Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Рекламный текст как объект лингвистического исследования

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Материалом исследования послужили более 1750 слоганов и 200 текстов телевизионной коммерческой рекламы, которые были собраны в период с 2000 по 2006 год. Рекламные тексты, проанализированные в работе, транслировалась по таким телевизионным каналам, как ОРТ, РТР, СТС, НТВ, РЕН ТВ, МТУ, МузТВ. Исследуемый материал был зафиксирован нами в «Словаре-сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА II. ЕРВАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА В РОССИИ
    • 1. 1. Дореволюционная коммерческая реклама в России
      • 1. 1. 1. Фольклорная реклама
      • 1. 1. 2. Профессиональная печатная реклама
      • 1. 1. 3. Исследования дореволюционной рекламы
    • 1. 2. Социалистическая торговая реклама в СССР
      • 1. 2. 1. История социалистической торговой рекламы
      • 1. 2. 2. Исследования социалистической торговой рекламы
    • 1. 3. Новейшая история российской коммерческой рекламы (конец XX -начало XXI вв.)
      • 1. 3. 1. Фольклорная реклама
      • 1. 3. 2. Профессиональная коммерческая реклама
      • 1. 3. 3. Основные направления американской рекламы XX века
      • 1. 3. 4. История исследований коммерческой рекламы в России конца XX -начала XXI
        • 1. 3. 4. 1. Реклама как объект исследования нелингвистических наук
        • 1. 3. 4. 2. Реклама как объект лингвистического исследования
        • 1. 3. 4. 3. Слоган как объект лингвистического исследования
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА ВТОРАЯ. СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОГАНОВ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ КОММЕРЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ
    • 2. 1. Специфика текста телевизионной рекламы и ее содержательные, структурно-композиционные особенности
      • 2. 1. 1. Телевизионная реклама и ее содержательные особенности
      • 2. 1. 2. Телевизионная реклама и ее структурно-композиционные особенности
    • 2. 2. Слоган и его содержательные, структурно-композиционные особенности
      • 2. 2. 1. Наименование товарной категории
      • 2. 2. 2. Наименование марки товара
      • 2. 2. 3. Уникальное торговое предложение
    • 2. 3. Структурно-композиционные типы слоганов
      • 2. 3. 1. Первый структурно-композиционный тип (наименование марки находится в препозиции к уникальному торговому предложению)
        • 2. 3. 1. 1. Наименование марки отделено от уникального торгового предложения точкой или восклицательным знаком
        • 2. 3. 1. 2. Наименование марки отделено от уникального торгового предложения тире
      • 2. 3. 2. Второй структурно-композиционный тип слоганов (наименование марки находится в постпозиции к уникальному торговому предложению)
      • 2. 3. 3. Третий структурно-композиционный тип слоганов (наименование марки является частью уникального торгового предложения)
      • 2. 3. 4. Парцеллированные слоганы
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ СЛОГАНА
    • 3. 1. Рекламный текст как явление массовой культуры
    • 3. 2. Лексика слоганов
      • 3. 2. 1. Частеречный состав слоганов
      • 3. 2. 2. Функционирование многозначных слов в контексте слогана
      • 3. 2. 3. Стилистически окрашенная лексика
      • 3. 2. 4. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения
      • 3. 2. 5. Устаревшая лексика
      • 3. 2. 6. Заимствованная лексика
      • 3. 2. 7. Рекламные окказионализмы
      • 3. 2. 8. Функционирование фразеологизмов в слоганах
    • 3. 3. Парадигматические отношения в слоганах
    • 3. 4. Синтагматические отношения в слоганах
    • 3. 5. Изобразительно-выразительные средства создания образа наименования марки товаров
      • 3. 5. 1. Фонетический уровень
      • 3. 5. 2. Лексический уровень. Стилистические приемы
        • 3. 5. 2. 1. Метафора. Метонимия
        • 3. 5. 2. 2. Сравнение
        • 3. 5. 2. 3. Эпитеты
        • 3. 5. 2. 4. Олицетворение
        • 3. 5. 2. 5. Перифраза
        • 3. 5. 2. 6. Гипербола
        • 3. 5. 2. 7. Аллюзия
      • 3. 5. 3. Синтаксический уровень. Стилистические фигуры
        • 3. 5. 3. 1. Анафора. Эпифора
        • 3. 5. 3. 2. Параллелизм
        • 3. 5. 3. 3. Антитеза. Оксюморон
        • 3. 5. 3. 4. Эллипсис
        • 3. 5. 3. 5. Умолчание
        • 3. 5. 3. 6. Риторический вопрос. Риторическое восклицание
        • 3. 5. 3. 7. Многосоюзие (полисиндетон)
        • 3. 5. 3. 8. Бессоюзие (асиндетон)
    • 3. 6. Слоган как прецедентный текст
    • 3. 7. Процесс формирования лексического значения наименования марки
    • 3. 8. Способы вхождения наименования марки в современный русский язык
      • 3. 8. 1. Наименование марки переходит в наименование товарной категории
      • 3. 8. 2. Наименование марки становится частью разговорной или жаргонной лексики
  • Выводы по третьей главе

Рекламный текст как объект лингвистического исследования (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На сегодняшний день значительная часть телеэфира отдана рекламе, язык которой отличается яркостью и выразительностью.

Телевизионная реклама является самой эффективной из всех существующих видов рекламы, т.к. ее текст не просто озвучивается, но и иллюстрируется. Все это способствует лучшему запоминанию рекламного сообщения, а точнее его финальной фразы — слогана.

Со слоганами мы сталкиваемся постоянно. Они используются во всех видах рекламы: телевизионной, газетно-журнальной, плакатной, радиорекламе и т. д. Слоганы «Летайте самолетами «Аэрофлот», «Храните деньги в Сберегательной кассе» стали лозунгами целой Советской эпохи. Живя в современном мире, мы то и дело слышим с экрана телевизора: «Не тормозисникерсни!" — «Чистота — чисто «Tide" — «1КЕА». Все придумано, все продумано» и т. д. В целом, слоган — это рекламный лозунг, который отражает основную идею рекламной кампании. Слоган может функционировать как часть рекламного текста, так и как самостоятельный рекламный текст.

Тема данной диссертационной работы — «Рекламный текст как объект лингвистического исследования».

Объектом исследования являются слоганы телевизионной коммерческой рекламы.

Предметом — лингвистические средства создания слогана.

Материалом исследования послужили более 1750 слоганов и 200 текстов телевизионной коммерческой рекламы, которые были собраны в период с 2000 по 2006 год. Рекламные тексты, проанализированные в работе, транслировалась по таким телевизионным каналам, как ОРТ, РТР, СТС, НТВ, РЕН ТВ, МТУ, МузТВ. Исследуемый материал был зафиксирован нами в «Словаре-сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы (начала XXI века)», который прилагается к данному диссертационному исследованию. Анализу подвергались также исторические материалы. Например, были исследованы отдельные номера таких дореволюционных периодических изданий, как «Московские ведомости», «Санкт-Петербургские ведомости», «Рекламист», «Биржевые ведомости», «Муха». Также были проанализированы некоторые номера советских газет и журналов: «Известия», «Правда», «Кузбасс», «Работница и крестьянка», «Крестьянка».

Актуальность исследования обусловлена следующим:

1. Телевизионная коммерческая реклама широко распространена в современном мире. Она оказывает непосредственное влияние как на сознание человека, так и на его язык. Причем, именно слоган является тем центральным структурным элементом рекламного текста, который нацелен на запоминаемость зрителем.

2. Телевизионная реклама недолговечна. Рекламный ролик транслируется лишь определенное время, а затем навсегда исчезает с экранов. В связи с этим важно зафиксировать текст телевизионной рекламы для последующих лингвистических исследований.

3. Важность исследования языка телевизионной рекламы, как и языка телевидения в целом довольно точно обосновал А. Д. Васильев: «радикальные перемены, происходящие в России, и роль, которую в них играет телевидение, подчеркивают необходимость исследования фактов телевизионной речи, в том числе и (в недалеком будущем) как материала для исторической лексикологии» '. Таким образом, тема диссертационного исследования представляется актуальной.

Цель работы — дать комплексный лингвистический анализ языковых средств, используемых при создании слоганов коммерческой телевизионной рекламывыявить влияние языка слоганов на современный русский язык.

Реализация цели исследования предполагает последовательное решение следующих конкретных задач:

1. Проанализировать историю становления и развития рекламного текста в России.

1 Васильев А. Д. Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления. — М.: «Флинта», 2003. -С. 45.

2. Рассмотреть структурно-содержательную специфику текстов телевизионной рекламы. Определить место слогана в рекламном тексте.

3. Выявить структурно-композиционные типы слоганов.

4. Описать лексику слогановрассмотреть парадигматические и синтагматические отношения, присущие лексике слоганов.

5. Проанализировать лингвостилистические способы создания слогана.

6. Рассмотреть слоган как прецедентный текст. Проследить влияние языка слоганов телевизионной коммерческой рекламы на современный русский язык.

7. Систематизировать слоганы коммерческой рекламы в отдельном «Словаре-сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы».

На сегодняшний день реклама является весьма популярным объектом исследования. Ее изучают разные науки: психология, экономика, политология, юриспруденция и многие другие. Специфика рекламы как объекта лингвистического исследования заключается в том, что при ее анализе необходимо учитывать как лингвистические, так и экстралингвистические факторы текстообразования. Именно поэтому первая глава диссертационного исследования посвящена «Истории становления рекламного текста в России».

Новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению лингвистических особенностей слоганов телевизионной коммерческой рекламы, а также в рассмотрении влияния рекламы на современный русский язык. Помимо этого впервые в России слоганы телевизионной коммерческой рекламы были систематизированы и зафиксированы в «Словаре-сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы».

Теоретическую базу диссертации составляют разноплановые исследования как синхронного, так и диахронного плана.

Общетеоретические вопросы, касающиеся основ рекламы, рассматриваются в трудах Е. В. Ромата, П. А. Пименова, Б. Л. Борисова, Е. Л. Головлевой, О. А. Феофанова, К. В. Антипова, Ю. К. Баженова и других.

Изучением русской дореволюционной рекламы занимаются В.В. Уче-нова, Н. В. Старых А.И. Станько, В. В. Усов, Е. В. Васькин, Д. В. Николаева. В диссертационной работе мы будем также опираться на исследования русской рекламы конца XIX — начала XX века: Н. Плиский «Реклама. Ея значеше, происхождеше и истор1я» (1894), А. Веригинъ «Русская реклама» (1898), К. А. Айзенштейн «Как рекламировать с успехом» (1913). Советская реклама рассматривается В. В. Ученовой, Н. В. Старых, JI.B. Корниловой, А.А. Касья-ненко. В СССР изучением социалистической торговой рекламы занимались М. Мануйлов (1924), В. В. Васильев (1956), А. Х. Бурлаенко (1959), Д.В. Бек-лешов, К. Д. Воронов (1968), Н. Б. Фильчикова (1977) и другие. Общую характеристику основных исторических моментов современной коммерческой рекламы мы встречаем в работах Е. А. Наносовой, А. Ульяновского, О. А. Феофанова.

На становление современной российской рекламы значительное влияние оказала реклама США. Ее история описывается в книгах Д. Сивулки, А. П. Грицука, а также в статьях Ю. Борисовского. Частью самой истории американской рекламы являются книги, написанные знаменитыми копирай-терами: Р. Ривз «Реальность рекламы», К. Хопкинс «Реклама: Научный подход», Д. Огилви «Откровения рекламиста».

Структурно-композиционные особенности рекламного текста анализируются в трудах X. Кафтанджиева, Ю. С. Вернадской, Л. Г. Фещенко, Ю. В. Шатина. Стилистику рекламных текстов исследуют Н. Н. Кохтев, Д.Э. Розен-таль, Т. Е. Постнова, И. В. Крюкова, Е. Б. Курганова, Е. В. Медведева, Ю. К. Пирогова, К. П. Смолина, Н. И. Клушина.

Слоган как объект исследования выступает в работах И. Морозовой «Слагая слоганы» (2002), В. Кеворкова «Слоган? Слоган! Слоган.» (1995), «Слоган. Практическое руководство» (2004). Язык слогана изучается также в ряде диссертационных работ. Так, синтаксическая структура слогана рассматривается П. Ондомбо (2004), О. А. Дмитриевым (2000). Семантический аспект слогана частично затронут в работе О. А. Дмитриева. Иноязычные слоганы исследуют К. В. Шидо (английские слоганы- 2002), А. В. Литвинова (американские слоганы- 1996), А. Д. Солощенко (американские слоганы- 1990), М. И. Гуарамия (немецкие слоганы- 1997). Сопоставление французских и русских слоганов занимается Н. Е. Копейкина (2004).

Русский политический слоган изучает К. В. Киселев (2002).

При анализе лингвистического аспекта слоганов мы будем опираться на ряд работ:

1. Влияние языка средств массовой информации на современный русский язык описывается в монографиях Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи. Из наблюдения над речевой практикой масс-медиа», А. Д. Васильева «Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления». Данная проблема также рассматривается в статьях Е. Кара-Мурзы, Ю.Б. Пи-кулевой, Е. С. Поповой, Т. Е. Постновой, К. П. Смолиной и других исследователей.

2. Описание структурно-композиционных особенностей слоганов опирается на исследования В. В. Бабайцевой, Н. С. Валгиной, П. А. Леканта, A.M. Пешковского, Г. Я. Солганика.

3. Анализ частей речи, используемых в слогане, осуществляется с учетом работ В. В. Виноградова, П. А. Леканта, Н. М. Шанского, В. В. Иванова и др.

4. Стилистический аспект анализируется с учетом работ И. Б. Голуб, Д. Э. Розенталя, Ю. А. Бельчикова, Н. М. Шанского, О. В. Борхвальдт, М. Н. Кожиной, Н. Н. Кохтева.

5. При анализе лексики слоганов мы опираемся на исследования Ю. П. Солодуба, Ф. Б. Альбрехта, Д. Н. Шмелева, Г. В. Колшанского, Ю. Н. Пацулы.

При написании диссертационной работы использовались следующие словари и энциклопедии:

1. Толковые словари: «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой (1985, 1992), «Современный толковый словарь русского языка» С. А. Кузнецова, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, «Толковый словарь русского языка конца XX века» Г. Н., Скляревской, а также «Молодежный сленг: Толковый словарь» Т. Г. Никитиной, «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» Т. В. Ефимовой, «Фразеологический словарь русского языка» М. И. Степановой, «Словарь синонимов русского языка. Словарь антонимов русского языка».

2. Энциклопедические словари: «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой, «Языкознание. Большой энциклопедический словарь», изданный под редакцией В. Н. Ярцевой, «Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И.А. Ефрона».

Отдельно можно выделить словари «Dictionary of contemporary Russian Slang», и «Dictionary of Slogans» N. Rees, «Новый англо-русский словарь» B.K. Мюллера.

Теоретическая значимость диссертации заключается 1) в лингвистическом изучении исторических рекламных текстов (XVIII — XX вв.) — 2) в комплексном анализе структурно-содержательных и лингвостилистических особенностей текстов современной телевизионной рекламы- 3) в детальном исследовании лексики слоганов коммерческой рекламы, а также в выявлении влияния языка слоганов на современный русский язык.

Анализируемый материал (слоганы) зафиксирован в отдельном «Словаре — сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы». Данное пособие предназначено для филологов, исследующих язык средств массовой информации, студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Реклама», а также для специалистов в области рекламы. Словарь является первым изданием, в котором зафиксированы и систематизированы слоганы российской телевизионной коммерческой рекламы начала XXI века.

На сегодняшний день существуют лингвистические исследования, в которых язык рекламы рассматривается с позиции синхронии. Возможно, данный словарь уже не в далеком будущем позволит анализировать язык телевизионной коммерческой рекламы и в диахроническом аспекте. В словаре не просто фиксируется язык коммерческой телевизионной рекламы начала.

XXI века, в нем отражается процесс становления и развития современной российской коммерческой рекламы: ее тематики, философии.

Научно-практическая ценность работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в учебном процессе при разработке общих и специальных курсов по стилистике современного русского языка, при подготовке лекционного курса и проведения практических занятий для журналистов по копирайтингу (наука о составлении рекламного текста), а также стилистике и редактированию.

Достоверность полученных результатов обеспечивается опорой на основополагающие научно-теоретические положения, логикой применения методов исследования, широтой проанализированного фактического материала, учетом опыта предшествующих работ.

В соответствии с целями и задачами исследования в работе были использованы следующие методы: описательно-аналитический, интерпретационный, статистический, метод структурно-стилистического и лексико-стилистического анализа, метод сплошной выборки, лингвистический эксперимент. Применялся семантический, контекстуальный, комплексный анализ.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. В России в разные исторические периоды сложилось два качественно разных типа рекламы: дореволюционная коммерческая (капиталистическая) и торговая (социалистическая) — реклама СССР. Возрождение российской коммерческой рекламы происходит в 80-е годы XX века.

На сегодняшний день лидирующее положение из всех видов коммерческой рекламы занимает телевизионная, которая сформировалась под влиянием американской коммерческой рекламы. Слоганы телевизионной рекламы оказывают наибольшее воздействие на сознание человека, его язык.

2. Первые теоретические обобщения рекламы появились в XIX веке. В настоящее время реклама является объектом исследования множества наук, в том числе и лингвистики. Постепенно в России происходит становление такого узкоспециального направления в науке, как слоганистика. Появление данного направления обусловлено необходимостью комплексного подхода к изучению рекламного слогана.

3. Структурно-композиционная специфика слогана заключается в том, что слоган может выступать 1) как часть рекламного текста, 2) как самостоятельный рекламный текст. Структурными элементами слогана являются: наименование марки товара, наименование товарной категории и уникальное торговое предложение. В зависимости от композиционного расположения этих элементов, слоганы подразделяются на три основных структурно-композиционных типа.

4. Цель слогана — создание запоминающегося образа марки. Для этого используются все возможные лингвостилистические ресурсы языка. В некоторых случаях копирайтерам удается сформировать у слова, обозначающего марку, собственное лексическое значение.

5. Тексты слоганов коммерческой телевизионной рекламы оказывают влияние на современные русский язык следующим образом: 1) слоганы могут выступать в роли прецедентных текстов- 2) в слоганах сознательно нарушается лексическая сочетаемость слов- 3) в слоганах используются искусственно созданные слова, неологизмы и т. п.- 4) слоганы являются источником пополнения разговорной, а также жаргонной лексики.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах и сообщениях на научных и студенческих конференциях в Красноярском государственном педагогическом университете в 2002, 2003 году. По теме диссертации имеется 6 публикаций.

Структура работы определена поставленной целью и объемом решаемых задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и ряда приложений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Реклама уже давно стала важной составляющей современной массовой культуры. На сегодняшний день наиболее эффективной считается телевизионная реклама, так как она осуществляет комплексное воздействие на зрителя. Специфика телевизионной рекламы заключается в том, что фактически мы имеем дело не с текстом в традиционном понимании, а с дискурсом, так как при ее создании учитываются не только лингвистические, но и экстралингвистические факторы текстообразования (исторический контекст, вид рекламоносителя, наименование товарной категории рекламируемого объекта и т. п.) Все это обуславливает необходимость комплексного подхода к изучению рекламного текста в целом и слогана в частности.

Текст телевизионной рекламы имеет свободную структуру. Традиционно он состоит из следующих элементов: заголовка, основного текста, слогана и эхо-фразы.

Слоган является главным элементом рекламного текста, так как он отражает основную идею всей рекламной кампании и может функционировать как самостоятельный рекламный текст. Именно слоганы телевизионной коммерческой рекламы оказывают наибольшее воздействие на сознание человека, его язык.

В России исторически сложились два вида слогана коммерческой рекламы: 1) собственно русский (фольклорный) слоган- 2) профессиональный слоган, созданный по образцу западной коммерческой рекламы.

Генетически фольклорный слоган связан с таким жанром, как заклички, которые широко использовались на ярмарках.

К основным лингвостилистическим особенностям русского фольклорного слогана можно отнести следующее: 1) рифма (раешный стих) — 2) юмор- 3) использование слов и фразеологизмов, имеющих эмоционально-оценочную коннотацию- 4) использование разговорной лексики- 5) использование новых слов, отражающих социально-политические веяния времени.

Процесс становления профессионально созданных слоганов в России происходил постепенно. Его начало было положено в эпоху Петра Великого (XVIII век), когда в стране появились первые периодические печатные изда-ия («Ведомости», «Московские ведомости», «Санкт-Петербургские ведомости» и др.).

В России XVIII — первой половины XIX вв. профессиональная реклама носила в основном характер справочной информации: русским рекламным объявлениям был присущ деловой тон, лаконичность, правдивость. В рекламных текстах практически не использовались выразительные средства языка. Общей чертой рекламы этого периода было отсутствие в ней слоганов. Исходя из этого, мы пришли к выводу, что профессионально созданные слоганы — это изначально чуждое явление для русской рекламы. Впервые такие слоганы появились в России лишь во второй половине XIX века. Их развитие проходило под влиянием образцов западной рекламы, язык которой отличался эмоциональностью, выразительностью.

В Советском Союзе была широко распространена социалистическая торговая реклама, которая была 1) рациональна- 2) объективна, правдива- 3) многословна- 4) безальтернативна (не было конкуренции на рынке рекламы) — 5) имела научно-популярный характер- 6) обладала уникальностью и неповторимостью (рекламное объявление публиковалось всего 1 — 2 раза) — 7) крайне редкое встречались слоганов.

Главная специфика слоганов социалистической рекламы заключалась в том, что на рынок продвигались не конкретные торговые марки, а предельно обобщенные наименования товарной категории.

Возрождение коммерческой рекламы в России происходит в конце 1980;х гг. Опираясь на давно уже разработанные направления американской рекламы, российские копирайтеры создают свою собственную коммерческую рекламу, главным элементом которой является слоган. Его лингвостилисти-ческими особенностями являются: 1) использование эмоционально-оценочной лексики при создании образа товара- 2) обязательное указание наименования марки товара- 3) преимущественно — прозаическая форма- 4) использование императивов- 5) частое употребление прилагательного «новый».

Таким образом, мы видим, что становлении слоганов в России происходило в несколько этапов.

Современный профессионально созданный слоган имеет три структурных элемента: наименование товарной категории, наименование марки и уникальное торгового предложения.

Исходя из расположения наименования марки в слогане, можно выделить три структурно-композиционных типа слоганов:

1) Наименование марки находится в препозиции к уникальному торговому предложению и является либо именительным представления, либо по-долежащим.

2) Наименование марки находится в постпозиции к уникальному торговому предложению, являясь при этом постпозитивным номинативом.

3) Наименование марки является частью уникального торгового предложения, и может выступать как в роли подлежащего, так и в роли дополнения.

Отдельно мы выделяем парцеллированные слоганы (хотя слоганы первого и второго типа также строятся на основе парцелляции), состоящие из трех и более сегментов.

Подавляющее большинство слоганов (88,6%) относится к первому структурно-композиционному типу. На наш взгляд, это связано с тем, что данная конструкция позволяет не просто привлечь внимание к наименованию марки, но и дать ей образное толкование, превратив тем самым уникальное торговое предложение в развернутое имя марки.

Цель любого слогана — создание запоминающегося образа наименования марки. Для достижения этой цели используются все возможные лингвос-тилистические ресурсы языка. Так, образ наименования марки может создаваться на нескольких уровнях: фонетическом, лексическом и синтаксическом.

На фонетическом уровне используются следующие приемы: аллитерация, ассонанс, повтор сочетаний звуков.

На лексическом уровне используются тропы: олицетворение, эпитеты, сравнение, метафора, перефраза, гипербола, аллюзия.

На синтаксическом уровне — стилистические фигуры: анафора, эпифора, параллелизм, антитеза, эллипсис, умолчание, риторический вопрос и т. д.

Стремясь привлечь внимание зрителя чем-то необычным, выразительным, копирайтеры нередко выходят за рамки норм литературного языка. В результате создаются рекламные окказионализмы, видоизменяются устойчивые словосочетания, сознательно нарушается лексическая сочетаемость слов в слогане.

В случаях, когда наименование марки широко известно, оно может перейти в разряд наименования товарной категории, т. е. превратиться из имени собственного в имя нарицательное (при этом остаться стилистически нейтральным). Подобный процесс произошел с такими словами, как «джип», «ксерокс», «памперс», «джакузи». На сегодняшний день процесс перехода наименования марки в наименование товарной категории наблюдается у слова «Pull-Ups» (подгузники-трусики).

Слоганы настолько широко распространены в современном мире, что иногда они превращаются в прецедентные тексты. Наличие в памяти людей подобных рекламных контекстов способствует образованию у наименований рекламируемых марок собственного лексического значения. Базой для создания этого значения служат устойчивые ассоциаций, связанные как с процессом использования товара, так и с самим рекламным контекстом — слоганом.

В результате, у наименования марки формируются компоненты лексического значения: сигнификативный, денотативный, коннотативный, структурный и, в ряде случаев, — этнокультурный. Как следствие — наименование марки (особенно иноязычное) вне рекламного контекста начинает восприниматься носителем русского языка уже не как спонтанный набор звуков, а именно как наименование конкретного рекламируемого объекта, который относится к определенной товарной категории и произведен в конкретной стране. Помимо этого у потребителя, как правило, имеется свое собственное субъективное отношение к рекламируемому объекту. Таким образом, мы можем сделать вывод, что слоган, как рекламный контекст, способствует не только созданию эмоционально-насыщенного образа наименования марки, но и формированию у него собственного лексического значения.

В заключении стоит отметить, что весь исследуемый в данной диссертации материал был систематизирован и зафиксирован в «Словаре-сборнике слоганов телевизионной коммерческой рекламы».

Показать весь текст

Список литературы

  1. К.А. Как рекламировать с успехом. СПб., 1913.
  2. Ф. Особенности национального позиционирования. // Рекламные технологии. 2000. — № 7. — С. 19 — 21.
  3. Ф. Особенности национального позиционирования. // Рекламные технологии. 2000. — № 8. — С.8 — 11.
  4. Ф. РОРы, ИРы и российский креатив // Рекламные технологии. 2001. — № 2. — С.2 — 4.
  5. Ф. РОРы, ИРы и российский креатив // Рекламные технологии. 2001. — № 3. — С. 14 — 17.
  6. К.В., Баженов Ю. К. Паблик рилейшенз. М.: Издательский дом «Дашков и К», 2002.
  7. В.В. Система односоставных предложений в современном русском языке М.: «Дрофа», 2004.
  8. Е. А. Выразительные средства русского языка. -Казань: Изд. КГУ, 1967.
  9. Д.В. Формы и методы рекламы. Киев: «Реклама», 1969.
  10. Д.В., Воронов К. Д. Реклама в торговле. М. 1968.
  11. Д.В., Саму сев В.П. Реклама. Ее функции, цели и методы создания. Киев: «Реклама», 1974.
  12. Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2002.
  13. Ю.С. Основы рекламного текста. Омск: Издательство ОмГТУ, 2004.
  14. Блинкина Мельник М. М. Рекламный текст. Задачник для копирайте-ра. М.: ОГИ, 2003.
  15. .Л. Технологии рекламы и PR. М.: ФАИР — ПРЕСС, 2001.
  16. Ю. Альберт Ласкер. Реклама по-техасски // Индустрия рекламы, 2003. № 21. — С. 50 — 53.
  17. Ю. Козырной валет // Индустрия рекламы, 2003. № 9. -С. 34 — 37.
  18. Ю. Любитель конкретно больших идей // Индустрия рекламы, 2003. № 13. — С. 46−49.
  19. Ю. Утопия Россера Ривза // Индустрия рекламы, 2003. -№ 15.-С. 36−39.
  20. О.В. Спецпрактикум по риторике Красноярск: Издательство КГПУ, 1997.
  21. А.Х. Развитие советской торговой рекламы. Львов, 1959.
  22. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: «Высшая школа», 1991.
  23. А.Д. Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления. М.: «Флинта», 2003.
  24. В.В. Советская торговая реклама. М. 1956.
  25. А. Русская реклама. СПб.: 1898.
  26. В.В. Русский язык М.: «Высшая школа», 1986.
  27. В.В. Журналистика. СПб.: Издательство Михайлова В. А., 2001.
  28. Е.Л. Основы рекламы.- М.: Московский гуманитарный институт. Ростов-на-Дону: Издательство «Феникс», 2005.
  29. И.Б. Стилистика русского языка М.: «Айрис пресс», 2005.
  30. И.А., Добробабенко Н. С. Практика рекламы. 10 уроков для советского бизнесмена. Новосибирск: Новосибирский филиал СП «Интер-бук», 1991.
  31. А.П. История современного рекламного бизнеса М.: Издательство Международного института рекламы, 2004.
  32. М.И. Транспарантный слоган и граффити в аспекте коммуникации: дис.. канд. филол. наук (германские языки). СПб., 1997.
  33. И.А., Томская М. В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ) // Филологические науки. -2000. -№ 3. С. 81 -91.
  34. Декреты Советской власти. М., 1957. Т.1.
  35. О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста: дис. .канд. филол. наук. Орел, 2000.
  36. E.JI. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. -М.: «ЧеРо», «ЮРАЙТ», 2000.
  37. А. Магия рекламы черная или белая? // Рекламные технологии. — 20 010 — № 6. — С.2 — 5.
  38. .С. Социальная культурология. М.: «Аспект Пресс». 1998.
  39. М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. М.: Институт языкознания РАН- Волгоград: Издательство ВФ МУПК, 2003.
  40. Законодательство и распоряжения по торговле, 1930. № 49.
  41. Е. Меткое московское слово. М.: 1986.
  42. В.Я. Творческий подход к рекламе // ЭКО. 1995. — N 9. — С.203−219.
  43. А.В. Лексика русского языка. М.: Издательство московского университета, 1971.
  44. Кара-Мурза Е. Массовая реклама в постсоветстком обществе // Мировая экономика и международные отношения. М., 1994. — № 7.
  45. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: 1987.
  46. А.А. Советская реклама как социокультурный феномен. Дис.. канд. культур, н. Кемерово, 2004.
  47. А.В. Современные рекламные технологии: коммерческая реклама. Ростов н/Д: «Феникс», 2001.
  48. X. Тексты печатной рекламы. Пер с болг. / Под ред. М. Дымшица. -М.: «Смысл», 1995.
  49. В.В. Слоган. Практическое руководство. М.: «Рип — Холдинг», 2004
  50. В.В. Слоган? Слоган! Слоган. М.: РИП-Холдинг, 1995.
  51. К.В. Политический слоган: проблемы семантической политики и коммуникативная технология. Екатеринбург: УрО РАН, 2002.
  52. Н.И. «Увещевательная коммуникация» в СМИ // Русская речь. 2002. — № 6. — С. 59 — 61.
  53. Н.И. Аргументы в рекламе // Русская речь. 2000. — № 3. — С. 55−58.
  54. Н.И. Восприятие рекламы // Русская речь. 2001. — № 1. — С. 64 — 66.
  55. Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. 2001. — № 4. — С. 62−64.
  56. Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. 2001. — № 4.
  57. Н.И. Композиция рекламного текста // Русская речь. 2000. -№ 5.-С. 85−87.
  58. Н.И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. — № 5. — С. 36 — 41.
  59. Н.И. Реклама, которая лечит// Русская речь. 2004. — № 1. — С. 64−67.
  60. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.
  61. Г. В. Контекстная семантика М.: «КомКнига», 2005.
  62. Н. Е. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана (На материале французского и русского языков): дис. .канд. филол. наук М., 2004.
  63. JI. В., Фильчикова Н. Б. От глашатая до неона. М.: Экономика, 1978.
  64. Е.Е. Телевизионная реклама: теоретико-методологический. Классификационно-типологический, лингвистический аспекты: дис. .докт. филол. наук. СПб., 2002.
  65. Е.Е. Язык телевизионной рекламы (функция воздействия и функция сообщения). К.ф.н. Ростов-на-Дону.
  66. Кортлэнд, Бове, Арене. Современная реклама: пер. с англ. Тольятти: Издательский дом «Довгань», 1995.
  67. А.В. Эстетика рекламы. М.: ООО «Вершина», 2003.
  68. В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
  69. В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдения над речевой практикой масс-медиа М.: «Педагогика — Пресс», 1994.
  70. Н.Н. Десять эффектов рекламы // Русская речь. 1991. — № 6.
  71. Н.Н. Динамический синтаксис рекламы // Русская речь. 1991. — № 5. — С. 12−14.
  72. Н.Н. Психология восприятия и композиции рекламы // Русская речь. 1991. — № 4. — С. 69 — 72.
  73. Н.Н. Реклама как вид журналистского творчества. М., 1996.
  74. Н.Н. Реклама: искусство слова. М.: Издательство МГУ, 1997.
  75. Н.Н. Стилистика рекламы. М.: Издательство МГУ, 1991.
  76. Н.Н., Розенталь Д. Э. Наблюдение над пунктуацией в тексте рекламы // Культура русской речи. Современная русская пунктуация. И.: Наука, 1997.- 195 с.
  77. Н.Н., Розенталь Д. Э. Слово в рекламе. М.: Экономика, 1978.
  78. Красноречие русского Торжка // Сб. Из истории русской фольклористики.-Л., 1978.
  79. А. Мастерская рекламного текста. Тольятти: Довгань, 1998.
  80. И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. Волгоград: «Перемена», 2004.
  81. О.А. Как создается рекламный текст: функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М.: Издательства МГУ, 1998.
  82. О.А. Как создается рекламный текст: функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М.: Издательства МГУ, 1998.
  83. Ю.В. Речевое манипулирование в рекламе // Копирайтинг: Теоретические и практические аспекты: Материалы III Международного студенческого фестиваля рекламы (13−15 мая 2001 г.) / Отв. Ред. Н. Н. Миронова. М.: Изд-во МГСА, 2002. — С. 28 — 33.
  84. Культурология. История мировой культуры / Под ред. проф. А. Н. Марковой. -М.: «Культура и спорт», «ЮНИТИ», 1998.
  85. Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. Воронеж: «Родная речь», 2004.
  86. Э.А. Прагматика рекламного текста // Русский язык в контексте современной культуры. Тезисы докладов международной конференции, Екатеренбург, 29−31 октября, 1998. Екатеринбург: УрГУ, 1998. — С. 84 — 86.
  87. П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: «Высшая школа», 2004.
  88. Т.Н. Славянская специфика цветонаименования в рекламе // Функциональная лингвистика. Итоги и перспективы. Материалы конференции. Ялта. 30 сентября — 04 октября, 2002. 145 — 147.
  89. Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: дис.. канд. филол. наук. Таганрог, 1999.
  90. А.В. От заголовка к слогану: (Эволюция рекламных текстов в Англии, США и России) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. -1996. -N 3. С.30−35.
  91. А.В. Слоган в рекламе: генезис, сущность, тенденции развития. (На материале американской бытовой рекламы): дис. .канд. филол. наук.-М., 1996.
  92. М.Ю. Технологии манипулирования в рекламе. Способы зомбирования. Ростов н/Д: Феникс, 2004.
  93. Ю.М. Художественная природа русских народных картинок // Народная гравюра и фольклор в России 17 19 вв. — М.: «Советский художник», 1976.
  94. И.А. О парадоксе рекламы // Русская речь. 2002. — № 2.
  95. М.А. Реклама. М.: Издательство В.С.Н.Х., 1924. 98. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
  96. В.В. Полное собрание сочинения. Т. 5. М., 1959.
  97. Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Едиториал УРСС, 2004.
  98. Р.И. Психология рекламы. М.: ИНФРА-М, Новосибирск, 2002.
  99. И. Слагая слоганы. М.: РИЛ холдинг, 2002.
  100. И. Структурный анализ рекламного пространства // Рекламные технологии. 2002 — № 2. — С.29 — 33.
  101. В.Л. Теория и практика современной рекламы. 4.1. М.: «Евразийский регион», 1998.
  102. В.Я. Реклама как социальный институт: возникновение и основные этапы развития. Д.с.н. М., 1998.
  103. Н.В. Русская реклама по американскому образцу // Русская речь. 1998.-№ 3.-С. 23−27.
  104. Е.А. Истоки жанровой дифференциации в российской устной рекламе// Реклама в информационном и культурном пространстве // Вестник МГУ, Журналистика. 2002. — № 3. — С. 66 — 73.
  105. Е.А. Устная реклама в России 18−20 веков. Дис.. канд. филол. наук. М., 2003
  106. А.Ф. Русские народные городские праздники, увеселения и зрелища конца 18 начала 20 века. — СПб: Ленинградское отделение «Искусство», 1988.
  107. Д.В. Газетная реклама в России на рубеже веков (1894 -1905). Дис. к.ф.н. М., 2002.
  108. Олеарш Адамъ. Описаше путешеств1я въ Московш и черезъ Москв1ю въ Персио и обратно. СПб.: Издательство А. С. Суварина, 1906.
  109. П. Синтаксическая структура слогана. Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2004.
  110. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.: Едито-риал УРСС, 2002.
  111. Ю.Н. Окказионализмы новейшего времени. Структурно-стилистические и функционально-прагматические аспекты. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01.-М.:РГБ, 2005.
  112. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: 1956.
  113. Ю.Б. Современная телевизионная реклама как источник прецедентных текстов // Русский язык в контексте современной культуры. Тезисы докладов международной конференции, Екатеренбург, 29−31 октября, 1998. Екатеринбург: УрГУ, 1998. — С. 111 — 112.
  114. П.А. Основы рекламы. М.: «Гардарики», 2005.
  115. Ю.К. Игровая природа рекламы // Реклама и жизнь. 1999. -№ 1.-С. 5−11.
  116. Ю.К. Скрытые и явные сравнения: к вопросу о границах правды и лжи в рекламе // Реклама и жизнь. 1998. — № 5.
  117. Н. «Реклама. Ея значеше, происхождеше и истор1я» С. — Петербурга: Издаше Ф. В. Щепанскаго, 1894.
  118. Полное собрание законов Российской империи. Собр.2. Томъ XL. От-дЪление 1865. 41 988.
  119. Полукарпов B. J1. Основы рекламы. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2004.
  120. Е.С. Лингвокультурологический аспект проблемы нормы в рекламном тексте // Русский язык в контексте современной культуры. Тезисы докладов международной конференции, Екатеренбург, 29−31 октября, 1998. Екатеринбург: УрГУ, 1998. — С. 114 — 115.
  121. Л.И. Страсти по мехам и «Кошмар на улице ВАЗов» // Рекламные технологии. 2001 — № 6. — С.69 — 72.
  122. Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект): дис. канд. культ, наук. -М., 2002.
  123. М.М. Миф и реклама (общие черты вторичной реальности) // Ритуальное пространство культуры. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2001. — С. 384 — 386.
  124. Е.Е. Девиантная реклама // Реклама в информационном и культурном пространстве // Вестник МГУ, Журналистика. 2002. — № 3. — С. 43 — 53.
  125. О. Агрессия в рекламе: игра с огнем на минном поле // Рекламные технологии. 2002 — № 6. — С. 15 — 17.
  126. О. Тривиальный брендинг // Рекламные технологии. 2002 -№ 2. -С.17 — 19.
  127. Реклама: палитра жанров // Ученова В. В., Шомова СЛ., Гринберг Т. Э., Конаныхин К.В.-М.: «Гелла-принт», 2004.
  128. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Под ред. Пироговой Ю. К., Паршина П. Б., и др. М., 2000.
  129. Рекламный текст: семиотика и лингвистика // Пирогова Ю. К., Баранов А. Н., Паршин П. Б., Репьев А. П. Кодзасов С.В., Борисова Е. Г. М.: «Издательский дом Гребенщикова», 2000.
  130. Рекламоведение: Методические указание / Сост.: В. В. Ворошилов. -СПб.: Издательство СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 2001.
  131. Р. Реальность рекламы. М.: В/о внешторгреклама, 1983.
  132. Д. Русские народные картинки. В 5 т. Т.5. М., 1881.
  133. Рожков И. Я. Реклама: Планка для «профи». М.: Юрайт, 1997.
  134. Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: «Высшая школа», 1987.
  135. Е.В. Реклама. СПб.: Питер, 2002.
  136. Русский фольклор/ Сост. Т. В. Зуева, Б. П. Кир дан. М.: Флинта: Наука, 2002.
  137. Русское устное народное творчество / Сост. В. П. Аникин. М.: Высш. Школа, 2006.
  138. М.В. Симулякр: магическое заклинание культуры масс-медиа // Ритуальное пространство культуры. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2001. — С. 387 — 388.
  139. Д. Мыло, секс и сигареты: История американской рекламы. -СПб.: «Питер», 2002.
  140. Д.А. Основы культурологи. М.: ФА, 1997.
  141. И. Как цеплять покупателя одной фразой // Рекламные технологии, 2004. № 5. — С. 14 — 15.
  142. К.П. Реклама, язык и менталитет в современной России // Функциональная лингвистика. Итоги и перспективы. Материалы конференции. Ялта. 2002.
  143. Современный русский язык / Под ред. П. А. Лекант М.: «Дрофа», 2001.
  144. Современный русский язык. В 3 ч. Часть 1 / Под ред. Н. М. Шанского, В. В. Иванова. -М.: «Просвещение», 1987.
  145. Г. Я. Синтаксическая стилистика. М.: «Высшая школа», 1991.
  146. Ю.П., Альбрехт Ф. Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология М.: «Флинта" — «Наука», 2003.
  147. А.Д. Коммуникативно прагматические аспекты рекламного слогана в рамках модели рекламного взаимодействия (На материале американской бытовой рекламы): Автореф. дис. .канд. филол. наук. — Львов, 1990.
  148. А.И. Реклама в донской прессе 19 века. Ростов-на-Дону: Региональный общественный фонд поддержки писателей и литераторов Дона, Издательство «Литфонд», 2003.
  149. М.Г. Стилистика рекламного текста: учебное пособие. -Барнаул: Издательство АлтГТУ, 2004.
  150. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.- М.: Едиториал УРСС, 2003.
  151. Стилистика русского языка / Под ред. Н. М. Шанского Л.: «Просвя-щение», 1989.
  152. Д. Тендерные стереотипы в рекламе // Рекламные технологии. 2002 — № 4. — С. З 6 — 3 7.
  153. Ю.А., Петров В. В. Реклама. СПб.: Издательство Михайловой В. А., 2003.
  154. Е. Ф. Психологические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1974. — С. 80−96.
  155. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.
  156. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
  157. Е.А. Рекламный текст как особый вид императивного дискурса. К.ф.н. Иркутск, 2000.
  158. М.В. Реклама как интертекстуальный феномен. Омск, 2003
  159. JI.E. Реклама и мифология // Ритуальное пространство культуры. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2001.-С. 388−390.
  160. Увлекательный мир московской рекламы 19 н. 20 в. / Сост. Н. Карась. -М.: «Детская книга», 1996.
  161. А. Россия: краткая эволюция рекламы в постсоветском пространстве // В кн.: Уэллс У., Бернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб.: Питер, 1999.
  162. В.В. Реклама ее сущность, значение, историческое развитие и психологические основы / В сб.: Гермес. Торговля и реклама. — СПб.: «Аллегория», 1994.
  163. В.В., Васькин Е. В. Волшебный мир рекламы. М.: Московский рабочий, 1982.
  164. В.В. Реклама в истории человечества // Наука и жизнь, 2002. -№ 12.-С. 60−67.
  165. В.В., Старых Н. В. История рекламы. СПб.: «Питер», 2003.
  166. В.В., Старых Н. В. История рекламы: детство и отрочество. -М.: «Смысл», 1994.
  167. . В.В. История отечественной рекламы М.: «Юнити», 2004.
  168. У., Бернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. -СПб.: Питер, 1999.
  169. Федеральный закон «О рекламе» с комментариями. СПб.: 2006
  170. Федеральный закон «О рекламе» с комментариями. СПб.: Лениздат., 1995. Goddard Angela. The language of advertising. — London, New-York: Inter text rouledge taylor and francis group, 2003
  171. О.А. Реклама: новые технологии в России. СПб.: «Питер», 2003.
  172. Л.Г. Структура рекламного текста. СПб.: Издательство «Петербургский институт печати», 2003.
  173. Н.Б. Основные принципы и методы советской торговой рекламы в периодической печати: Автореф. .канд. филол. наук. М., 1971.
  174. Н.Б. Реклама в прессе-М.: 1977
  175. А.Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста: (на материале рекламы). К.ф.н. Кемерово, 1999.
  176. М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1990.
  177. К. Реклама: Научный подход. М.: «Альфа-пресс», 2005.
  178. К.М. Культурология: Структурно-логические схемы. М.: ВЛАДОС ПРЕСС, 2003.
  179. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М.: «Просвещение», 1972.
  180. Ю.В. Построение рекламного текста. М.: «Бератор» — Пресс, 2003.
  181. В.П. Мифология 20 века: Критика теории и практики буржуазной «массовой культуры». -М.: «Искусство», 1988.
  182. К.В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламных текстов. 10.02.04. Германские языки: дис. .канд. филол. наук. Саратов, 2002.
  183. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: «Просвещение», 2006.
  184. И.Б. Основы драматургии и режиссуры рекламного видео: Творческая мастерская рекламиста. М.: ИКЦ «Март», 2004.
  185. В.И. Психология рекламы. М., Ростов-на-Дону: Российский государственный торгово-экономический университет, «Феникс», 2003.
  186. Г. Г., Щепилов К. В., Краснюк В. М. Введение в рекламоведе-ние. М.: «Элит 2000», 2002.
  187. М. К вопросу о формировании понятия «реклама» // Реклама, 2002. № 2. — С.40 -41.
  188. Ф.С. Рекламный текст как объект правового регулирования: исторический опыт, текущие проблемы, перспективы развития. М., 2001.
  189. Dictionary of contemporary Russian Slang M.: «Panorama», 1993.
  190. Ogilvy D. Confessions of An Advertising Man. The All-time Best Seller about Advertising. London, Sydney and Auckland: Pan Books, 1987.
  191. Reah Danuta. The language of newspapers. London, New-York: Inter text rouledge taylor and francis group, 2003
  192. Rees N. Dictionary of Slogans. Glasgow: Harper Collins Publ., 1997. СЛОВАРИ
  193. O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007.
  194. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка // Электронный вариант.
  195. Т.В. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка М.: ACT: Астрель, 2005.
  196. Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона. Том 12. Р. М.: Эксмо, 2006.
  197. В.К. Новый англо-русский словарь. М.: «Русский язык», 2001.
  198. Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004.
  199. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1992
  200. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: «Русский язык», 1985
  201. Словарь синонимов русского языка. Словарь антонимов русского языка СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005.
  202. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2005.
  203. Толковый словарь русского языка конца XX века / Под ред. Г. Н. Скля-ревской.-СПб.: «Фолио-Пресс», 1998.
  204. Фразеологический словарь русского языка / Сост. М. И. Степанова -СПб.: «Виктория плюс», 2003.
  205. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. ИСТОЧНИКИ АНАЛИЗИРУЕМОГО МАТЕРИАЛА
  206. Биржевые ведомости, 1904. 26 января.
  207. Брачная газета, 1906. № 16.
  208. Ведомости времени Петра Великого. М., 1906. Вып. 2.
  209. Известия, 1924. 13 января.
  210. Известия, 1924. 6 августа.
  211. Известия, 1927. 16 января.
  212. Кузбасс, 1936.- 17 января.
  213. Московские ведомости, 1866. № 31 (февраль).
  214. Московские ведомости, 1866. № 41 (февраль).
  215. Московские ведомости, 1866. № 5 (январь).
  216. Московские ведомости, 1866. № 9 (январь).
  217. Московские ведомости, 1866. № 11 (январь).
  218. Московские ведомости, 1866. № 34 (февраль).
  219. Московские ведомости, 1904. 12 сентября.227. Муха, 1907. 25 января.
  220. Правда, 1937.- 17 октября.229. Правда, 1938. 27 апреля.230. Правда, 1938. 28 января.
  221. Работница и крестьянка, 1939. № 10.
  222. Работница и крестьянка, 1939. № 15.
  223. Работница и крестьянка, 1939. № 17.
  224. Работница и крестьянка, 1939. № 18.
  225. Работница и крестьянка, 1939. № 5.
  226. Работница и крестьянка, 1939. № 9.237. Рекламист, 1911. № 2.
  227. Санкт-Петербургские ведомости, 1770. № 13.
  228. Санкт-Петербургские ведомости, 1864. № 1 (январь) ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ240. http://www.textart.ru
  229. Сайт Мама.ру // http://www.eka-mama.ru
  230. Сайт Материнство.ру //http://forum.materinstvo.ru
  231. Т.П. Слоганы в языке современной рекламы // http://www.russian.slavica.
  232. Про языковое манипулирование // http://www.adme.rU/articles/2006/01/12/
  233. Сценарист.ру// // www.Screenwriter.ru
  234. Манипуляция с параметрами сравнения// http://www.agency-siam.ru/publish/psiholog/
  235. М. Слоган // http://www.newmedialine.com/art/advl2.php
  236. А. Идут по шпалам слова // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=674&mag=&rub=
  237. Н.П., Яговкина И. С. Проблема выделения неологизмов в языке рекламы //250. http://www.utmn.ru/frgf/No 10/text03 .htm
  238. М. Реклама мужская, женская, детская // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=13&mag:&rub=
  239. М. «Реклама по-французски» // http://www.advi.ru/archive/article.php3 ?pid=52&mag=&rub=
  240. М. Слоганы: мистически-массовое явление // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=431&mag=&rub=
  241. Е. Конструирование психосемантических полей как способ выявления ключей для выбора оптимального названия (рекламного слогана) новых брэндов // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=458&mag=&rub=
  242. Ю. М. О сходстве языка рекламы коммерческой и рекламы политической // http://www.newsman.tsu.rulibrarypublicershov4.html
  243. Кара-Мурза Е. С. Русский язык в рекламе // http://www.gramota.rumagarch.htmlid=9
  244. И. «Русское радио» реклама для души // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=326&mag=&rub=
  245. Н. Реклама как объект психолингвистического исследования // http://www-ic.dcn-asu.rU/~silant/philol/works/l 8. htm
  246. Г. Слоганы нового поколения с крылышками // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=217&mag=&rub=
  247. Г. Слоганы отдельно крылышки отдельно!// http://www.advi.ru/archive/article.php3 ?pid=388&mag=&rub=
  248. А., Васильева М. Выбираем Слоган // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=119&mag=&rub=
  249. А.В. Психологический анализ телевизионных рекламных текстов // http://offer.com.ua/articles/view.phtml?aid=l 828
  250. Н. Слоган не воробей // http://www.advi.ru/arts/yes-23-art-5 .php3 ?mag=&rub=
  251. Е. Что русскому благо то немцу смерть // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=:l 18&mag=&rub=
  252. А.П. Псевдотворчество в рекламе//httpwww.repiev.ruarticlesadlangll.htm
  253. А.П. Язык рекламы. Часть II «Текст рекламы» и «язык рекламы» // httpwww.repiev.ruarticlesadlangll.htm
  254. В. Умейте слоган защищать. // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=155&mag=&rub=
  255. В. Хороший слоган запатентованный слоган. // http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=396&mag=&rub=
  256. В. Осторожно — недобросовестная реклама!// http://www.psyfactor.org/recl 1 .htm
  257. С. Слоганы шедевры // http://www.bizserver.info/business/04.php
  258. .Я. «Полет русской души»: опыт несостоявшейся юрис-лингвистической экспертизы одного рекламного текста // http://irbis.asu.ru/mmc/golev/17.ru.shtml
Заполнить форму текущей работой