Теория и практика национально ориентированного обучения русскому языку в вузах Израиля: Начальный этап
Диссертация
Интерес к изучению русского языка в Израиле обусловлен историческими, социальными, политическими, экономическими и культурными факторами. Сегодня в мире не существует страны (кроме республик бывшего СССР), где был бы так высок процент людей, считающих русский язык родным или понимающих его и умеющих на нем говорить. Кроме того, многие из родившихся в Израиле, являются потомками тех, кто… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Лингводидактические основы национально ориентированного обучения русскому языку
- 1. 1. Сопоставление систем русского языка и иврита как лингвистическая база национально ориентированного обучения
- 1. 2. Использование иврита в процессе преподавания русского языка как иностранного
- 1. 3. Культурологический аспект обучения русскому языку
- Глава 2. Национально ориентированное содержание обучения русскому языку
- 2. 1. Способы представления содержания обучения в разных типах программ
- 2. 2. Проект программы по русскому языку для вузов Израиля начальный этап)
- Глава 3. Учебник как центральный компонент системы национально ориентированного обучения
- 3. 1. Анализ учебных пособий, используемых в Израиле
- 3. 2. Отбор, организация и презентация материала в учебнике
- 3. 3. Система упражнений и текстотека
- 3. 4. Экспериментальная проверка методической системы
Список литературы
- Средства массовой информации. Чтение адаптированных (или простых) газетно-публицистических текстов (жанр кратких сообщений) из материалов русскоязычной израильской прессы.
- ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ Фонетика и графика
- Строчная и прописная буквы
- Наличие прописной и отсутствие конечной буквы.
- Графика и основные случаи использования прописной буквы: личные имена, географические названия.1. МорФемика
- Понятие о корне слова. Однокоренные слова. Морфология и орфография Имя существительное.
- Неизменяемые существительные. Некоторые случаи беглых гласных при образовании множественного числа (огурец огурцы). Предложно-падежная система. Склонение существительных.
- Прилагательные с твердой и мягкой основой. Модели: красивый, голубой, синий. Ударные и безударные окончания прилагательных после букв г, к, х, ж, ш, ч, щ.
- Препозиция прилагательного по отношению к существительному в именных словосочетаниях. Согласование прилагательных с существительными в роде, числе и падеже.
- Сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных -основные случаи.
- Некоторые случаи употребления кратких прилагательных (должен, болен, нужен, здоров).1. Местоимения
- Личные, указательные, притяжательные местоимения. Вопросительные местоимения кто, что, какой, который.
- Раздельное написание местоимений с однобуквенными предлогами и союзами.
- Склонение личных местоимений. Русско-ивритские соответсвия. Употребление местоимения вы в качестве вежливой формы при обращении к другому лицу.
- Склонение притяжательных местоимений. Числительные
- Количественные числительные. S'
- Согласование числительного один (одна, одно) и числительного два (два, две).
- Согласование порядковых числительных в роде, числе и падеже с существительными- Препозиция порядковых числительных к существительным.1. Глагол
- Глаголы движения. Употребление глаголов идти ходить, ехать — ездить без приставок. Аналоги в иврите. Обозначение движения в одном и разных направлениях.
- Наречия места, времени, причины, цели, образа действия. Сравнительная и превосходная степени сравнения наречий.1. Предлоги
- В рамках изучения падежной системы в соответствии с указанными выше случаями. Раздельное написание предлогов с существительными и местоимениями.1. Синтаксис и пунктуация1. Простое предложение
- Порядок слов в предложении. Вопросительные предложения с вопросительными словами кто, что, где, куда, когда, сколько, почему. Побудительные предложения со словами давай, давайте. Отрицательные предложения.
- Некоторые случаи употребления неопределенно-личных предложений (Где продают билеты?) и безличных предложений (мне холодно, жарко, плохо и т. д.).1. Сложное предложение
- Сложносочиненное предложение. Союзы и, а, но между частями сложного предложения.
- Сложноподчиненное предложение
- Союзы что, потому что, союзные слова где, куда, откуда, кто, кому, о ком.
- ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ Модели предикативной основы предложения
- Выражение действия, совершаемого лицом или предметом, или состояния, в котором находится лицо или предмет. Существительное, личное иливопросительное местоимение в именительном падеже + глагол в личной форме.
- Хана хочет учить русский язык. Кто хочет учить русский язык? Ребенок спит. Кто спит?
- Указание на предмет или лицо. Местоимение это + существительное в именительном падеже.1. Это магазин. Это учитель.1. Что это? Кто это?
- Это не магазин, это аптека. Это не учитель, это ученик.
- Фазовое состояние действия или отношение говорящего к совершению действия. Личное местоимение или существительное в именительном падеже + глагол в личной форме + глагол в форме инфинитива.
- Преподаватель (был, будет) в университете. Он (был, будет) дома. Модель отрицания с существительным или местоимением в родительном падеже.
- Преподавателя не будет в университете. Его не будет дома.
- У меня есть ручка. У студента нет ручки.
- У меня есть сестра. У меня нет сестры.
- В Ираке есть нефть. В Израиле нет нефти.
- Здесь есть бассейн. Здесь нет бассейна.
- Вечером будет спектакль. Вечером не будет спектакля. В понедельник будет снег. В понедельник не будет снега.
- Выражение состояние лица. Выражение необходимости/возможности действия. Существительное или местоимение в дательном падеже +предикативное наречие (весело, грустно, больно, тепло, холодно, жарко, легко, трудно).
- Употребление глагола есть в форме соответствующего времени (прошедшего или будущего) с наречиями нужно, важно, можно, нельзя, можно
- Мне больно. Студенту трудно.
- Мне нужно (было, будет) работать.
- Выражение определенного состояния в данное время или в данном месте. Наречие времени или места или существительное в предложном или винительном падеже + глагол есть в форме соответствующего времени + предикативное наречие.
- Здесь холодно. В понедельник было жарко.
- Там разговаривают. В классе спорили.
- Модели значений, выражаемых зависимыми членами предложения /. Выражение пространственных отношений
- Конструкции, отвечающие на вопрос где?
- Глагол + существительное в предложном падеже с предлогом в или на или наречие места: жить в Москве. сидеть на лекции. быть дома.
- Глагол + существительное в родительном падеже с предлогом у или около: быть у врача. стоять у (около) стола. Глагол + существительное в дательном падеже с предлогом по: идти по улице. гулять по площади.2. конструкции, отвечающие на вопрос куда?
- Глагол + неодушевленное существительное в винительном падеже с предлогами в или на или наречие места: идти туда. ехать на работу. лететь в Москву.
- Глагол + одушевленное существительное в дательном падеже с предлогом к: идти к врачу.3. конструкции, отвечающие на вопрос откуда?
- Глагол + существительное в родительном падеже с предлогом из или с: уйти с урока. приехать из Москвы. Глагол + одушевленное существительное в родительном падеже с предлогом от: вернуться от товарища. 2. Выражение атрибутивных отношений.
- Существительное в любом падеже + существительное в творительном падеже с предлогом с: кофе с молоком.
- Конструкции, отвечающие на вопрос как долго? Глагол несовершенного вида + наречие времени: ждать долго.
- Глагол несовершенного вида + существительное в винительном падеже без предлога, со словами весь, целый или сочетание количественного числительного с существительным в родительном падеже: работать год. ждать целый день. учиться четыре года.
- Конструкции, отвечающие на вопрос как часто? Глагол несовершенного вида + наречие времени: гулять иногда. спорить всегда.
- Глагол несовершенного вида + существительное в винительном падеже со словом каждый: учиться каждый день. приезжать каждый месяц.
- Выражение объектных отношений
- Переходный глагол совершенного вида + существительное в родительном падеже без предлога: купить продукты. Глагол + существительное в творительном падеже с предлогом: встретиться с другом.
- Сложноподчиненное предложение с союзным словом что: Он хотел услышать, что случилось.
- Выражение качественной характеристики
- Глагол + наречие образа действия: говорить по-русски. слушать внимательно. Глагол + наречие в сравнительной степени + сравнительный оборот со словом чем: говорить интереснее, чем коллега.
- Выражение значения причины
- Сложноподчиненное предложение с союзом потому что:
- Я не могу приехать сегодня, потому что я себя плохо чувствую.7. Выражение значения цели
- Глагол + существительное в родительном падеже с предлогом для овощи для салата. материалы для студентов. Сложноподчиненное предложение с союзом чтобы: Я приехал, чтобы увидеть родственников.
- Выражение значения следствия
- Сложноподчиненное предложение с союзом поэтому: Я болен, поэтому сегодня я не могу приехать.
- ТРЕБОВАНИЯ К УМЕНИЯМ И НАВЫКАМ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ1. ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- По окончанию изучения материала первого концентра студент должен обладать следующими умениями и навыками. Аудирование
- Понимать речь преподавателя и товарищей на уроке
- Понимать основное содержание сообщения по изученным темам. Объем текста не более 200 слов. Темп предъявления — приближающийся к нормальному темпу русской речи от 80 до 120 слов в минуту Говорение1. Диалогическая речь
- Вести диалог, содержащий вопросы, ответы, переспросы, просьбы и высказывания, требующие речевой реакции- выражать в процессе диалога согласие или несогласие с мнением собеседника. Диалог строится на основе изученных тем и ситуаций
- Обмениваться репликами с товарищами и преподавателем на уроке
- Уметь передать основное содержание прослушанного или прочитанного текста
- Уметь построить связное высказывание по теме, близкой к изученным. Объем высказывания: 8−12 фраз1. Чтение
- Читать вслух с соблюдением основных типов интонационных конструкций
- Уметь понять содержание адаптированного (или несложного) текста при чтении с различными целевыми установками (ознакомительное илиизучающее чтение). Объем текста около 200 слов. Количество незнакомых слов — не больше 15%
- Знать алфавит и уметь пользоваться словарем Письмо
- Выполнять учебные упражнения
- Уметь составить небольшой рассказ (высказывание) (5−6 предложений) по теме, близкой к изученным
- Уметь написать поздравление, короткую записку1. ВТОРОЙ КОНЦЕНТР
- Главная цель второго концентра научить студентов пользоваться языком как средством общения и заложить основы пользования языком как средством получения информации.
- Человеческая личность: внешность-характер- биография.
- Рассказы и повести русских писателей 19−20 века. Стихи и прозаические фрагменты, соответствующие по уровню сложности знаниям учащихся.
- Средства массовой информации
- Фрагменты оригинальных материалов русской израильской прессы, информационных передач израильского телевидения на русском языке, передач российского телевидения, связанные с историей и культурой России
- ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ Фонетика и графика.
- Морфемика. Словообразование
- Значимые части слова корень, приставка, суффикс окончание. Основные способы словообразования. Основные значения наиболее продуктивных приставок и суффиксов.1. Морфология1. Имя существительное
- Предложно-падежная система. Сложные имена существительные.1. Имя прилагательное
- Степени сравнения прилагательных. Чередование согласных при образовании сравнительной степени.
- Краткие прилагательные. Род, число и функция в предложении. Местоимения
- Личные, притяжательные, вопросительные, определительные, неопределенные и отрицательные местоимения, возвратное местоимеци^ себя.1. Склонение местоимений.1. Глагол
- Основные значения и функции в предложении.
- Способы образования действительных и страдательных причастийнастоящего и прошедшего времени. Возвратные причастия. Причастныйоборот. Замена причастного оборота формой придаточного предложения сословом который и обратная трансформация.1. Деепричастие.
- Образование форм деепричастий совершенного и несовершенного вида. Замена деепричастного оборота сложноподчиненными предложениями со значением уступки, причины, условия, времени и обратная трансформация.1. Наречия
- Основные способы образования. Предикативные и непредикативные наречия. Союзы
- Основные виды предикативных, определительных, пространственных, целевых, временных и обстоятельственных отношений и сравнений на уровне словосочетаний, простых и сложных предложений.
- ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ Дополнительные модели предикативной основы предложения
- Выражение значения действия, совершаемого несколькими (или одним) человеком из группы. Числительное или слова многие, некоторые, кто-то, кто-нибудь + существительное или личное местоимение в родительном падеже с предлогом из + глагол в личной форме:
- Некоторые из них не пришли. Кто-то из студентов ответил.
- Конструкции с глаголами быть, стать, являться.
- Учительница (была, будет) довольна (экзаменом).
- Существительное или личное местоимение (+ глагол быть в соответствующей форме или глагол стать) + прилагательное в сравнительной степени + чем + личное местоимение или существительное в именительном падеже: быть выше, чем сестра стать полнее, чем брат
- Конструкции с кратким страдательным причастием в функции предиката. Существительное в именительном падеже (+ глагол быть в соответствующей форме) + краткое страдательное причастие (+ существительное в творительном падеже):
- Дверь (была, будет) открыта. Работа (была, будет) сделана студентом.
- Выражение значения пожелания, приказа.
- Пусть + существительное или личное местоимение в форме 3-го лица + глагол в личной форме:
- Пусть она придет. Пусть они работают.
- Давай (те) + глагол совершенного вида в форме 1-го лица множественного числа будущего времени или в форме инфинитива.
- Давай (те) поговорим! Давай (те) говорить!
- Зависимые члены модели предложения
- Выражение объектных отношений
- Отглагольное существительное в любом падеже + существительное в родительном падеже без предлога: чтение газеты. проверка тетрадей.
- Отрицательное местоимение в нужном падеже + глагол с отрицанием не: ничего не знать. ни с кем не говорить. 3) Сложноподчиненные предложения с союзом что, чтобы или с частицей ли в главной части:
- Я спросил, что он хочет. Я хочу, чтобы ты сделал эту работу. Он спросил, смотрел ли я этот фильм.
- Выражение пространственных отношений
- Конструкции, отвечающие на вопрос где?
- Глагол + существительное в родительном падеже с предлогами вокруг, посреди, напротив, возле, мимо: ходить вокруг площади. жить напротив музея. Глагол + существительное в винительном падеже с предлогом через: ехать через площадь.
- Конструкции, отвечающие на вопрос куда?
- Глагол + существительное в винительном падеже с предлогом под, за. уйти под землю. упасть за шкаф.
- Выражение временных отношений
- Конструкции, отвечающие на вопрос когда?
- Закончив разговор, он начал собираться домой.
- Конструкции, отвечающие на вопрос к какому сроку? Глагол + существительное в дательном падеже с предлогом к: приехать к субботе. закончить к обеду.
- Конструкции, отвечающие на вопрос за сколько времени?
- Глагол совершенного вида + существительное в винительном падеже с предлогом за или сочетание числительного и существительного: прочитать за неделю. сделать за два дня.
- Выражение условных отношений
- Сложноподчиненное предложение с союзом если бы и глаголом в форме условного наклонения:
- Если бы он систематически занимался, он бы успешно сдал экзамен.
- Выражение атрибутивных отношений
- Дой,*где он жил, был высокий и светлый. Никто не знал, откуда он приехал. Я часто вспоминаю тот день, когда увидел ее впервые. Это было то место, куда мы так хотели приехать.
- Выражение качественной характеристики действия
- Глагол + существительное в форме сравнительной степени + существительное или личное местоимение в родительном падеже без предлога: знать лучше друга.
- Выражение значения добавочного действия1. Он читал, сидя у окна.
- ТРЕБОВАНИЯ К УМЕНИЯМ И НАВЫКАМ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ1. ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
- По окончанию изучения материала второго концентра студент должен обладать следующими умениями и навыками. Аудирование
- Понимать на слух монологическую и диалогическую речь, основанную на изученном материале. Темп предъявления нормальный. Количество незнакомых слов — не более 20% Говорение Диалогическая речь.
- Уметь вести несложную беседу на основе изученных тем и ситуаций Соблюдать основные нормы речевого этикета. Монологическая речь.
- Уметь передавать содержание небольших сообщений, услышанных по радио и телевидению.
- Пересказывать прочитанный текст.
- Рассказывать о событии из повседневной сферы общения. Чтение
- Понимать без словаря несложные адаптированные художественные тексты, а также тексты официально-делового и публицистического стиля.
- Читать с помощью словаря нетрудные неадаптированные тексты по изученным темам.
- Уметь выделить главную мысль текста, ориентироваться в его структуре, выделять главную и второстепенную информацию.1. Уметь составить план. «Г1. Письмо
- Уметь составить небольшое письменное сообщение в рамках изученных тем, написать короткое письмо с соблюдением норм речевого этикета, заполнить типовую анкету, написать короткое объявление.
- Глава 3. Учебник как центральный компонент системы национально ориентированного обучения3.1, Анализ учебных пособий, используемых в Израиле
- Сегодня в Израиле назрела необходимость создания нового, современного, национально-ориентированного коммуникативного учебного пособия, созданного с учетом достоинств и недостатков используемого в настоящий момент учебного материала.
- Отбор и организация материала в учебнике.
- Создание учебника это поиск оптимальных путей группировки, последовательности, дозировки и презентации единиц языка в учебных целях. При создании нового учебника, прежде всего, нужно определить:
- Конкретные цели и задачи аудитории, для которой создается учебник.
- Возрастные, социальные, национальные критерии, уровень образования, образа жизни.
- Предполагаемая роль учащихся и учителей.
- Основные принципы отбора и расположения учебного материла.
- Порядок представления материала.
- Способы представления теоретического материала.
- Принципиы создания системы упражнений. Соотношение языковых и речевых упражнений.
- Стратегии учета различных стилей обучения.9. Виды итогового контроля.
- Следующая группа вопросов касается структуры и формы учебника.1. Объем учебника.
- Структурные части учебника (уроки, разделы и т. д.).
- Структурная характеристика урока (раздела)
- Приведем пример из темы „Знакомство“. „- Как Вас зовут? Меня зовут Таня“.
- В дальнейшем вопрос может быть обращен к каждому из учащихся. В момент, когда преподаватель убедился, что данный образец уже не представляет трудности, он, опираясь на последний ответ, спрашивает: „Как его зовут?“ и т. д.
- Речевые образцы постепенно усложняются и модифицируются в соответствии с целями и задачами курса. По мере усложнения материала их границы становятся все менее отчетливыми и постепенно просто стираются.
- Материал распределен по принципу постепенного усложнения, но организован в циклы (подэтапы).
- Цель первого цикла формирование начальных навыков и умений владения языком, „ввод“ учащегося в языковую систему и создание положительной мотивации. Очень важны не только знания, получаемые учащимся, но и его оценка собственного успеха.
- Учебник создается в соответствии с основной целью начального этапа -формированием коммуникативного ядра, включающего основные речевые умения (понимание и говорение), элементарные навыки чтения и письма, начальные лингвострановдеческие знания.
- Учебник не рассчитан на самостоятельное обучение и адресован студентам университетов и колледжей Израиля.
- Преобладающей среди учащихся является универсальная мотивация, поэтому и разрабатываемый учебник является универсальным.
- Материал учебника организован на традиционной для большинства учебников русского языка ситуативно-тематической основе.
- На начальной стадии обучения материал представлен в виде речевых образцов (моделей), Речевые образцы постепенно усложняются и модифицируются в соответствии с целями и задачами курса.
- Обучение лексике и морфологии проводится на синтаксической основе. Высшей единицей обучения является текст.
- Весь учебный материал распределен по специальным циклам (подэтапам) которые преемственны по отношению друг к другу.
- В учебнике также сделаны попытка учесть различные стратегии усвоения материала.
- Система упражнений и текстотека учебника1. Система упражнений
- Не очень отличается от приведенных выше классификация коммуникативных упражнений, предлагаемая Г. А. Китайгородской. (Китайгородская, 1987, с.53−65).
- Как и у Э. Ю. Сосенко в основу положены стадии формирования речевых навыков. Классификация предполагает три уровня.
- Уровень жесткого управления речевой деятельностью обучаемых, в том смысле, что задания предопределяют выбор и употребление конкретных языковых и речевых средств.
- Уровень частичного управления речевой деятельностью обучаемых за счет отсутствия готовой модели решения-
- Уровень минимального управления речевой деятельностью в том смысле, что задания ограничивают лишь область языковых и речевых средств.
- Из приведенного выше обзора можно сделать вывод, что несмотря на некоторые терминологические несовпадения, в целом все упражнения можно разделить на три большие группы: языковые, речевые и коммуникативные.
- Система упражнений первого цикла базируется в основном на речевых образцах.
- Языковые упражнения Имитативные с заданиями типа:1. Повторите.
- На наблюдение и анализ с заданиями типа: Прочитайте. Догадайтесь, каково значение выделенных слов.
- A. Москва столица России, Лондон — столица Англии, Париж — столица Франции.
- Б. Главная улица Лондона Оксфорд стрит, главная улица Москвы — Тверская.1. B.- Вы будете пить чай?- Да, с удовольствием.- Вы хотите пойти на новый спектакль?- С удовольствием.
- Алекс очень хотел есть и с удовольствием съел два бифштекса.
- Г. В центре Москвы на Пушкинской площади стоит памятник А. С. Пушкину.И
- В центре Лондона стоит памятник аДмиралу Нельсону. Д. „Война и мир“ очень известный роман Л. Н. Толстого. Сегодня люди не хотят войны, они хотят мира. Е. Анна живет на Проспекте Мира 25, а Лена на Проспекте Мира 27.1. Анна и Лена соседи.
- Ж. Как называется эта улица?- Эта улица называется Проспект Мира.- Как называется эта станция метро?- Эта станция метро называется Пушкинская. 3.- Где находится Большой театр?- Большой театр находится в центре Москвы на Театральной площади.
- Подстановочные с заданиями типа:
- Заполните пропуски, используя слова в скобках. Я (хотеть)учить русский язык.
- Мы (хотеть)говорить по-русски.
- Вы хорошо (говорить)по-русски?1. Где (жить)Наташа и Алекс?
- Они (жить)в Москве на улице Арбат.
- Алекс (жить)и (работать)в Петербурге.
- Петр и Анна (работать)и (жить)в Петербурге.
- Вставьте необходимые по смыслу слова вместо пропусков. Пример. У тебя есть дочка. Твоя дочка красивая.
- У нас есть проблемы. проблемы серьезные.
- Закончите предложения, используя данные слова.
- Я знаю этот. город, театр, бульвар, журнал.
- Как зовут его. брат, жена, сестра.
- Я знаю его. сосед, секретарь, начальник.
- Я верю в. Бог, логика, разум.
- Ответьте на вопрос, ставя в правильную форму данные справа слова. Где Вы работаете? банк, больнищ, магазин, почта
- Где Вы живете? Украина, Англия, Москва
- Где учатся Ваши дети? школа, университет
- Где Вы были вчера? концерт, театр, университет, выставка
- На чем Вы едете на работу? троллейбус, трамвай, машина
- Когда Джон приедет в Москву? январь, май, сентябрь
- Где в книге есть таблица глаголов? начало, конец, середина
- Трансформационные с заданиями типа: л
- Перепишите данный рассказ в 3-ом лице множественного числа. Меня зовут Хана. Я люблю много и вкусно есть. На завтрак я ем бутерброды с сыром и пью черный кофе с сахаром. На обед я ем бутерброды с сыром и пью черный кофе с сахаром.
- На ужин я пью пюре и творог и пью компот.
- Измените данные ниже предложения, используя вместо „хочу“ „нужно“. Он хочет говорить по-русски.1. Мы хотим купить огурцы.
- Они хотят читать по-английски.
- Вы хотите билеты на спектакль?
- Она хочет позвонить домой.
- Репродуктивные с заданиями типа:
- Посмотрите на рисунок и скажите, какая одежда на Наташе, Борисе, Игоре. Посмотрите на рисунки и скажите, который час.
- Коммуникативные упржнения.
- Ситуативные с заданиями типа:
- Посмотрите на план и ответьте как попасть из магазина в банкиз парка в цирк из кафе в театр * из театра в клуб из университета в театр
- Перед Вами план квартиры. Опишите квартиру.
- Представьте себе, что Вы в Москве. Вы звоните Вашим друзьям. Какой состоится разговор?
- Расскажите, как воспринимают мир дети. Приведите примеры. Расскажите, какие у вас планы на следующую неделю. Что Вы будете делать в понедельник, вторник и т. д.
- Во втором цикле больше реально-коммуникативных заданий, дискуссий, обсуждений, рассчитанных в том числе на работы в парах и группах. Приведем несколько примеров:
- В октябре к Вам должен приехать Ваш приятель из России. Он просит Вас написать ему, какая погода в октябре в Израиле (на юге, на севере и в центре страны) и какие вещи ему нужно взять.
- Разыграйте вдвоем ситуацию. Один из Вас российский дипломат, который приезжает на работу в Израиль. Он хорошо говорит по-английски и не хочет учить иврит. Второй убеждает его в необходимости хоть немножко говорить на иврите.
- Два человека спорят о том, какой должна быть современная пресса. Один утверждает, что абсолютно свободной, второй настаивает на ограничениях.1. ТЕКСТОТЕКА
- Формирование умений и навыков во всех видах речевой деятельности возможно лишь на уровне текста, поэтому трудно переоценить важность текстотеки учебника.
- Текст основа учебника, исходная и конечная единица обучения. Текст многофункционален. Он является и моделью коммуникации, и источником информации, и иллюстрацией к грамматическому материалу, и примером дискурсивных (речевых) стратегий.
- Для нашего учебника, как и для большинства учебников для начального этапа характерны в основном тексты-препараты. Натуральные тексты используются только в виде пословиц и анекдотов.
- Тексты учебника для начального этапа должны отвечать следующим требованиям:
- Методическая адекватность, т. е. соответствие текста методическим установкам.
- Насыщенность изучаемыми языковыми единицами разных уровней (для текстов-препаратов).И
- Презентативность текста, т. е. коммуникативная ценность текста.
- Эталонность, т. е. его соответствие реальным речевым произведениям.
- Доступность, т. е. соответствие уровню языковой подготовки обучаемых.
- Контекстуальная предсказуемость развития событий в текстах и реплик в диалогах.
- Насыщенность текста познавательной, страноведческой и культурологической информацией.
- Наличие фоновых сведений, предупреждающих коммуникативные барьеры (учет фактора „конфликт культур“).
- Адаптивность текста к формам учебной работы, принятой в Израиле.
- В качестве иллюстрации рассмотрим следующие тексты:1. Секретарь в офисе.
- У меня есть студентка. Ее зовут Дина. Утром и днем она работает, а вечером учится в университете. Дина секретарь в офисе. Пожалуйста, познакомьтесь.
- Здравствуйте, меня зовут Дина. Я секретарь в офисе. Я работаю в фирме „Топаз“. У меня много работы. Утром у нас прием. Днем я печатаю, работаю с документами, отвечаю на звонки по телефону, отправляю и принимаю факсы.
- Выделенный абзац станет основой для упражнения на трансформацию, хорошо знакомую учащимся и принятую в израильской методике. (Перепишите данный текст в другом лице и числе).1. Погода
- Летом в Израиле очень жарко. Весь день светит солнце. Летом в Израиле нет дождей.
- Весной и осенью в Израиле иногда тепло, иногда прохладно. Иногда идет дождь, иногда целый день светит солнце.
- Зимой в Израиле прохладно, часто идет дождь, иногда в Иерусалиме идет снег.
- Летом в России, как зимой в Израиле, иногда прохладно, иногда тепло, иногда идет дождь.
- Зимой в России очень холодно. Почти каждый день идет снег.
- Зимой и осенью тоже холодно, иногда идет снег, иногда идет дождь.
- Летом в Израиле нужна легкая одежда: легкие брюки, легкое платье, короткая юбка. Обувь тоже должна быть легкая открытые туфли или босоножки.
- Зимой в России и в Израиле нужна теплая одежда: брюки, свитер, куртка или пальто, шапка, сапоги.
- Время может быть добрым или злым, иногда оно друг, иногда оно враг. Время не ждет и время лечит.
- У каждого времени свои песни и нужно уметь любить и понимать их. „О времени и о себе“, — так назвал свою последнюю книгу Борис Пастернак. А другой поэт написал:
- Времена не выбирают, В них живут и умирают.
- Поэтому давайте ценить время. Другого не будет.
- Текст „Несколько слов о времени“ насыщен идеоматическими выражениями и содержит много разнообразной культорологической информации, в том числе касающейся речевого этикета („Который час?“).
- Все приведенные выше тексты насыщены лексико-грамматическими единицами разных уровней, соответственно этапу обучения, что соответсвует требованию учебной целесообразности.
- Система упражнений учебника отражает движение от имитации и структурно-грамматтической работы к свободной коммуникации. Постепенно увеличивается количество реально-коммуникативных заданий, не предусматриваюшщих подсказок и упрощений.
- Особую внимание уделяется текстотеке учебника, так как текст исходная и конечная единица обучения. Для данного учебника характерны в основном тексты — препараты.
- Тексты учебника разработаны в строгом соответсвии с требованиями, вытекающими из характера начального этапа.
- Для вождения аутентичности текстов-препаратов создана картотека речевых действий, на которой основаны тексты.
- Новый лексический и грамматический материал строго дозирован.
- Страноведческая информация учитывает особенности израильской культуры.
- В первом цикле учебника тексты прдставляют развернутый речевой образец, в которых материал упрощен, но соответсвует принятой норме, во втором это связное повествование, содеражащее разного рода внеязыковую информацию.
- Экспериментальная проверка методической системы
- Экспериментальная проверка разработанной методической системы проводилась в два этапа.
- Проверка проводилась путем наблюдения и анализа преподавателем учебного процесса.
- На втором этапе проверялась эффективность методики по результатам обученности.
- Обучающий эксперимент проводился в течение 1998 и 1999 года в Тель-Авивском университете и в группах колледжа Семинар Левински. В эксперименте участвовало 50 человек.
- Двадцать студентов из принимавших участие в эксперименте имели полное среднее образование (багрут), 30 первую или вторую академические степени. Средний возраст — 25 лет.
- После первого года обучения проводился контрольный тест, составленный с учетом требований разработанной программы.
- Объект проверки лексико-грамматические умения и навыки и умения и навыки в разных видах РД (в чтении, аудировании, говорении и письме). Материалы теста приводятся ниже. у»
- ТЕЛЬ-АВИВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Экзаменационный тест
- Первый год обучения). 1 часть (письменная). 1. Часть первая. Аудирование (10 баллов)
- Прослушайте текст. Обведите кружками правильные ответы на вопросы по тексту. (Текст предъявляется два раза.)
- Все ответы на вопросы должны основываться только на той информации, которая есть в тексте.
- Несколько слов о себе. Меня зовут Рони? Я живу в Тель-Авиве. Мне 23 года. Я родился и вырос в Израиле. Мой родной язык иврит.
- Рони приехал в Израиль, когда он был маленьким.4. 1 и 3 правильные ответы.2 балла)2.
- Рони никогда не слышал русский язык.
- Рони иногда слышал русский язык.
- Рони часто слышал русский язык.
- Рони не хотел слышать русский язык.2 балла)3.
- В доме Рони много русских книг, потому что его мама привезла с собой свои любимые книги.
- В доме Рони много русских книг, потому что родители читали их Рони.
- В доме Рони много русских книг, потому что родители хотели, чтобы их сын читал и писал по-русски.4. Ответы 1 и 3 правильные.2 балла)4.
- В детстве Рони хорошо читал по-русски.
- В детстве Рони плохо читал по русски.
- Рони немножко умел читать, но совсем не умел писать.
- Рони совсемне умел ни читать, ни писать.2 балла)5.
- Рони начал учить русский язык, потому что хотел больше узнать о своих родителях. k
- Рони начал учить русский язык, потому что хотел прочитать русские книги, которые были у него дома.
- Рони начал учить русский язык, потому что хотел помочь людям, которые приехали из России.
- Рони начал учить русский язык, потому что это легкий язык.2 балла)
- Часть вторая. Понимание прочитанного (15 баллов)1. Петербург
- Все знают, что столица России Москва. Но до революции в России была другая столица — Петербург. У городов, как и у людей, есть характер. Москва — очень русский город. Московский Кремль уникален. Не случайно он стал символом России.
- Петербург город — «европеец». Царь Петр начал строить его почти 300 лет назад. Он хотел построить самую красивую столицу в Европе. Петербург строился как западный город западноевропейскими и русскими архитекторами.
- В Петербурге находится один из самых больших и известных музеев мира Эрмитаж. Чтобы посмотреть всю коллекцию музея, нужно больше, чем несколько дней.
- У города трудная и трагическая история. Во время войны более 900 дней город был в блокаде (1ЛП). Много людей умерло от голода (31Л) и холода. Но фашисты так и не смогли войти в город.
- Приезжайте в Петербург. Приезжайте на несколько дней, на неделю, на месяц. Здесь всегда есть, что посмотреть.1. Выберите правильный ответ
- Москва всегда была столицей России.
- Петербург всегда был столицей России.
- Москва стала столицей России после революции.
- Петербург стал столицей России после революции.1 балл)
- Выберите правильный ответ.
- Петербург строили западноевропейские архитекторы.
- Петербург строили русские архитекторы.3. Ответ 1 и 2 правильные.
- В тексте не написано, кто строил Петербург.1 балл)
- Выберите правильный ответ.
- Невский проспект главная улица города.
- Невский проспект очень старая улица.
- Невский проспект самая красивая улица города.4. Ответы 1,2, 3 правильные.1 балл)4. Ответьте на вопросы.
- Почему, чтобы увидеть всю коллекцию Эрмитажа нужно больше, чем несколько дней?2 балла)
- Приведите пример того, что у Петербурга трудная и трагическая история. (2 балла)
- Почему в Петербурге так л^обят «белыеночи»?2 балла)
- Вставьте пропущенные слова.
- Сейчас столица России Москва, абыл Петербург.
- Петербург оченьгород. Его началцарь Петр. улица Петербурга Невский проспект. Здесь всегдалюдей и чувствуется пульс большого города. Если Вы будете в
- Петербурге, обязательно пойдите в Эрмитаж. Это оченьимузей.6 баллов)
- Лексико-грамматические упражнения. (47 баллов)
- Выберите из скобок правильные слова и поставьте их в нужную форму.
- А. Таняв Петербурге. В прошлом году у Аннысын (родить, родиться).
- Андрейпод душем. Таняпосуду после ужина (мытьмыться).
- Вчера ястарого школьного друга. Вчера Таня и Сашапервый раз после окончания университета (встретить встретиться).
- Эта девушкас большим вкусом. Я не могу сейчас говорить ясына в детский сад (одевать одеваться).
- ГдеВаш сын. Онрусский язык вуниверситете (учить учиться).5 баллов)
- Б. Мальчик неновый материал, хотяего весь вечеручить выучить).
- О Москве никогда нельзявсе, хотя можнобез концарассказывать рассказать).
- Я так и неномер телефона Тани, хотяеговесь вечер (вспоминать вспомнить).л
- Яобед сегодня, потому что неего вчераготовить приготовить)
- Андрей никогда не, онсегодня, потому что надороге была авария (опаздывать опоздать).5 баллов)
- Вставьте подходящие по смыслу слова из данных после упражнения.
- Это очень трудная задача. Я не могу ее.
- Виктор очень честный человек. Он всегда говорит правду. Он никогда не
- Мне оченьПетербург. Это очень красивый город.
- Почти все магазины обычноработать в 10 утра.
- Вына работу на машине илипешком?
- Вы уженовую французскую комедию, о которой все говорят?
- Не нужно. Мы никуда не спешим.
- Слова для справок: спешить, начинать, нравиться, обманывать, ехать, смотреть, идти, решить.7 баллов)
- Поставьте данные в скобках слова в правильную форму.
- Сегодня среда. В (среда)у меня нет (уроки). У менявыходной. Утром я иду за покупками. Сначала я иду на (рынок), чтобы купить овощи и фрукты, потом в магазин. В (магазин)япокупаю мясо, рыбу, молочные продукты.
- По дороге домой я еще покупаю (сын)кое-что из одежды и (дочка)игрушки.
- Днем я готовлю обед суп и мясо с (овощи). Когда всеготово, я сажусь отдыхать. Я звоню (младшая)сестре, чтобырассказать (она)о (последние)новостях. Вечеромприходит муж, мы все вместе обедаем и смотрим телевизор.5 баллов)
- Вставьте пропущенные слова.
- Меня зовут Илана. Ясекретарем в туристическойфирме. У меня много. Я печатаю на, отправляю ифаксы, отвечаю напо телефону. Вечером я учусь в
- Университет недалеко от, и поэтому я иду тудапешком.
- Напишите, почему Вы решили учить русский язык. Что Вам даст знание русского языка. (5−7 предложений)13 баллов) * УДАЧИ!1. Вторая часть (устная).
- Беседа с преподавателем по изученным темам. Время беседы -5−7 минут.15 баллов)
- Объект проверки Задание (номера) Средний балл Максимальный балл
- Лексико-грамматические • умения и навыки. 3.1) 8 103.2) 4 53.3) 8 103.4) 6 73.5) 8 103.6) 4 5
- Умения и навыки в говорении. Устная Часть 12 15
- Умения и навыки в письме. 10 13
- Умения и навыки в аудировании. 4. 8 10
- Умения и навыки в чтении. 9 13 15
- Средний балл за выполнение теста 81 балл, что доказывает эффективность избранной системы.
- Целью данной работы было создание национально ориентированной модели обучения для начального этапа в израильских вузах.
- Для этого был проведен сравнительный анализ русского языка и иврита и выявлены явления, представляющие наибольшую трудность для ивритоязычных студентов. В фонетике к таким проблемам относятся ударение, редукция, мягкостью и твердость согласных.
- К наиболее серьезным проблемам в морфологии относятся выражение падежных значений и видо-временная система. Проведенный сравнительный анализ помогает найти некоторые ключи к объяснению этого материала.
- В результате анализа в языковом материале, подлежащем изучению на начальном этапе выделены совпадающие, частично не совпадающие и различающиеся языковые явления. Даны рекомендации по работе с каждой из этих групп.
- Разработаны пути преодоления языковой интерференции,^которые варьируются на различных этапах обучения и зависят от характера изучаемого материала.
- В то же время, далеко не все ошибки объясняются интерференцией, и принцип учета родного языка должен влиять, но не доминировать при отборе учебного материала и определении последовательности его введения.
- В работе обоснована необходимость использования иврита в процессе преподавания на начальном этапе и разработаны соответствующие рекомендации.
- В то же время, при создании учебных материалов и в работе со студентами должны быть учтены и использованы те совпадения, которые есть в культурах двух стран.
- Программа разработана с учетом новейших методических разработок, с одной стороны, и учета национальных особенностей и конкретных потребностей учащихся израильских вузов, с другой.
- В процессе эксперементальной проверки была доказана эффективность разработанной системы и произведены необходимые изменеия в Программе и в тексте учебника.
- Александр 1976. Alexander L.G. Where Do We Go from Here? A Reconsideration of Some Basic Assumptions Affecting Course Design. In: English Language Teaching, 1976. — c. 89−103.
- Аркадьева 1975. Аркадьева O.M. Употребление падежей в речи. Москва, 1975.-75с.
- Арутюнов 1989. Арутюнов А. Р. Коммуникативный интенсивный курс русского языка как иностранного для заданного контингента учащихся (методическое пособие). Москва: ИРЯ ФПК, 1989. 269 с.
- Арутюнов 1990. Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. Москва: Русский язык, 1990. 168 с.
- Арутюнов, Трушина, Чеботарев 1981. Арутюнов А. Р., Трушина Л. Б., Чеботарев П. Г. Многофакторный количественный анализ учебников иностранных языков. // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Москва: Русский язык, 1981- с. 58−76.
- Браун 1973. Brown H.D. Affective Variables in Second Language Acquisition. In: Language and Learning. 1973. c. 231−244.
- Брумфит 1981. Brumfit C.J. Notional Syllabuses Revisited: Some Comments. -In: Applied Lingustics 11 (1). 1981 c. 90−93.
- Ванников 1980. Ванников Ю. В. Обучение переводу и переводный метод обучения // Русский язык за рубежом. 1980. — № 1.-е. 47−55.
- Верещагин, Костомаров 1990. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура речи: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва: Русский язык, 1990. 246 с.
- Вятютнев 1884. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного. Москва: Русский язык, 1984. 144 с.
- Воробьев 1997. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография.- Москва: Изд-во РУДН, 1997 331с.
- Воронин. 1967. Воронин Л. Г., Богданова И. И. Бурлаков Ю.А. К теории умений и навыков. // Новые исследования в педагогических науках. Москва: 1967, вып. X (с. 137−142), вып. XI (с. 111−118).
- Воронин 1969. Воронин Б. Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке. -Автореф. дис. канд. пед. наук. Баку, 1969. — 25 с.
- Вуд 1978. Wood N. V. College Reading and Study Skills. New York: Holt & Winston, 1978. — 273 c.
- Гальперин 1970. Гальперин П. Я. Краткие замечания о произвольной и непроизвольной памяти. // Психологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. Харьков, 1970. с. 56−62.
- Гез 1969. Гез Н. И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // Иностранный язык в школе., 1969, № 6. -с. 29−40.
- Гейченко 1984. Гейченко ЕЖ Обучение устному учебно-профессиональному общению на русском языке студентов-нефилологов 1 курса: Дис. канд. пед. наук. Москва, 1984. — 210 с.
- Глебова 1989. Глебова Н. Н. Учет национально-психологических особенностей учащихся в методике преподавания русского языка как иностранного. Дис.. канд. пед. наук. Москва, 1989. — 203 с.
- Городилова 1969. Городилова Г. Г. К вопросу об оптимальном пути развития речевых умений на начальном этапе обучения. // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. Москва, 1969. с. 17−26.
- Городилова 1979. Городилова Г. Г. Развитие навыков и умений говорения у студентов-иностранцев на начальном этапе обучения русскому языку. Дис. канд. пед. наук. Москва, 1969. — 275с.
- Гачев 1988. Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Москва: Советский писатель. 1988. 448 с.
- Гумбольдт 1956. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. // Звегинцев В. А. Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков. Москва: 1956.
- Гури 1993. Гури, Й. Все хорошо, что хорошо кончается. Сборник пословиц. Иерусалим: Тарбут, 1993. 145 с.
- Давыдова 1989. Давыдова М. А. Деятельностная методика в свете перестройки преподавания иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 1989. — № 3. — с. 10−14.
- Дашдамыров 1883. Дашдамыров Д. Ф. К методологии исследования национально-психологических проблем. // Советская этнография. 1983. — № 2. — с. 62−74.
- Дергачева, Кузина, Малашенко и др. 1989. Дергачева Г. И., Кузина О. С., Малашенко Н. М. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. Москва: Русский язык, 1989. 248 с.
- Дубин, Обстейн 1986. Dubin Г., Obstain Е. Developing Programs and Materials for Language Learning. Cambridge University Press, 1986. 191 c.
- Дулай, Бюрт, Крашен 1982. Dulay H., Burt M" Krashen S. Language Two. New York. Oxford. Oxford University Press. 1982. 315 c.
- Зильберман 1972. Зильберман Л. И. Интерференция языков и методика преподавания иностранного языка на основе родного. // Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. Москва: Наука. 1972. -с. 20−23.
- Зимняя 1984. Зимняя И. А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку. В сб: Сборник научных трудов Московского ордена Дружбы народов ГПИИЯ им. Мориса Тореза. Москва, 1984.
- Зимняя. 1985. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. Москва: Просвещение, 1985. 160с.
- Зимняя 1989. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. Москва: Русский язык, 1989. 219с.
- Зимняя, Леонтьев 1976. Зимняя И. А., Леонтьев А. А. Психологические особенности начального овладения иностранным языком. // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. Москва: Русский, язык, 1976.-с. 31−38. '
- Зимняя, Маслова и др. 1980. Зимняя И. А., Маслова И. А. и др. Педагогическое общение как процесс решения коммуникативных задач. // Психо-педагогические проблемы взаимодействия учителя и учащегося. -Москва, 1980. с. 53−65.
- Интенсивные методы обучения иностранным языкам. Москва, 1973. 207 с.
- Кан-Калик 1979. Кай-Калик В. А. Прорблемы профессионально-педагогического общения. // Советская педагогика. 1979. -№ 6. — с. 113 — 117.
- Капитонова, Щукин 1987. Капитонова Т. И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е издание. Москва, 1987. -230 с.
- Карпов 1983. Карпов А. С. К вопросу о профессионально-значимых умениях учителя иностранного языка при коммуникативном подходе к обучению. // Иностранные языки в школе. 1983. — № 6. — с. 52−57.
- Китайгородская 1982. Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. Москва: Высшая школа, 1982. 141 с.
- Китайгородская 1987. Китайгородская Г. А. Интенсивное обучение иностранным языкам в высшей школе. Изд-во Моск. ун-та, 1987. 120 с.
- Китросская 1972. Китросская И. И. Роль и место переноса в методике обучения языку. В сб.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. / Под ред. А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой. — Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1972. — с. 80−89.
- Колесникова 1986. Колесникова О. А. Использование ролевых игр для обучения педагогическому общению на иностранном языке (английский язык, языковой вуз): Дис. канд. пед. наук. Москва, 1986, — 229 с.
- Кон 1967. Кон КС. Социология личности. Москва, 1967. 383 с.
- Кордер 1975. Korder S. Error analysis, interlanguage and second language acquisition. In: Language Teaching and Linguistics: Abstracts. Vol. 8, No.4, 1975. -c. 201−218
- Королев 1970. Королев C. J$ Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. Москва: Наука, 1970. — 100 с.
- Костомаров, Митрофанова 1979. Костомаров В. Г. Митрофанова О.Д. Методическая проблематика двуязычия. // Русский язык за рубежом. 1979. -№ 6 — с. 67−73.
- Костомаров, Митрофанова 1984. Костомаров ВТ, Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 3-е изд. Москва: Русский язык, 1984. 159 с.
- Костомаров и др. 1994. Костомаров В. Г., Прохоров Ю. Е., Чернявская Т. Н. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения. Доклад на YIII Конгрессе МАПРЯЛ, ФРГ, Регенсбург. Москва: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1994. 43 с.
- Кудрявцева. 1985. Кудрявцева Т. С. Учебный текст как объект лигводидактического описания русского языка: функции, типология, принципы оценки. Дис. канд пед. наук. Москва, 1985. 220с.
- Ладо 1964. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. Cambridge. 1964. -185 с.
- Леонтьев A.A. 1974. Леонтьев А. А. Факторы вариантности речевых высказываний. // Основы теории речевой деятельности. Москва: Наука, 1974,-с. 29−35.
- Леонтьев А.А. 1977. Леонтьев А. А. Использование текстов при обучении русскому языку иностранцев. // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. Москва: Русский язык, 1977. с. 56−68.
- Леонтьев А.А. 1983. Леонтьев А. А. Национальная психология и этнопсихология. // Советская этнография.- 1983. № 2. — с. 80−82.
- Леонтьев А.Н. 1971. Леонтьев А. Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В сб. Вопросы психолингвитсики и преподавания русского языка как иностранного (под ред. А. А. Леонтьева и Т.В. Рябовой). Москва: МГУ, 1971. — с. 7−17.
- Лингвистический энциклопедический словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1990.
- Ломов 1915.ЛомовБ.Ф. Психологические процессы и общение.// Методические проблемы социальной психологии. Москва, 1975. — с. 151 154.
- Мак Кей 1980. McKay S. Toward the Integrated Syllabus. In: K. Kroft (Ed.) Readings in English as a Second Language. Cambridge: 1980. c.72−84.
- Марковина 1981. Марковича И. Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур. // Проблема организации речевого общения. -Москва, 1981.-с. 161−181.
- Мартине 1963. Мартине А. Основы общей лингвистики. // Новое в лингвистике. Москва, 1963 — Вып. 3. — с. 366−566.
- Молчановский 1987. Молчановский В. В. К вопросу о профессиограмме преподавателя русского языка. // Русский язык в эстонской школе. 1987. — № 5. — с. 50−54.
- Молчановский 1990. Молчановский В. В. К вопросу о содержании и структуре профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного. // Русский язык за рубежом. 1990. — № 1.-е. 53−57.
- Москович 1984. Москович В. Русско-ивритские языковыеконтакты. В сб.: Иврит язык возрожденный. Библиотека — Алия, 1984. — с.157.176.
- Мучник 1972. Мучник А. И. Типовые явления речевого переноса: (на материале контакта русского и немецкого языков).- В сб.: Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. / Под ред. А. А. Леонтьева и
- Т.В.Рябовой. Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1972. — с. 82−91.
- Немзер 1971. Nemser W. Approximate Systems of Foreign Language Learners// IRAL 1971 — vol. 9. — N2 — с. 115−123.
- Немзер 1982. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики. // Новое в зарубежной лингвистике: Контрастивная лингвистика. Москва: Прогресс, 1982.- Вып. ХХУ. — с. 128−143.
- Низник 1998. NiznikM. Russian Language as a Base Factor for the Formation of Russian Community in Israel. Report at the International Conference: Diasporas and Ethnic Migrants in 20th century Europe. — Berlin. 1999.
- Низник 1999. NiznikM. Basic Problems of Teaching Russian to Hebrew Speakers. Journal for Studies in Applied Linguistics. Linguistics Education and Literacy, vol. 29, Israel.
- Оксфорд 1990. Oxford R. Language Learning Strategies. Boston: Heinle & Heinle, 1990. 342 c.
- Остапенко 1987. Остапенко В. И. Обучение русской грамматике на начальном этапе. Москва: Русский язык, 1987. 144с.
- Парыгин 1971. Парыгин Б. Д. Основы социально-психологической теории. -Москва: Мысль, 1971. 351 с.
- Пассов 1964. Пассов Е. И. Коммуникативные упражнения. В жур.: Иностранный язык в школе, 1964, № 3. — с. 6−14.
- Пассов 1966. Пассов Е. И. Коммуникативные упражнения как одно из средств создания грамматических навыков.: Автореф. дис. канд. пед. наук. -Ленинград: 1966. 23 с.
- Пассов 1977. Пассов Е. И. Требования к упражнениям для обучения говорению. // Иностранные языки в школе. 1977. — № 2. — с. 24−30.
- Пассов 1977. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. Москва: 1977. -216 с.
- Пассов 1977. Пассов Е. И. Классификация упражнений для обучения говорению. // Иностранный язык в школе.- 1977, — № 5. с. 49−54.
- Пассов 1980. Пассов Е. И. Методические основы решения проблемы системы упражнений. // Система упражнений для обучения говорение на иностранном языке в средней школе. Москва, 1980. с. 86−96. *
- Пассов 1981. Пассов Е. И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению в средней школе.: Автореф. дис. доктора пед. наук. -Москва, 1981. -34 с.
- Пассов 1985. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Москва: Просвещение, 1985. 208 с.
- Пассов 1989. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. Москва: Русский язык, 276 с.
- Паулстон 1981. Paulston С.В. Notional Syllabuses Revisited: some comments. In: Applied Linguistics 11 (1). c. 93−96.
- Подольский 1985. Подольский Б. Практическая грамматика языка иврит. / Под ред. А.Долгопольского. Тель-Авив, Тарбут, 1985. 85 с.
- Покровский 1959. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. Москва, 1959. 170 с.
- Порменов 1964. Порменов Б. Ф. Принципы социально-этнической психологии. Москва: Наука, 1964.- 12 с.
- Потебня 1913. Потебня А. А. Мысль и язык. Харьков, 1913. — 205 с.
- Программа 1977. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. Москва, 197 745 с.
- Программа 1979. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев (экономический факультет). Высшая школа профсоюзного движения ВЦСПС. Москва, 1979 65 с.
- Программа 1998. Программа по русскому языку для учащихся 7−12 классов средних школ Израиля. Иерусалим, 1998 70 с.
- Просвирникова 1987. Просвирникова А. Н. Методика обучения преподавателей-нефилологов речевым формулам педагогического педагогического общения: (французский язык, интенсивный курс): Дис. канд. пед. наук. Москва, 1986. — 248 с.
- Прохоров 1966. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -Москва: Педагогика-Пресс, 1966. 216 с.
- Пулькина 1965. Пулъкина ИМ. Преподавание русского языка студентам-иностранцам. Москва, 1965.- 164 с.
- Пурвис 1983. Purvis К. The Teacher as Moderator: A Technique for International Learning. ELT Journal. — 1983 — vol. XXXYIII — N 3 — c. 221−228.
- Ромашина 1979. Ромашина С. Я. Обучение студентов речевому общению при формировании профессиональных умений учителя: на материале английского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. Москва, 1979. — 16 с.
- Саламатов и др. 1979. Саламатов К. И. и др. Первые шаги в профессию учителя иностранного языка. Ленинград: Просвещение, 1979. — 175 с.
- Селинкер 1972. Selinker L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 1972. c. 201−231.
- Скалкин 1981. Скалкин B.Jl. Основы обучения устной иноязычной речи. Москва: Русский язык, 1981. 248 с.
- Сорокин 1982. Сорокин Ю. А. Лакуны как сигнал специфики лингвокультурной общности. // Национально-культурная специфика лингвокультурной общности. Москва: Наука, 1982.- с. 22−28.
- Сосенко 1971. Сосенко Э. Ю. Система коммуникативных подготовительных упражнений, вырабатывающих навыки умения и говорения, (начальный этап обучения русскому языку как иностранному). Автореф. дис. канд. пед. наук. -Москва, 1971. -27с.
- Сосенко 1975. Сосенко Э. Ю. Классификация упражнений и их система. // Русский язык за рубежом, 1975, № 2. с. 53−58.
- Сосенко 1976. Сосенко Э. Ю. О коммуникативной направленности устных подготовительных упражнений. // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. Москва: Русский язык, 1976. — с. 163−181.
- Сосенко 1979. Сосенко Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения (при обучении говорению на начальном этапе). Москва: Русский язык, 1979. 140 с.
- Уилкинс 1976. Wilkins D.A. Notional Syllabus. Oxford. Oxford University Press. 1976.-345 c.
- Фландерс 1970. Flanders, N.A. Analyzing Teaching Behavior. Reading (Mass): Addison-Wesley, 1970. — 448 c.
- Фодор, Бевер, Гарет, 1974. Fodor J. Bever Т., and GarettM. The Psychology of Language. New York. Mc. Graw-Hill. 1974. 280 c.
- Фриз 1967. Фриз Ч. Преподавание и изучение английского языка как иностранного. // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Сост. В. В. Васильева, Е. В. Синявская. Москва, 1967.
- Хельбиг 1989. Хельбиг Г. Языкознание сопоставление-преподавание иностранных языков. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика. — Москва: Прогресс, 1989. — с. 307−326.
- Шанский, Резниченко, Кудрявцева и др. 1989. Шанский Н. М., Резниченко И. Л., Кудрявцева Т. С. и др. Что значит знать язык и владеть им. -Ленинград: Просвещение, 1989. 192 с.
- Шанский 1985. Шанский Н. М. Русское языкознание и лингводидактика. Москва: Русский язык, 1985. 239 с.
- Шапира 1998. Шапира А. Русские корни израильской культуры. // Муждународная жизнь, 1998. № 6. — с. 65−75.
- Шатилов 1978. Шатилов С. Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранным языкам. // Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и в вузе. Ленинград, 1978. с. 3−9.
- Щерба 1947. Щерба Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. Москва-Ленинград, 1947. 182 с.
- Щерба 1958. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Ленинград, 1958. 96 с.
- Энтони 1963. Anthony Е.М. Approach, Method, and Technique. In: English Language Teaching 17 (January), 1963. — c. 6 3−67.
- Учебники и учебные пособия
- Аверьянцева Г. Н., Колоярцева Н. П., Куркова Н. А., Пядусова Г.И.
- Темп-3. Интенсивный курс русского языка. Учебный комплекс. 1985.
- Журавлева Л.С., Шапнцо Л. В., Нахабина М. М., Протасова Т. Н., Галеева М. М. Русский язык. Практический курс. 1990.
- Забашта Н.А., Бунеев Р. Н., Жаркова Е. А. Три недели в Москве. Москва: Баллас, 1993.
- Зловчер-Станчу М. Русский язык. Учебник для говорящих на иврите. Иерусалим, 1985.
- Караванова Н.Б. Курс русской разговорной речи. Москва, 1997.
- Костомаров В.Г., Поливанова В. И., Шведова Л. Н. Русский язык для иностранных студентов. Москва: Русский язык, 1987.
- Кудрявцева Т.С., Димитрова С. П., Стильянова М. К. Русский язык. Книга для слушателя. Москва: Русский язык, 1987.
- Низник М. Давайте говорить по-русски. Тель-Авив, 1997.
- Овсиенко Ю.Г. Русский язык для начинающих. Москва: Русский язык, 1989.
- Русский язык для всех. Учебный комплекс. Ред. В. Г. Костомарова. Москва: Русский язык, 1988.
- Славкин В. Русский язык для всех. Москва, 1995.
- Шведова Л. П, Панова С. Ф., Прокудайло Т. Н, Киракосова Б. П. Пособие по русскому языку. Ростов н/ Д.: Феникс, 1996.