О. Г. Большакова и А. Б. Халидова. Ташкент, 1987.
  45. ТВ--^^ J^b 3 J^^i J-iiJI t. aJL/a.» uml^yj.jbobr ' см. также-^^jjU jjv-^
  46. Tx — О. Г. Большаков. Два вакфа Ибрагима Тамгач-хана в Самарканде // СНВ, X, М., 1970- Вуниятов Дж.З., Гасанов Т. В., Два самаркандских вакфа середины XI в. // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. Вып. 2, М, 1994.
  47. ФДжг — ¦ • Y аЦ. -^fljic. ^>-j
  48. XA — Хафиз-и Абру, см. Бартольд, 1973 (1897).
  49. Х-'А — Худуд ал-'Алем. Рукопись Туманского. С введением и указателем В. Бартольда. JI, 1930- Hudud al-'Alam (The Regions of the World). Translated and explained by V. mlnorsky. L, 1937
  50. ШН — Шахнаме, крит. текст, т. 1−9, М.- см. также Wolff, 1935.
  51. ЭВ — О. Д. Чехович. Вакуфный документ времени Тимура из коллекции самаркандского музея. // ЭВ, IV, 1957: 56−67.
  52. ЯТ — Андреев, М.С., Пещерева, Е.М., Ягнобские тексты С приложением ягнобско-русского словаря, составленного М. С. Андреевым, В. А. Лившицем и А. К. Писарчик. М-Л, 1957.
  53. AL — Sogdian Ancient Letters, vide Reichelt, 1931- Henning, 1948: 2- Grenet, Sims-Williams, de la Vaissiere, 1998.
  54. BD I — slms-Williams, n, Bactrian documents from Northern Afghanistan. I. Legal and Economic documents, (Studies in the Khalili Collection, Vol. Ill. Corpus Inscriptionum Iranicarum, pt. II, Vol. VI). Oxford., 2000
  55. Bd — Bundahisn, ed. B.T. Anklesaria, Bombay, 1908- 1Г1У
  56. BL — Manichaean Sogdian Bazaklik letters. A preprint by Yoshida Y.
  57. BSTBL D.N. Mac-Kenzie, 1976.1. C2 — vide1. Sims-Williams, N., 1985.
  58. AN — (Tyn'm'k: Yoshida Y, Moriyasu T. A Sogdian sale-contract of a female slave from the period of Gaochang kingdom under the rule of Qu clan. // Studies on the Inner Asian Languages, IV, Kobe, 1988.
  59. DTS — Sims-Williams, Hamilton, 1990.§ — Eransahr J. MARQUART, 1901.
  60. Rab — Rabatak Inscription: N. Sims-Williams, Futher Notes on Bactrian Inscription of Rabatak // Proceedings of the Third European Conference of Iranian Studies. Part one: Old and Middle Iranian Studies. Wiesbaden, 1998, p. 7992.
  61. Mir Man — Andreas, F. C, Henning, W.B. — Mitteliranischen Manichaica aus Chinesisch-Turkestan, I SPAW, 1932- II — SPAW, 1933, III — SPAW, 1934.
  62. Mn — F.W.K. MULLER, Ein Doppelblatt aus einem manichaischen hymnenbuch (Mahrnamag). Berlin.
  63. NN — n’fin’m’k, Henning, 1940.
  64. SCE — D.N. Mackenzie. The «Sutra of Causes and Effects of Action» in Sogdian. London, 1970.1. SIUI = UI1. Sogdica — Henning, 19 401. STi — muller, 1912.
  65. , В.И., 1949 — Осетинский язык и фольклор. М.
  66. , В.И., 1956 — Иранские этимологии.
  67. , В.И., 1959 — Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I-IV, М-Л, 1959−1988.
  68. , В.И., 1979 — Скифо-сарматские наречия. // ОИЯ, I.
  69. , А., 1989 — Топонимия района Уратюбе. АКД, Душанбе.
  70. АЙНЙ, С., 1955 — Ёддоштхо, Чилди III-IV, Душанбе.
  71. , С., 1976 — Фарханги нимтафеилии Точикй, Куллиётп, Чилди 12, Душанбе.
  72. , С.И., 1988 — Географические названия в ранних персидских толковых словарях. // СНВ, XXII: 83−89.
  73. , В.В., 1964 (1893) — О христианстве в Туркестане в домонгольский период // Сочинения, Т. II, 2, с. 265−302.
  74. , В.В., 1965 (1914) — К истории орошения Туркестана // Собрание Сочинений, т. III, с. 95−233, М. бартольд, 19 656 (1902) — Сведения об Аральском море и низовьях Аму-дарьи сс древнейших времен до XVII в. // Собрание Сочинений, т. III, с. 13−94.
  75. Бартольд, 1965в — Термез // Собрание Сочинений, т. III, с. 504−508 (= Tarmidh. // EI, IV: 860−862.
  76. Бартольд, 1965 г (1904) — Джу-и Арзиз // Собрание Сочинений, т. III: 274 276
  77. Бартольд, 1971 — Персидское ark 'цитадель' // Сочинения, т. VII: 413−16.
  78. Бартольд, 1973 (1897) — Хафиз-и Абру и его сочинения // Собрание Сочинений, т. VIII: 84−97 (ал-Муззаффариййа 1−28).
  79. , А.Н., 1948 — Новые эпиграфические находки из Семиречья // Эпиграфика Востока. II, 105−113.
  80. , М.Н., Смирнова, О.И., 1963 — Согдийские документы с горы Муг, вып. III, М-Л.боголюбов, М.Н., 1968 — Персидские слова с хаг° и кат° и рыба Kara- в Авесте. // Иранская Филология. Fs А. Н. Болдырев. М., 1968, с. 91−93.
  81. , О.Г., 1973 — Город в конце VIII — начале XIII в. // Белениц-кий, A.M., Бентович, И.Б., Большаков О. Г., Средневековый город Средней Азии. JI.
  82. Будагов, 1869 — Словарь турецких и татарских наречий. М.
  83. , В., 1901 — Матер1алы къ исторической географш самаркандскаго вилаета // Справочная книжка Самаркандской Области, Самаркандъ: 3−84.
  84. , И.П., 1937 — Основные черты развития современной поверхности Турана, М.
  85. , Л.Г., 1972 — Морфологическая структура слова в древних индоиранских языках. Л.
  86. , Э.А., 1970 — Ранняя история иранских племен в Передней Азии. М. грицина, В.В., 1992 — Археологические памятники Сырдарьинской области. Ташкент.
  87. , В.В., 1998 — Уструшанские были, Ташкент.
  88. , А.Л., 1980 — Заметки по топонимии Афганского Бадахшана. // Ономастика Востока, М: 165−169додыхудоев, Р.Х., 1975 — Памирская микротопонимия (исследования и материалы). Душанбе.
  89. ДТС — Древнетюркский словарь. Л, 1978.
  90. , Е.И., 1999 — Монеты раннесредневековой Центральной Азии // Средняя Азия в раннем средневековье (Археология СССР), М.
  91. , В.А., Дьяконов, И.М., Кауфман, К.В. 1954 — О древней согдийской письменности Бухары // ВДИ, 1954: 158−163.
  92. , В.А., 1962 — Согдийские документы с горы Муг, вып. II, М-Л.
  93. , В.А., 1970 — Хорезмийский календарь и эры древнего Хорезма //Палестинский сборник, № 21 (84): 161−169.
  94. , В.А., 1981 — Согдийцы в Семиречье. Лингвистические и эпиграфические свидетельства. / / Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XV годичная сессия ЛО ИВАН СССР (доклады и сообщения). Декабрь 1979 г, ½, М: 76−85
  95. , В.А., Хромов А. Л., 1981 — Согдийский язык // ОИЯ, II.
  96. , В.А., Ртвеладзе, Э.В., 1982. — Монеты Ташкентского оазиса], в кн. У истоков древней культуры Ташкента, под ред. Ю. Ф. Бурякова и Э. В. Ртвеладзе. Ташкент, 1982, с. 181−187.
  97. , В.А., 2002 — Согдийская надпись на венчике хума из Ак-Бешима- Монетные находки на Ак-Бешиме. // Суяб — Ак-бешим. СПб, 2002 (2003), сс. 128−133, 167−169.
  98. , В.А., 2003 — Кеш (Шахрисябз) в согдийских текстах и на монетных легендах. // У рта осиё тарихи манбашунослиги масалалари. Ташкент, 2003, сс. 6−17.
  99. , В.А., 20 036 — Древнее название Сырдарьи // ВДИ, № 1: 3−10.
  100. , В.А., 2003с — Согдийские документы из замка Чиль-худжра. // Scripta Gregoriana. Сборник в честь семидесятилетия академика Г. М. Бонгард-Левина. М: 77−88.
  101. , П.Б., Маршак, Б.И., 2001 — Согдийские надписи. // Б. И. Маршак, В. И. Распопва и др. Отчет о раскопках городища Древнего Пенджикен-та в 2001 г. СПб: 84−86.
  102. , Е.К., 1997 Сивенди // ОИЯ, III, **.
  103. , Э.М., 1974 — Очерки топонимии. М.
  104. , Э.М., 1980 — Избранная тюркская географическая лексика // Ономастика Востока, М., с. 72−88мурзаев, Э.м., 1984 — Словарь народных географических терминов, м.
  105. , А.И., 1995 — О начале медной чеканки в Бухаре // Нумизматика Центральной Азии, вып I.
  106. Немцева, Н. Б, Дресвянская Г. Я., 1986 — Памятники Заамина и его округи // История материальной культуры Узбекистана, вып. 20: 221−229.
  107. Никонов, В. А, 1965 — Введение в топонимику. М.
  108. , И.Р., 1988 — Клад Окса и храм Окса. // Советское востоковедение. Проблемы и перспективы. М.
  109. , А.Н., 1980 — Согдийские фрагменты Централъноазиатского собрания ИВАН СССР. М.
  110. , B.C., 1964 — Опыт характеристики таджикских говоров. М.
  111. , B.C., Молчанова, Е.К., 1981 — Парфянский язык. // ОИЯ, И, с. 147−232.
  112. , B.C., Эдельман, Дж.И., 2000 — Этимологический словарь иранских языков. Т. I, М.
  113. , М.В., Успенская, Н.В., 1954— Таджикско-русский словарь. М.
  114. , М.М., 1932 — Гидрогеологический анализ Голодной степи. Ташкент. розенфельд, А.З., 1964 — Ванджские говоры таджикского языка. JI. розенфельд, а.з., 1969 — Оронимы юго-восточного Таджикистана // Оро-нимика. М.
  115. РОЗОВА, Л.И., 1975 — Словарь географических терминов и других слов, формирующих топонимию Таджикской ССР. М.
  116. РТВЕЛАДЗЕ, Э.В., 2002 — Александр Македонский в Бактрии и Согдиане. Ташкент.
  117. РтвЕЛАДЗЕ, Э.В., 2002b — Монеты Тунуканда (Тунката) и других владений. // Нумизматика Центральной Азии, VI, Ташкент: 46−50.
  118. , В.И., 1971 — Словарь географических терминов и других слов, формирующих топонимию Ирана. М.
  119. , Н.Ф., 1900 — Заметки во бухарской части долины Зеравшаг на. // Известия Туркестанского Отдела Императорского Российского Географического Общества. Ташкент, т. I, часть 2: 121−314.
  120. Смирнова, 1953 — Археологические разведки в верховьях Зеравшана в 1948 г.- Археологические разведки в Усрушане в 1950 г. // Таджикская археологическая экспедиция. Материалы и исследования по археологии СССР, вып. 37. M-J1., с. 168 230.
  121. Смирнова, 1960 — Карта Верховий Зеравшана по мугским документам (XXV международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР) М.'
  122. , О.И., 1970 — Очерки истории Согда. М.
  123. Смирнова, 1971 — Места домусульманских культов Средней Азии (по данным топонимики) // СНВ, Вып. 10, М., с. 90−108.
  124. Смирнова, 1971а — Тюркологические заметки. // СНВ, вып. 11: 64−65.соколова, В. с, 1967 — Генетические отношения язгулямского языка и шугнанской языковой группы. JI.
  125. , Б.Я., 1998 — Судьбы буддизма в Средней Азии. М.
  126. , В., 1976 — Обзор диссертационных работ по советской ономастике (1947−1972 гг.) //Ономастика и норма. Сб. ст. М., с. 226−245.
  127. Стеблин-Каменский, И.М., 1978 — Река иранской прародины. // Ономастика Средней Азии. М: 72−74
  128. Стеблин-Каменский, И.М., 1997 — Три согдийских слова // 50-лет раскопок древнего Пенджикента. Тезисы докладов научной конференции. Пенджикент, с. 29−31.
  129. Стеблин-Каменский, И.М., 1999 — Этимологический словарь ваханского языка. СПб.
  130. Стеблин-Каменский, И.М., 1999а — Персидские слова с исходом на -dar, -tar.//Ученые записки С-Петербургского Университета, сер. Востоковедение, вып. 21, с. 75−100.
  131. , А.В., 1985 — Что такое топоника? М.
  132. , М., 1967 — Этимологический словарь русского языка, Т. II, М.
  133. , М., 1973 — Этимологический словарь русского языка, Т. IV, М.
  134. В.П., 1957 — Древние реки в пустынях Турана. // Материалы по четвертичному периоду СССР, вып. 3, с. 204−213.
  135. ХЛОПИН, И.Н., 1969 — Парфянский пласт в топонимике Туркменистана. // Памятники Туркменистана. № 7, Ашхабад: 25−27.
  136. , А.Л., 1962 — Говоры таджиков Матчинского района. Душанбе.
  137. , А.Л., 1968 — Еще раз о согдийском топоформанте у/3. // И АН ТаджССР, 3 (53): 85−89.
  138. ХРОМОВ, А.Л., 1969 — Изучение географических названий Таджикистана в СССР и за рубежом. //ИАНТаджССР, ООН, № 2 (56).
  139. ХРОМОВ, А.Л., 1974 — О структурных особенностях иранской топонимии Мавераннахра в период IX—XIII вв. // Восточная Филология, Вып. III, Душанбе, с. 3−25.
  140. ХРОМОВ, А.Л., 1975 — Очерки по топонимии и микротопонимии Таджикистана. Вып. I. Душанбе.
  141. ХРОМОВ, А.Л., 1980 — Об арабской топонимии на территории Средней Азии. //Ономастика Средней Азии. Фрунзе, с. 191−197.
  142. ЦАВОЛОВ, Р.Л., 2001 — Этимологический словарь курдского языка. М. цагаева, А.Л., 1971 — Топонимия Северной Осетии. Часть I. Орджоникидзе.
  143. , О.Д., 1965 см. БД.
  144. , О.Д., 1974 см. СД
  145. , В.А., 1963 — Варахша. М.
  146. , Г. В., Сулейманов, Р.Х, Кошеленко, Г. А., 1985 — Согд. // Древнейшие государства Кавказа и Средней Азии, Археология СССР, М: 273−292.
  147. , Дж.И., 1975 — Географические названия Памира. // СНВ, вып. 16: 41−62.
  148. Altheim, F, Stiel, R., 1970 — Geschichte Zentalasiens im Altertum, Berlin.
  149. , F.C., 1910 — Zwei Soghdische Exkurse zu Vilhelm Thomsens: Ein Blatt in turkischer Runenschrift. // SPAW: 307−314.
  150. Andreas, F.C., Henning, W.B., 1934 — Mir Man
  151. , H.W., 1945 — Asica // Transactions of the Philological Society, p. 1−38.
  152. , H.W., 1951 — Stael-Holstein Miscellany. // Asia Maior, NS, II, 1:1−45.
  153. Bailey, Sir H.W., 1979 — Dictionary of Khotanese Saka. Cambridge.
  154. Bailey, Sir H.W., 1982 — The Culture of the Sakas in Ancient Iranian Khotan. Columbia Lectures on Iranian Studies. Edited by Ehsan Yarshater, Number 1. New York, 1982.
  155. , V.V., 1913 — Amu-darya // Encyclopaedie der Islam, Bd. I, Leiden-Leipzig: 356−359.
  156. , V.V., 1928 (1958) — Turkestan down to the Mongol Invasion. London. bartholomae, Ch, 1904 — Altiranisches Worterbuch. Strassburg (Переиздание: Berlin, 1961) bartholomae, Ch, 1916 — Zur Kenntnis der Mitteliranischen Mundarten. I. Heidelberg.
  157. , E., 1933 — 1979 — Notes sur les textes sogdiens bouddhiques du British Museums. // JRAS, 1933: 29−68. London (=Notes 1).
  158. , E., 1936 — Notes parthes et sogdiennes. // Journal Asiatique, 228, p. 193−239.
  159. , E., 1940 — см. TSP
  160. , E., 1945 — La ville de Cyreschata. // Journal Asiatique, 234, p. 163 166
  161. Benzing, I, 1983 — Chwaresmischer Wortindex. Wiesbaden.
  162. , C., 1979 Aksikat. // EIR, I: 729.
  163. BoYCE, M., 1977 — A word-list of Manichaean Middle-Persian and Parthian. Teheran-Liege (Acta Iranica 9a).canard, M, 1962 — Djaihan // Encyclopaedia of Islam (2nd edition), Leiden: 502−3. ~~
  164. ChriSTENSEN, A., 1943 — Le Premiere Chapitre de Vendidad et I’histoireprimitive des tribus iraniennes. K0benhavn.
  165. Clauson, G, 1972 — An etymological dictionary of the Pre-Thirteenth century Turkish. Oxford.
  166. , A., 1923 — Aramaic Papyri of the Fifth Century В. C., ed. with translation, and notes by. Oxford.
  167. Davary, G. Dzh., 1982 — Baktrisch. Ein Worterbuch. Berlin.
  168. De Goeje, M.J., 1875 — Das alte Bett des Oxus Amu-Daria. Leiden. dlakonoff, I. m, Livshits, V. A" 2001 — Parthian Economic Documents from Nisa. Texts I, pp. 161−215 Glossary., Corpus Inscriptionum Iranicarum, Pt. II, Vol. II, London.
  169. , E., 1891 — Sur quelques monnaies Turco-chinoises des Vl-e, VII-е et VIII-e siecles. // Revue Nimismatique, IV-e serie, IX-e tome, IVe trimestre.
  170. Eilers, W, 1954 — Der Name Demavend (1) // Archiv Orientalm, XXII, 2−3: 267−374.
  171. Eilers, W, 1956 — Zusatznoten (zu Eilers, 1954 // Archiv Orientalm, XXIV, 2: 183−224.
  172. Eilers, W, 1969 — Index (zu Eilers, 1954, 1956) // Archiv Orientalm, XXXVII.
  173. Eilers, W, 1982 — Geographische Namengebung in und um Iran. Ein Uberblick in Beispielen. Miinchen.
  174. Eilers, W, 1987 — Iranische Ortsnamenstudien I. Wien.
  175. Emmerick, R- SKXERV0, P.O., 1987 — Studies in the Vocabulary of Khotanese, Wien.
  176. , R.N., 1951 — Jamuk, Sogdian 'Pearl'? // Journal of American Oriental Society, 71: 142−5.
  177. Frye, R.N., 1954 — vide Hap
  178. I., 1954 — Grammar of Manichean Sogdian. Oxford. gerschevitch I., 1962 — Outdoor terms in Iranian //A Locust’s Leg, Studies in Honour ofS.H. Taqizadeh, London: 76−84 (= Gershevitch, 1985: 170−178)
  179. I., 1985 — Philologia Iranica.Selected and Edited by Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden.
  180. Gharib, B-Z, 1994 — Sogdian Dictionary. Tehran. glgnoux, Ph., 1972 — Glossaire des Inscriptions Pehlevies et Parthes. (CII, Suppl. Series, I), London.
  181. , G., 1980 — Zoroaster’s Time and Homeland. Roma.
  182. Grenet, F., Sims-Williams, N., 1987 — The historical context of the Sogdian Ancient Letters. // Transition periods in Iranian History. Ces du symposium de Friburg-en-Brisgau (22−24 Mai 1985), Paris: 101−122. (Studia Iranica: Cahier 5).
  183. Grenet, F., Marshak, В., 1998 — Le mythe de Nana dans Г art de la Sogdiane. // Arts Asiatiques, 53: 5−18.
  184. Grenet, F., Sims-Williams, N., De la Vaissiere, E, 1998 — The Sogdian Ancient letter V // Bulletin of Asia Institute, N.S., Vol. 12, p. 91−104.
  185. Grenet, F., De la Vaissiere, E. — The last days of Panjikent // Silk Road Art and Archaeology, No 8, 2002, Kamakura.
  186. , F., 2002 — Zoroastre au Badakhshan. // St.Ir., 31/2: 191−214
  187. , L., 1956 — Note sur Kam, nome d’Enissey Superiere // Journal Asiatique, 244, fasc. 3: 281−300.
  188. , J., 1979 — The Archaeological Evidence for the Date of the Sogdian «Ancient Letters». // AAASH, T. 24, fasc. 1: 71−86. Budapest, 1976 (1979).henning, W.B., 1938 Argi and the Tocharians. // BSOAS, Vol. IX, pt. 3, pp. 545−571.
  189. , W.B., 1939 — Zum soghdischen Kalendar. //Orientalia, NS, VIII, p. 87−95. Roma.
  190. , W.B., 1939b — Sogdian Loan-words in New Persian // BSOAS: 93 106.
  191. , W.B., 1940 — Sogdica. London.
  192. , W.B., 1945 — The Manichaean Fests. // JRAS, 146−164.
  193. , W.B., 1946 Rev. Benveniste, 1942 // BSOAS, XI, pt. 4: 713−740.
  194. , W.B., 1948 — Sogdian Fragment of the Manichaean Cosmogony. // BSOAS, Vol. XII, pt. 2: 306−318.
  195. , W.B., 1948 (2) — The Date of the Sogdian Ancient Letters. // BSOAS, Vol. XII, pt. 3−4: 601−615.
  196. , W.B., 1956 — The Khwarezmian language // Z.V. Togan’a Armagan, Istanbul, 421−436.
  197. , W.B., 1958 — Mitteliranisch // Handbuch der Orientalistik. 1. Abteilung, 4. Bd.: Iranistik. 1. Abschnitt. Linguisik. Leiden-Koln: 20−130.
  198. Henning W.B., Shepherd, D.G., 1959 — ZandanijiIdentified? // Aus der Welt der islamischen Kunst. Festschrift fur Ernst Kiihnel.
  199. , W.B., 1960 — The Bactrian Inscription. // BSOAS, v. 51 pt.l.
  200. W.B., 1964 A Sogdian God. //BSTBL, Vol. XXVIII, pt. 2, pp. 242−254, London.
  201. Herzfeld, E, 1947 — Zoroaster and his World. Princeton.
  202. , P. 1893 — Grundriss der Neupersischen Etymologie. Strassburg.
  203. , P., 1901 — Neupersische Schriftsprache. // GIPh, Bd. 1, Abt. 2.
  204. Hubschmann, H, 1895 — Persische Studien. Strassburg.
  205. Humbach, H., Davary, Gh. D., 1973 — Der Name Khorasan, // Anquetil Duperron Bicentenary Memorial Volume (The Ancient Iranian Cultural Society Bulletin, XI, No 2.), Tehran, 1973, S. 8−12.
  206. НимвАСН, H, 1975 — Vayu, Siva und Spiritus Vivens im ostiranischen Synkretismus // Monumentum H.S. Nyberg. I (Acta Iranica, IV), Teheran-Liege: 397−408
  207. , H., 1977 Zadrakarta in Hyrkanien // AAASH, Т. XXV, S. 145−147.
  208. , H., 1981 — Ptolemy’s Aristophyloi. // Monumentum Georg Morgenstierne, I (Air, VII), 296−298.
  209. HUYSE, PH., 1999 — Die dreisprachige Inschrift Sabuhrs I. An der Ka’ba-i Zardust (SKZ). (CII, Pt. Ill, Vol. I, Texts I, Band I-II). Hampshire.
  210. , Sh., 2003 (Ш.С. Камалиддинов) — To the Question of Origin of the Name Hashimgird // Eran ud Aneran Papers presented to B.I. Marshak on occasion of his 70-years anniversary. (www.transoxiana.org/webfestschrift/index.htm)
  211. Karlgren, B, 1940 — Grammata Serica. Stockholm.
  212. R.G., 1953 — Old Persian. Grammar, texts, lexicon. New Haven.
  213. KlA, S, 1976 — Sogd-e haft asian // Monumentum Nyberg. (Air I) ТёЬёгап-Liege: 471−474konov, S., 1949 — Primer of Khotanese Saka. Oslo.
  214. , J.H., 1936 Osrushana. // EI, Vol. Ill: 1003−1004.lazard, G et alii, 1984. — Notes Bactriennes. j j Studia Iranica, XIII/2,: 199 232.
  215. Coq, 1912 — Turkische Manichaica aus Chotscho, I. Berlin.
  216. Strange, 1905 — The Lands of Eastern Caliphate. Cambridge.
  217. , M., 1953 — Kurzgefafites etymologisches Worterbuch des altindisches. Heidelberg. Band I.
  218. , M., 1973 — Onomastica Petropolitana. Wien.
  219. MlNORSY, V.F., 1930 — Le nom de Dvin // Revue des Etudes Armeniennes, X/l, pp. 117−123 (= V. Minorsky. Iranica. Twenty Articles. Tehran, 1964, p. 1−11).
  220. , V.F., 1937 — см. X-'A.
  221. MlNORSY, V.F., 1967 A Greek Crossing on the Oxus // BSOAS, XXX, 1: 45−53.
  222. Monier-Williams, M, 1899 — A Sanskrit-Englisch Dictionary. L (Reprint -Dehli, 1997).
  223. , G., 1927— An Etymological Vocabulary of Pashto. Oslo.
  224. , G., 1970 — Istalif and other Place-names of Afghanistan // BSOAS, 33: 350−352.muller, F.K.W., 1912 — Sogdische Texte I. Berlin, 1912.1. MULLER, F.K.W., 1913 Mn.
  225. NAYMARK, A., 2001 — Sogdiana, its Christians and Byzantium: a Study of Artistic and Cultural Connections in Late Antiquity and Early Middle Ages. Ph. D. Thesis. Bloomington.
  226. NOLDECKE, Th., 1879 — Ueber iranische Ortsnamen auf Kert und andre Endungen. ZDMG, No. 33.
  227. Nyberg, 1974 — A Manual of Pahlavi II. Wiesbaden.
  228. PERikhanian, A.G., 1988 — Armenien Lakis //St Ir, 128−138.pokorny, J., 1959 — Indogermanisches etymologisches Worterbuch. Bd. 1. Bern-Munchen.
  229. REDEI, K., 1986 — Uralisches etymologischess Worterbuch. I, Budapest.
  230. REICHELT, H, 1931 — Die Sogdischen Handschriftreste des Britischen Museums, II. Heidelberg.
  231. Rosenberg, Frederik, 1921 — Sogdica I // Prace Lingwistyczne Ofiarowane Janowi Baudouinowi De Courtenay. Krakow, s. 94−96.
  232. , K., 1901 — Mittelpersisch. // GIPh, Bd. 1, Abt. 1.
  233. , A., 1996 — Urgut revisited // Aram, Vol. 8: 1&2, pp. 333−354.
  234. , H., 1934 — Iranica. Berlin.
  235. , R., 1973 — Die Kosenamensuffixe -ina- und -uka- // Appendix zu m. mayrhofer, Onomastica Persepolitana Wien: 287−298, 11.1.8.1−11.1.8.9.
  236. , R., 1978 — Fragen der Anthroponomastik des achaimenidischen Vielvolkerstaates // ZDMG, 128, 1978, Ss. 116−124 (= Schmidt, 2000: 150−157)
  237. , R., 1995 — Iranische Namen. // Namenforschung. Ein internazionales Handbuch zur Onomastik. Hrsg. von Ernst Eichler, Gerold Hilty, Heinrich Loffer, Hugo Steger, Ladislav Zgusta. 1. Teilband. Berlin/New York: 678−690 (= Schmitt, 2000: 95−114).
  238. , R., 2000 — Selected Onomastic Writings, ed. W. Breidbach and Ph. Huyse. New York.
  239. Schwartz, M, 1967 — Studies in the Texts of Sogdian Christians, Ph.D. Ms, Berkeley.
  240. Schwartz, M, 1970 — On the vocabulary of the Khwarezmian Muqaddimatu 1-Adab // ZDMG, 120: 288−304.
  241. , P., 1953 — Griechische Grammatik, I. Band, Munchen, 1953.
  242. , D., 2001 — Was there a Geographical Science in Sasanian Iran? //AOASH, Vol. 54, Nos 2−3: 319−338.
  243. Sims-Williams, N., 1985 — The Christian manuscript C2. Berlin, (Berliner Turfantexte, 12).
  244. Sims-Williams, N., 1988 — Syro-Sogdica III: Syriac elements in Sogdian. // A Green Leaf. Papers in Honour of Prof. Jes P. Asmussen (Acta Iranica. Hommages et Opera Minora, vol. XII). Leiden: 145−156.
  245. Sims-Williams, N., 1989 — Sogdian // CLI, Wiesbaden: .
  246. Sims-Williams, N., Hamilton, J., 1990 — Documents turko-sogdiens du IXe -Xe siecle de Touen-houang. London (СИ, Pt. II, Vol. III).
  247. Sims-Williams, 1991 — Mithra the Baga // Histoire et Cultes de I’Asie Centrale Preislamique. Paris: 177−186.1. Sims-Williams, 1992 = UI
  248. Sims-Williams, 1995 — Christian Sogdian texts from the Nachlass of Olaf Hansen I.// BSOAS, LVIII, p. 50−68.
  249. Sims-Williams, N and De Blois, F., 1996 — The Bactrian Calendar, j j BAI, 10: 149−166.
  250. Sims-Williams, 2000 = BD I
  251. Sims-williams, 2003 — Ancient Afghanistan and its Invaders: Linguistic Evidence from the Bactrian Dociments and Inscriptions.// Indo-Iranian Languages and Peoples. Proceedings of the British Academy, 116: 225−242.
  252. SkjjERV0, P.O., 1989 Pashto. //CLP. 386−405.
  253. Sundermann, W, 1985 — Ein Manichaisch-soghdisches Parabelbuch. Berlin.
  254. SzemerEnyi, O, 1977 — Iranica IV // Вопросы иранской и общей филологии, Тбилиси: 231−261szemerenyi, О, 1991 — Scripta Minora Vol. IV: Indo-European Languages Other than Latin and Greek. (Iranian: 1751−2110) Innsbruck.
  255. TafazzolI, Ahmad, 1973 — Three Sogdian words in Kitab al-Huruf // Bulletin of Iranian Cultural Foundation ½.
  256. TafazzolI, A., 1989 — Arabic II: Iranian loan-words in Arabic. // EIr, I, 231−233.tomaschek, W., 1877 — Zentralasiatische Studien i. Sogdiana // SB AW, Wien, Bd. LXXXVII: 67−184.tomaschek, w., 1896 — Aristophyloi. // P-W, II: 1008
  257. Tremblay, X, 1998 — L’etymologie et le sens du theonyme Txs’yc // Arts Asiatiques, 53.
  258. Tremblay, X, 2001 — Pour une Histoire de la Serindie. Wien
  259. , D., 1988 — Zu einigen iranischen Ortsnamen bei Ptolemaios //
  260. , F., 1935 — Glossar zu Firdosis Schahname. Berlin.
  261. Yakubovich, I., Forthcoming — Review Vaissiere, 2002 // Indogermanische Forschungen.
  262. Yakubovich, I- Yoshida, Yu, Forthcoming — The Sogdian Fragmants of Samghata Sutra in the German Turfan Collection // Gedenkschrift D.N. MacKenzie.
  263. Yoshida, Y- Moriyasu, T, 1989 — A Sogdian sale contract of a female slave from the period of the Gaochang kingdom under the rule of Qu clan. // Studies on the Inner Asian Languages, IV. Kobe, 1988 (1989): 1−50 (на японском).
  264. , Y., 1994 Rev. VI, pt. II // BSOAS, 57(2): 391−2.
  265. Yoshida Y., Tsunnemi, M., Forthcoming — On the origin of Sogdian Clan name Zhaowu and related problems, j jSt Ir, 2003. vL ~ oLf «ij^ u^-^jUjJl jJu 1994 — oLrf 'tj)jlH J^ J&s (JjjjfГYS (1995) — j? jJ j.>Ul (j^AjJi1. Obf -Jfe «J^L4*
  266. Sj-k-^o ', jjjJI t-i*— 1 o^ljljjui 1995 ^ YYi —O^J }
  267. УКАЗАТЕЛЬ ТОПОНИМОВ АРАБСКИМ ПИСЬМОМ-а, 57, 87, 197 -а, 58 -db, 32
  268. Afsang, 242 Afsm, 208, 242 al-Afsin, 208, 222 A/sma, 197, 222 A/sme, 208, 222 Afsinak, 197 Afuran, 69, 235 Ayazun, 199 Ay dun, 199 А7П, 238, 242 Ahangaran, 233 AlbikaO, 95 Almali7, 192 -ак, 58-afc, 32, 57, 87, 197 -a-kan, 229 -am, 79 -am, 79
  269. Amfa, 51, 54, 112, 232 Amdizi, 54 al-Amir, 224 Атй (уа), 201 Атйуа, 190 imuZ, 158, 190, 201 -an, 32, 87, 142, 198 -an, 87, 144 -ana, 71, 87-апак, 71 (A)rbmjan, 231
  270. Anbarduwan, 135, 136 Arbinjan, 131, 239-anc, 72 ArdalankaQ, 70, 95, 105, 201-and (a), 77, 80, 104, 121 ArdaxusmeOan, 114, 209, 211
  271. Andak-i Karix, 242 Arfud, 1291. Andak, 58 Arfahna, 1291. Anddq, 58, 242 .Ал/г, 102
  272. Andaq (a), 242 Агуй-tippa, 2311. Andarastan, 82 Aryan, 237
  273. Andiyar)-Kandaman, 136 Arkand, 102, 1051. Andukan, 69 Armyan, 239-ane, 72 Агтй, 50, 60
  274. Angir~, 213 Лгдгй, 129, 174, 191-Ш-, 72 Arqud-i Fahna, 129, 235-aniyya, 71, 72 Arsiyankad, 95-anj, 73, 87 ArsubanikaO, 72, 95
  275. Anpr-far/na, 213 Artuj, 61
  276. Лп/car, 232 Artaxusmed an, 114
  277. Ankar-i Amir Sad, 232 Агуатёвап, 115
  278. Ankar-i Tajna, 71, 241 -asan, 141, 227, 235ino<5M, 43, 50, 95, 100, 203, 207 Asangm, 223
  279. AnsameOan, 114 Asankjan, 131, 132-ag, 58 Asbab-i Akka, 23 957, 197, 198 Asbab-i Calama, 239
  280. Aq-tippa, 235 Asbab-i Kdhi, 240
  281. Aqtas, 233 Asbab-i Wazir-sah (i), 241
  282. Araquddiza, 235 Asbab-i Xawandsahi, 239
  283. AsbikaB, 95 'Akka, 83, 182, 228
  284. Asfy-xandaq, 240 'Ala, 220
  285. Asfinduk, 60 'Ali-abad, 231-ask, 222 'amal-i rod-i Dar, 1381. Askan, 69 'Araban, 239-askan, 149 'Arwan, 120
  286. Asmand, 151 'Ubaidullah, 2241. AsroS, 224 al-'Ula, 225-asun, 141, 227, 242 Bab, 45, 54
  287. Asturkad, 100 Bab al-Hadid, 51, 190, 1921. Asya, 239, 242 Babas, 611. Atbas, 192 Badan, 70-awaS, 126 Badakada, 831. Awal, 201 Badakan, 82
  288. Awaza, 54, 121, 146, 192 Baduxkat, 96
  289. Awaza-i Paikand, 48 Badyana, 38
  290. Aw far, 119 BaSmeniya, 1251. Awyar, 119 Bdf 229
  291. Awraxsd, 38 Bayaskan, 149, 198
  292. Awzaj, 61, 146 Baydad, 83, 182, 228
  293. AxsikaB, 95, 105, 106, 110 Вауйукав, 50, 95, 207
  294. Axsi, 95 Вауипкав, 50, 95, 207
  295. Axwarbadin, 40, 43, 227 Вагкап, 45, 69, 220
  296. A)zar-xax, 145 Baikand, 91
  297. Azwijan, 132, 236 Baikand, 2201. Abbdd, 223 *BakabkaB, 94
  298. Adsun, 241 Bakirdvfaq, 225
  299. Balasayun, 80 Barmadawi, 1581. BamijkaB, 96 Barmak, 232
  300. Bamjan, 71 BarnkaB, 45, 961. Bamfanana, 71 Barran, 244-ban, 148 Barsang, 2321. Banab, 147 Barsxan, 1221. Banakan, 229 Bctriix, 79
  301. Banandiza, 70, 112, 238 Basdjar, 120, 1251. Bam Asad, 219 Basmen, 1251. Bam Sa’d, 219 Bayan, 223
  302. ВащгкаВ, 96 Bazanduwan, 135, 136
  303. Banjxin, 204 Bazdun, 49, 135, 136
  304. Barakad, 103, 129 Bedak, 197
  305. Baraniyya, 72, 244 Bikan, 69
  306. Barankat, 231 Biskand, 102, 105
  307. Baraq, 198 Biskat, 96, 1251. Barawad, 129 Binakad, 96
  308. Barbuydiza, 234 Binakan, 76
  309. Bar/3kat, 79, 95 BinkaB, 961. Bardang, 68 Binkat, 96
  310. Bardaq, 103, 197 bi-NiinkaB, 100
  311. Baryidad, 148, 226 *Bird, 68, 971. Barjtdar, 138 Biskam, 187
  312. Barm, 84, 234 BiskaB, 90, 96, 99, 1101. BariskaO, 96 Bisayar, 1201. Barkad, 103 Biskat, 96
  313. Barkandn, 69, 224 Bitik, 197
  314. ВгЫйп, 136 Buzmajan, 50, 1321. Bizduwun, 49 Badan, 70brm'dwy, 158 BajasMn, 198, 221, 243
  315. BuSaxkaQ, 96 Bayaskun, 220, 221
  316. Buh, 82 Ба-укав, 90, 95, 106
  317. Bujair, 224 Ba-ymetan, 237, 238, 243
  318. Bukand, 102, 103, 105 /Зауп, 31, 2121. ВиШпуйг, 231 Baratakm, 751. Вита, 50 Багапё, 71
  319. BumijkoB, 61, 99, 199 Вагу, 133, 138, 147, 1481. Вйткав, 96 Baryasun, 149
  320. Ьйп, 69, 120, 141, 148 Bansun, 226
  321. Bungah АЬг Wahab, 158 Бёкап, 220
  322. ВйщгкаВ, 45, 50, 96 BinakaB, 96
  323. Випркав, 91, 96, 110 -c (-), 62
  324. Burana, 244 Cac, 42, 184, 193
  325. Burjar, 46, 119, 120, 200 CaSyal, 121, 193, 2011. Bust, 77 *Садапгкап, 74
  326. Butanin, 202 Cayaniyyan, 42, 74
  327. Butayin, 202 Caharsok, 180, 223
  328. Buttaman, 42, 50, 68, 203 Caka-yara, 242
  329. Buttam, 42, 78 Camyar, 121
  330. Buxar-xitfar, 228 /*Сагэтапдап/, 42
  331. Buxard, 16, 19, 58, 194, 222 Сагу, 182, 224
  332. Buxariyyan, 158 Carxin, 204
  333. Buxariyya, 223 Caukan, 2371. Buzmdjan, 50, 132 -сг, 63
  334. CindnjfkaO, 72, 90 Darvfan, 2411. Сггг, 63 DardayrbaS, 225-d, 77, 87 Darufan, 179
  335. Dabusiyya, 193 Darufar, 179
  336. Dadaji, 41 Darwaza-i Ahanin, 51, 190, 192
  337. Dadfayna, 43, 203, 213 Darwazaca, 220
  338. Daha-i Nau, 231 Darxas, 138
  339. Dakrkard (a), 179 Darya-yi Kohak, 236-daman, 136 Darziw, 86-dan, 80, 87 Dara, 138, 146, 241-dan, 80, 81 Daskaxan-xas, 150
  340. DanfayankaO, 54 Dastjird, 179
  341. DanfayankaB, 96 Dtiwud, 2231. Daqi, 231 Daxki, 2311. Bar, 138 Ddy (i)., 61-ddr, 138 Dayij, 63-dar, 143 Dayij, 43, 200, 230
  342. Daran, 138 Х>еЛ-г JVaw, 51, 99, 191, 239, 241
  343. Darb al-Wassaf, 224 Deh-i Nau-i Mir Sayyid, 241
  344. Darbafryad, 225 Deh-i NawikaB, 99
  345. Darbifaryad, 225 Deh NojkaO, 51, 191
  346. Daryam, 223 Dewar-i Kampirak, 197
  347. Daryam, 79 -deza, 32, 57, 111, 112, 222, 224, 227, 228, 235
  348. Daryam, 19, 43, 127 -dezaki, 557, 111
  349. Daryan, 69, 127 DEzak, 43, 51, 111, 161
  350. Daryisuwan, 127, 229, 150 -dvfaq, 112, 224
  351. Daridan, 80 Dijandiza, 112
  352. Dvjandiza, 232 -ёп, 84, 85, 122
  353. Dijarkard, 179 *Etk-sar, 511. Didaki, 41 (э)ВагкаВ, 94
  354. Dil Istixanj, 60 (э)Бгахёё, 58
  355. Dimisq, 83, 182, 228 (э)АахкаВ, 50, 95
  356. Вгтфаупкав, 96 (d)Sparang, 71
  357. Dingiz, 192 (a)Zirn-gare, 41diza, 111 Fadan-i Wafadaran, 701. Dizak, 54, 111 Fay, 144-(d)mun, 226 Fayan-deza, 70, 244-du/3dn, 69, 71, 135, 238 Fayaskun, 198, 2201. Dujakan, 76 Faydiz, 112
  358. Dumakdan, 81 Fayitusin, 228-dun, 135, 199 Fayitisin, 228
  359. Dusjird, 179 Fayitasin, 228-duwan, 69, 120, 134, 135, 199, 205 Faykae, 90, 95-duwun, 124, 199 Faymitan, 243
  360. A aimun, 182 -fayn, 31, 32, 212, 2138ar, 137, 138 -fayna, 31, 213, 241al-Aar, 45, 138, 179 Fayniya, 581. Aar, 54 Faknan, 69
  361. Aardux. 79 Fdmen, 84, 125, 149
  362. Aaryam, 78, 79 Fana fath, 222
  363. А ату in, 43 Fanak, 197, 222
  364. Aazfcefl, 96, 231 Fankad, 1031. A ibadwan, 135 Fanun, 70-e, 197 Faradbuf, 2371. Farajun, 70 Farjak, 58
  365. Farak, 63, 233. Farbf, 44, 97, 233
  366. Fara-kan, 76 Farmenik, 54, 59, 125
  367. Farana, 244 Farmetan, 114, 115
  368. Farandiza, 234 Farmetanak, 114
  369. Farankad, 97 Farndbdd, 143, 233
  370. Farankad, 44, 97 Farnkad, 105
  371. Farawaz, 44 FarnkaB, 97, 103, 105
  372. Farawez, 44, 182 *Farnka9, 96
  373. Faraxm, 204, 231 Farnun, 70
  374. Faraxsa, 234 Farrux-sa5, 48, 180, 185, 222
  375. Faraxsa, 38 Farruxsid, 48, 180
  376. Far (d)ka9, 44, 97, 110 Fartanjam, 47ary, 147 Farundeza, 1121. FaryaS, 225 FarxaS, 225ibryaJ, 120 Farxan, 225
  377. Faryandad, 226 Farxar, 220, 224, 2251. Faryar, 120 Fan/a&, 232
  378. Fdryar, 120 Farzamedan, 114, 116ibryaf, 77, 148 Farzad, 77
  379. Faryidad, 148, 226 Farzawana, 197
  380. Faryvfan, 133, 148 Fasidiza, 220, 2211. Farhuna, 158 Fasuq, 60
  381. Farimitan, 44 Fathabdd, 226
  382. Farisun, 229, 243 Faian, 234
  383. Far-шг, 51, 221 Fawran, 2441. FarfaA, 220−221 Fayy, 242
  384. Гйгак, 121, 125, 219 Hisnak, 511. Гйггуап, 219 Hufra, 219
  385. Гигтёпа (тг), 125 -t, 57, 197
  386. Гйз, 46, 230, 243 Ibrahim, 220, 2211. Гщ, 46, 243 -гс, 87
  387. Гиёаз, 220, 221 tfcy, 47, 61, 791. Гйёак, 197 IdaxkaB, 951. Гиёйап, 81 fiwf, 61
  388. Г"0, 46, 243 73 ш-, 61, 79ruzkird, 179 -ih, 58
  389. Haldward, 200, 203 -УГ-J, 621. Haraman, 158 -ifc, 59
  390. Hasimgird, 190 Ilamis, 2011. Hasimjird, 179 Ildq, 192
  391. Hasumkirt, 179 IrguzgukoB, 97
  392. Hazara-i Faradbud, 236 Indokan, 2311. Hazarasp, 203 -ig, 59
  393. Hazdr-gor, 236, 237 /п, 240, 242
  394. Hinduwan, 231 Irku-ata, 231
  395. Яийи*, 200, 203 Js&asA-, 222al-Hadid, 219, 222, 224, 225 IsbiskaB, 2221. Halifa, 240 Isij-kul, 193
  396. Hamraxan, 235 Iskandaryam, 223
  397. Haqq-rah, 219 Iski-fayn, 31
  398. Hardm-kdm, 182, 183, 236, 237 Iskifayn, 212fiaud-i '-Arusara, 199, 227, 229 IskijkaB, 16, 55, 61, 99
  399. Sed, 49, 180, 208, 222 -Jan, 20, 32, 69, 71, 131, 133, 145-гууа, 58, 197 182, 205, 231, 236, 239, 240-Jf-A 61 Jand, 151
  400. JabjukaB, 97, 100, 192−193, 206 -jand (a), 151jadda Xurasan, 158 JankakaB, 97
  401. Jad-rod, 147 Jarjikand, 1911. Jaylagv, 229 Japar, 230jaihun-i Asus, 188 Jary, 182
  402. Jaihun-i Atil, 188 Jarfc, 22, 42
  403. Jaihun-i Fanakat, 188 Jarmanji, 42
  404. Jaihun-i Gang, 188 Jaubaq, 224
  405. Jaihun-i Kur, 188 Jausan, 229
  406. Jaihun-i Xujand, 188 JawtkaB, 207
  407. Jaihun-i Jand, 188 *Jay, 46, 131
  408. Jaihun-i Sas, 188 al-Jibal, 224jWmra, 188, 191 Jitfyi/, 1211. Jafan, 41 63
  409. Jakar-diza, 222 JmanJkaB, 41, 49, 90, 971. Jird, 97 -fcad, 88, 103-jird, 68, 177 Kadak, 104, 197
  410. Jit, 39 -kad (ak), 104, 109joy-i, 225 isTadafc, 197
  411. Joy-i Asiya, 229 Kadir, 155
  412. Joy-i Arziz, 223 isTadfc, 104, 197
  413. Joy-i yu/asaj, 220, 221 iTacted, 129, 230
  414. Joy-i Kosk, 242 Кабак, 58, 104−105
  415. Joy-i Sahr, 232 Kafstsuwan, 150
  416. Joy-i Suraka, 231 Kafsuwan, 1501. Joibar, 223 Karjan, 41joybar-i, 225 Kahldba8, 225
  417. Joybar-i Bakdr, 45, 69, 220, 221 Kaifur, 23
  418. Joibar-i /Зёкап, 221 Kakan, 41
  419. Joyak, 224 KalabdS, 220, 2251. Juydan, 199 Kalaskan, 1491. Jul, 193 Kalif, 158
  420. Junba6, 224 Kalkaja, 241, 242
  421. Jurjaniyya, 72 Mm, 25, 32, 181, 183, 186, 188
  422. Juvik, 224 Kam-i Abu Muslim, 182-fc, 197 Kam-i 'Akka, 182, 239
  423. Kabadikan, 74 Kam-i Daimun, 182
  424. Kabarna, 57, 198 Kam-i Hazara, 236
  425. KabaskaO, 97 Kam-i Mij, 183, 236
  426. Kabinda, 151 Kamarjan, 132
  427. Kabotar-xana, 240 Kamat, 183
  428. КаЪйб anjkaB, 72, 73, 97, 202 Kamjkaff, 62, 97, 98, 204, 212
  429. Катсгк-кав, 62, 98 Karmena, 58, 237, 241
  430. Kamrod, 147 *Кагтггкав, 98-кап, 75, 76, 204, 235 Кагйп, 227-кап, 75, 76, 204 Kasadan, 81-кап (а), 75, 76, 87, 204, 228−229, 242 Kasadun, 81
  431. Kand, 91, 102, 105 Kasha, 220−221-kand, 27, 88, 102, 105, 109, 110, 204 Kass, 46-kanda, 75, 104 Kas, 147
  432. Kandukm, 75 Kasak-rdS, 147
  433. KanjkaB, 62, 98 Kasan, 69, 70, 224, 235, 241-kant, 88 Kasan, 235
  434. Kar-, 116 Kasara, 228, 229-.kar, 87 Kas, 147
  435. Karak-i 'Alawiyyan, 197 Kasifayn, 2131. Kardgari, 239 Kasjar, 941. Karanj, 226 Kask, 147-kard, 176 Kasna, 221-karda, 177 KasukaO, 98, 105
  436. Karduran-xwaS, 150 Kat, 2341. Каггкак, 226 -kat, 88, 94
  437. KarTx, 226 Katak, 58, 104, 1051. Karjакав, 98 -katak, 104
  438. Karkoh, 158 Katwara, 198, 232
  439. Karmabaj, 180 Кав, 104, 138
  440. Karmabaj, 224 Кав Darxas, 138al-Karmam, 125 Кав, 57, 98, 1041. Karmeniya, 58, 125-кав, 27, 32, 61, 63, 72, 88, 94, 106, Kosk-i Asiya-wu Raxkana, 228, 229 107, 109, 110, 204
  441. Kosk-i asiya-wu Raxkana, 229
  442. Кав а, 54, 57, 104 Кду-i NamaSkaran, 69, 83, 223-кава, 104 Koy-i Saryiyan, 2241. Kawakdeza, 112-ku, 59
  443. KawekaO, 98, 207 Kubdl, 1041. Karzan, 60 Kubinda, 1511. Karzang, 60 Kudn, 2391. Karzan., 60 Kufa, 123
  444. Kawxwara, 39 Kufen, 84, 122
  445. Kaxustuwan, 40, 41, 221 Кщап, 1321. Kdzak, 197 Kuk, 213
  446. Kazdumak, 240 Кйкав, 98, 105-ken, 75 Kuksibajn, 213kent, 110 Kul-i Xalqa, 232
  447. Кграк-хапг, 231 Kul-i Hajja, 242-kird, 176, 177 Kul, 1931. Kis (s), 11 Кйт, 78
  448. Kiss, 222−224 *Kundaken, 75
  449. Kistud, 129 Kundikad, 75, 98, 104, 106
  450. Kis, 46, 147 Kundi- 75, 98, 1041. КЮ, 39 Kurdakad, 88
  451. Kofen, 84, 122 Kurdur, 1501. Koftdn, 77 KurkaB, 88, 98
  452. Kohak, 123, 182, 190, 197, 222 Kurmakant, 2331. Koran, 229 Kusam, 154
  453. Kosk, 239 Kusaniyya, 154, 2061. Kuzak, 58 Maidan, 2201. mis, 201 Majam, 791. tkand, 201 Majan, 133, 2251. wkand, 102, 104, 106, 200 Majandan, 81al-Md', 224 Majubs, 781. Ma 'bad, 220 Majubsat, 78
  454. Mabanj Rabas, 73 Makat (-i Jadid), 232
  455. MadameOan, 114 Makat (-i Qadim), 2321. Madankat, 98 Mamas, 231al-Madma, 219, 225 Manqasa, 224al-Madina al-Baida, 147 Mansur, 220al-Madma al-Daxila, 224 al-Maqsura, 223
  456. Madmeniyya, 125 Marabjan, 240
  457. Madyamjka0, 62 Maranjan, 240
  458. MadyankaB, 62, 98, 204 Marasak, 197
  459. Ма5атёвап, 125 Mardkasan, 220, 221, 224
  460. Madkameniyya, 125 Mardxusan, 220
  461. Мабтпёпгуа, 114 mar7, 61, 140, 142, 149
  462. MaSyamifkaB, 98, 204 Maryak, 141
  463. MaS (у)а (п)-тев an, 114 Maryasun, 141ma7, 76 Mary (i)ban, 141, 149, 199
  464. Majak-i 'Attar, 219 Mary (а)Ъйп, 141, 149, 199
  465. Maymak, 75 Marydan, 81, 231
  466. Maryiyyan, 73 Maryenan, 142
  467. Majkan, 76 Maryuc, 55, 61, 142
  468. Mayran, 234 Marsmanda, 47, 198, 210, 211, 225
  469. Mayyanak, 75 Marzyan, 132, 240
  470. Metan-i Xurdak, 114 Metan-i kalan, 114 -metan, 113-meQana, 113-тёвап, 27, 32, 69, 113, 114, 117 121, 124, 210
  471. Mew (a)jal, 46, 122, 168, 2011. Mijduwan, 49, 1351. Mi. dun, 1351. Minara, 2231. Miranjan, 1321. Mir-i Miran, 2341. Miskan, 1491. Misr, 182, 2281. Mita, 238
  472. Murydan, 141 Naw Andak, 151, 243
  473. Murzvn, 240 Nawekaff, 91, 98
  474. Muz (d)axin, 222 Nawida, 1581. Net. акав, 98 Nawidak, 197
  475. Najar-xitfar, 228 NawrfkaB, 63, 981. Najm, 79 NawikaO, 911. Namtk, 27 Naxsab, 46, 1901. Narsax, 42 Naxuddiza, 1121. Narjaq, 40, 42 M/iam, 203
  476. Nasaf, 46, 190 al-Nzlan, 2011. Nasox, 79 Nimsuyud, 230
  477. NasrabaS, 190, 226 iVq? b0, 51, 62, 91, 99, 191, 225
  478. JVaSin, 237, 238 Nomitan, 115, 226
  479. Mm, 219 NoskaB, 44, 91, 99
  480. Naubahdr, 20, 220, 222, 224 Nozdbab, 143, 190
  481. NaujabaS, 143, 190 NujanikaB, 99
  482. Naukadak, 55, 102, 104, 197 NukaSak, 104, 197
  483. Naukanda, 104, 220, 221 99
  484. Naukand, 102, 104, 106 Nukfarf, 1441. Naukat, 232 NukkaB, 99
  485. Naumanjka0, 96 NumiJkaB, 96, 199
  486. Nauqad-i Barm, 103, 234, 236 Numijkat, 61, 99, 199iVtragad Qwazs, 89, 103, 119, 234 NumujkaB, 61, 99, 199
  487. Nauqat Qurais, 89 NumuskaB, 61, 99, 199
  488. Nauxas, 227 *Numijkaj9, 61, 991. Nuqad, 203 PinakaB, 96
  489. Nur, 219, 221 *Pird, 68, 97
  490. NuzdbdS, 143, 190 Pir-mast, 2381. Ordu-kand, 193 Piskat, 961. Pdb, 45 Piskat, 96
  491. Padyana, 38, 85, 86 prd’ywy, 157
  492. Paikand, 43, 92, 102, 106, 110, 247 Pudirkat, 233
  493. Panjf=an, 69 Purdarywi, 1871. Panjikat, 91 Qd-, 235
  494. Panjrod, 147 Qabametan, 115, 193
  495. Panjwan, 150, 239 -qad, 103
  496. Pap, 45, 54, 61, 229 Qamul, 129par, 232 -qan, 75, 76, 204
  497. Parak, 63, 233 -qand, 88, 102, 110
  498. Рагапё, 71 Qantara Hasan, 219
  499. Par at акт, 75 Qara- jilja, 235
  500. Parda-yuy, 157 Qard-kul, 192, 205
  501. Pardarywi, 161 Qara-tippa, 235
  502. Рагугп-i Firax, 231 Qarasfajn, 212
  503. Pardan, 68 al-Qariyya al-Hadi6a, 51, 99, 191
  504. Pargin-Firax, 204 Qasan-i Sultan, 241
  505. Pargin-i Far ax, 192 Qassabm, 224
  506. Pdrydb, 48, 147, 220 Qassann, 224
  507. Pastanak, 71 Qasr-i Abgma, 240
  508. Pdtrdn, 202 Qasr-i Asad, 222
  509. Pdyan, 223 Qasr al-Dihqan, 225pazir, 234 Qasr-i Faryan-bek, 241
  510. Qasr-i Jallabdn, 240 Ramand, 151, 210
  511. Qasr-i Qalvj, 242 Raman (i), 210
  512. Qasr-i Qudat, 240 Ramatin, 115
  513. Qasr-i Sangin, 240 Rdmen, 84, 210
  514. Qawannyun, 220 RameOana, 57, 115, 220−221
  515. Qislaq-i Ata, 242 RameOan, 44, 57, 115, 116, 210, 211, 220−2211. Quba, 192 Rami, 210, 238
  516. Qubadiyyan, 74 Ramijan, 47, 131, 231, 239
  517. Quhandiz, 219 Raml-i Furosan-i Hezum, 223
  518. Qunburak, 237 Ramus, 201, 2101. Qurais, 89 Ranjad, 771. Qurri, 229 Ras. drfaq, 224
  519. Quwadiyyan, 180 itaierc, 85, 202
  520. Qtiz Ordu, 193 Ravmedan, 115ito's al-Qantara, 51, 190, 223 Rawdad, 211, 222ito's a/- Tag, 222 Raxkana, 76, 144, 228
  521. ДаШ, 220 Давпа, 201, 219, 221
  522. Дабй, 158 Razina, 227, 229, 241
  523. ДаШ Ahmad, 224 Razmanax, 226
  524. Rabat-i Masa, 148 RazmeOan, 116
  525. Rabinjan, 47, 131, 239 *Recxan, 145
  526. Radrada, 191 Registdn, 190, 219, 2211. Rahna, 219 Registan, 220rahba, 219 al-Rew, 220−221my, 143, 144 Rewaj, 2111. Дйуап, 70, 144 Rewad, 2111. Raman, 151 Rewad, 129
  527. Rewam, 211, 231 Sabed-, 51
  528. Rewaqan, 211 Sabedmasa, 1481. Riwartun, 211 *Sabet~, 511. Rewdan, 211 SabkaB, 99
  529. Rewdad, 211, 222 Sablik, 1921. Ribdh, 221 Sacak, 2321. RTfaj, 61 Sad/3 ar, 203
  530. Rihana, 224 Safari-karri, 182
  531. Rimajan, 133 Safardiz, 1111. Rimzq, 231 al-Saya, 224
  532. Ristan, 201 Sayaniyyan, 42
  533. Rtxsan, 145 Sdryarf, 45, 60, 61, 121
  534. Riyum, 231 Sajarj, 45, 121
  535. Robjan, 132, 225 Saihun, 188, 191
  536. Rod-i Sary, 182 Sajamen, 125-roS, 32, 51, 147 Sakan, 69
  537. RoSak, 147, 197 SakajkaB, 99-rot, 51 SakdkaB, 45, 99
  538. RuSfa-ykad, 103, 105 Sakandyaq, 225
  539. RuSfa-ykadt, 103 Sakawi, 78al-Rudfaykadt, 103 Sakrak, 225
  540. Rust (u)fayn, 77 Saktari, 83, 240
  541. Ruyjan, 131, 132 Saldt, 44, 201, 2031. Sa’ddbdS, 220 Salty, 193
  542. SabaSmun, 49, 226 Salsanda Bulis, 161, 175, 198, 200
  543. Sdbdt, 43 sam, 79, 135, 182, 205, 229
  544. Sabayduwan, 46, 135 Samanjiq, 63, 2101. Samarkand, 103 Sarij, 193
  545. Samarqand, 39, 103, 105, 106, 110, 120, Sarmankan, 42 194, 220, 223, 2471. Sarsanda, 161
  546. Samatin, 116 *Satinakjan, 133
  547. Samdun, 135, 205 Satjan, 133
  548. Sam-far, 42, 121 Sawandiza, 2341. Samy an, 132 Sawkan, 76
  549. Samjan, 132, 182, 205, 229, 237 Sayyid-kan, 242
  550. Samsirak, 205 Se darra, 232
  551. Sam-xwas, 40, 46, 146, 150, 192, 205 5e pulan-i (rah-i) Wabkana, 229
  552. Sanbukjan, 45 Se pw/ara, 226, 2291. Sanfin, 84 5e tanan, 239
  553. Sang-rasan, 223 Sebak, 229
  554. Sangreza, 191 Semiz-kand, 193
  555. Sanjan, 132 Sid-kan, 76, 242
  556. Sanjarfayn, 41, 213 Sijkae, 991. Sanjuftn, 84 SikaB, 99
  557. Sankjan, 132, 225 SikijfkaB, 99
  558. Sankarda, 179, 203 Sikilkand, 104
  559. Sapan, 69 5гМа al-Labbadin, 83
  560. Sapedmun, 49, 226 5Ш-а mwyan, 2201. Зор/гу, 192 5гШ 5аЫ, 224
  561. Saqmatih, 39, 114, 116 Sikka Xaqan, 224sar (a), 227, 228 Sin, 222ar-i Риг, 51, 190, 223 -skdn, 149, 220, 2221. Sarin, 84 -shun, 149
  562. Sarin, 84, 225, 229 Siparangi, 721. Siwanjkant, 73 -s, 611. Stwanj, 73 Sabjan, 133
  563. Siyahdb, 231, 233 Safiur-kam, 188
  564. Siyam, 205 Safur-kam, 11, 45, 180, 182, 183, 185−187, 236
  565. Snbk-jan, 225 Say I. an, 1335ож, 79 Sahjoy-i Ziyarat, 227, 229
  566. Soxsen, 222 Sahristana, 82-sian, 32, 51, 69, 80, 82 Saix-alan, 230-(, s) tar, 83 Sajamen, 125
  567. Subanikati, 99, 100 Sakar-qislaq, 2311. Sufradan, 80 Sakwana, 225
  568. Swyud-i Kalan, 231 Samarkat, 110
  569. Sultan-abad, 238 Samsabad, 143, 190
  570. Sumetan, 116 Sdpur-kdm, 182, 183, 185
  571. Sunbukjan, 131, 133 Sarafdan, 801. Surkada, 224 Saraxun, 228
  572. Surxkat, 100, 120 Sardun, 49, 135
  573. Sutifcqn (a), 213, 243 SarSan, 81
  574. Sutikan, 76 Sary, 182, 212
  575. Sutkand, 103, 105, 106, 193 Sarikan, 229
  576. Suwadiza, 234 Sas, 42, 184, 193
  577. Suwaiqa, 220 Rattan, 42, 202, 2351. Suway, 234 Sawyar, 54
  578. Sraaz, 228 Sawyar, 46, 51, 121
  579. Suxdxdeza, 112, 228 51, 205
  580. Suxasin, 222 Saw акав, 55, 92, 100swsndh, 165 Sawdan, 81
  581. Sawdar, 81, 138 SuturkaB, 100
  582. Sawxaran, 69 -suwan, 127, 150, 2291. Sayasana, 235 77, 87
  583. Ser-i Kisvar, 116 Tabrak, 232
  584. St/3 ay n, 213 Tadydna, 74, 86, 145
  585. Sibliyya, 198 Tahuna, 220−221
  586. Sikistan, 82 Tay ami, 42, 54, 57, 191
  587. Sikit, 100, 105, 203 tak, 1211. Silji, 133 tfafc, 121
  588. Sir, 158, 239 Ta/Z-г Gird, 232
  589. Sirafdan, 80 Tall-i Jausan, 228
  590. Sirbadan, 49 Tall-i Koran, 228
  591. Sirbudiin, 49 Tall-i Maran, 232
  592. Sirbudun, 49 Tall-i Qadi, 235
  593. Sirdun, 135 Tall-i Qurri, 228
  594. Sirduwun, 49 Tall-i Sangm, 237
  595. STrfurdsan, 223 Tall-i Sebak, 228
  596. Siren, 84, 228 Tall-i Wetan, 42, 70, 203, 228−229jfca0, 44, 100 Tall-i Wanin, 229
  597. Sirmetan, 49, 55, 116, 230 Tall-i Zvkan, 2281. Sirwdn, 150, 239 Та», 24 351, 146, 232 Tanbi, 1001. Siyan, 239 TarmaS, 2421. Sor-cah, 238 TarmaS, 1171. Sora, 240 TarmiS, 271. Sukrana, 225 Tarmid, 431. SuturkaB, 100 Tarnaw, 129
  598. Tdskand, 193 Qarimandak, 242, 243
  599. Tawawis, 43, 125, 191 *0par-ram, 230
  600. TaxsdnjkaB, 73, 100, 209 -u, 59, 60
  601. Taxsy, 63, 100, 209 -u, 591. Taxsi, 42 -йс, 126
  602. Temir Qapij, 51, 190, 192 -ud, 45, 1261. Timak, 223 Udana, 50, 711. Tin, 210 -йб, 1261. TirmiS, 117 Ujakat, 233
  603. Tiwalik, 231 Ujakat-i Farkat, 233
  604. To<5, 42, 62, 92 Ujakat-i lab-i ab, 233ioiSa, 121 -йк, 59
  605. Todina, 74, 86, 145 Umand, 234
  606. Toffif, 63, 145 Umand-i Kalan, 54, 234, 236
  607. Tubkar, 82 Umand-i Xurdak, 234, 236
  608. Tud-i Xalajan, 231 -йп, 70, 87
  609. Tunkat-i Buxarnan, 100 Unjakat, 2321. Timbi, 100 59, 60
  610. Тиккав, 99, 100, 207 Urdu, 94
  611. ТйпкаВ, 92, 93, 100 Urkat, 130, 174, 1781. Turdm, 230 UrkaB, 100
  612. Turkmandeza, 112, 227 *Urkud, 129
  613. TurnawaS, 129 Urqud, 130, 174, 178
  614. Turir/aw, 233 *Urqud-Faxnaw%, 129
  615. TutukkaB, 207 Urqut, 130, 178
  616. Oalisak, 230, 243 Urta-saray, 233
  617. Oamarqand, 46, 243 UsbanikaB, 99, 100
  618. Usmand, 151 al- Usrusam, 103 Usrusaniyya, 222 *Usta-/3ayna, 238, 242−243 Ustafayna, 213 Ustawaryna, 213 UstwkaB, 100 Ustuydadeza, 112 -us, 210 Е/Ш, 43, 45 Usmiyun, 227 -ut, 61, 126 * Utranji, 203, 233 Uwaisgird, 179, 190 Extend, 103, 105, 192 Waba, 200
  619. TOkma, 183, 228, 229 -wad, 43, 45, 126, 142, 230 Waddk, 58
  620. Wddi an-NabtS, 191, 218 -waS, 126 Wa<5a&, 58, 82, 130 WaSar, 138 Wayrrntan, 243 И^аоэт, 51 Wrycfe, 112 Weryifcafl, 90, 95
  621. Warddna, 71, 82, 93, 184, 2441. Warduk, 23, 601. Wardul, 60wary, 1471. Waryasun, 132, 2271. Wartsun, 2431. War (a)qud, 1291. Warox, 79
  622. Warsanin, 21, 85, 222 Warsen, 21, 85, 222
  623. Warta-i Baba Haffi, 235 Warzmedan, 114, 116 Wasvf, 63 Wazayar, 47, 121 Wdz5, 177
  624. Wazkard (a), 177, 178 **Wdzkarda, 177 Wesgird, 10, 177, 178 Wetan, 54, 197 WezS, 177 Wi5dr, 139 Wmkard, 177, 178 WEflfeirrf, 178 WizS, 177
  625. Xadsarun, 220, 221 Xafirjan, 133 Xakand, 40 Xailam, 79 жят, 232 Хата, 227, 243 Xamiyydn, 73, 235 *Xamjfsara, 204 Xamza, 232 Xamud, 129-zan, 32, 131, 145, 149, 204, жап, 751. Xan al-Bazzazin, 224
  626. Xased-rawdn, 21, 43, 202, 208, 2301. Xasendiza, 235
  627. Xaset-rawdn, 21, 43, 202, 2301. XasTkat, 951. XaskaO, 46, 2251. Xasman, 236, 237
  628. XatunkaO, 100, 101, 192, 193, 206xax, 75, 145
  629. Xujanda, 40, 57, 151, 198, 221, 232 Xvkand, 40, 103
  630. Xum-i Reg, 237 Xwara, 40, 57
  631. Хитёвап, 116 Xwarafajna, 210, 240
  632. ХитЬа-г Reg, 237 Xwaran, 69, 158
  633. Xumrak, 57 xwas, 40, 138, 150хйп, 228 Xwarizm, 146
  634. ХипЬйп, 141, 149, 227 Yabyu, 206
  635. Xuqand, 103 YaSuxkaB, 101, 1051. ХйгШ7, 193 YakankaO, 94
  636. Xurmak, 50, 233 Yamajan, 131, 133
  637. Хигтёвап, 49, 116, 210, 211 Yamajan, 225
  638. Xurmuzun, 210, 211 Yarjan, 1331. XuskroS, 147 Yarun, 2401. Хиётёвап, 114 YdrkaB, 101
  639. XusminjkaB, 50, 73, 101, 237 YaszrkaB, 101
  640. XusminjkaB, 209, 211 Yojanak, 47, 71
  641. Xusufa-yn, 31, 209, 212 Yukand, 102, 103, 105
  642. XusunankaB, 101, 208 Yurun, 227
  643. Xutfar, 69, 228, 238 -za, 146
  644. Xutfar-i kohna, 242 -za, 146
  645. Xutfarain, 238 ZdWikaB, 95, 1011. Xuttal, 155 Zayrimas, 148
  646. Xuttalan, 155 Zabajduwan, 46, 135
  647. XuwikaB, 207 Zabardeza, 1121. Xuzand, 151 Zamaxsar, 146
  648. Xwakand, 40, 103, 105 Zamin, 51, 125, 146, 164, 225
  649. Xwandiza, 234, 235 Zamin, 49, 161
  650. Xwaqand, 103 Zamin, 49, 164
  651. Zandana, 71, 82 Zandanip, 63, 82 Zandaramus, 116, 201 Zandarme6an, 116 Zanfana, 71 Zanfir-bay, 41 Zar, 128, 138 46
  652. К стр. 150: Возможным соответствием к бухарскому топоформанту suwan выглядит осетинское иронское swang 'горный гребень, кряж, хребет, горный склон' (Абаев, ИЭСОЯ, III, 178−9), однако это слово также не имеет этимологии.
  653. К стр. 162−163: Весьма сходной к рассматриваемой S-Alsanda формой восточной передачи греч. 'Ale^avSpsia выступает Alasanda, родина Милинды (Менандра) в знаменитом индийском тексте.
Заполнить форму текущей работой