Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Сопоставительное исследование сложносуффиксального словообразования в английском и татарском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обуславливается и тем, что изучение сложносуффиксального словообразования татарского языка велось как часть более сложной проблемы при рассмотрении сложных слов. Этот вопрос затрагивается в работах Ф. А. Ганиева, Д. Г. Тумашевой, Ф. С. Фасеева, В. Н. Хангильдина /67, 240, 244, 248/. Ф. А. Ганиев выделил слова, которые образуются путем лексикализации словосочетаний с их одновременной суффиксацией… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ПРИРОДА СЛОЖНОСУФФИКСАЛЬНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 1. Критерии отграничения сложносуффиксального слова от словосочетаний и от сходных с ними по форме других образований
    • 2. Сопоставление результатов морфемного и словообразовательного анализов
  • СЛОЖНОСУФФИКСАЛЬНЫХ СЛОВ РАЗНОСИСТЕМНЫХ языков
    • 3. Сопоставление структуры сложносуффиксальных слов
    • 4. Функционирование сложносуффиксальных слов
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ СЛОЖНОСУФФИКСАЛЬНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ
    • 1. К понятию о семантике сложносуффиксального слова
    • 2. Сопоставительный анализ семантики образований, созданных по типу, а + n + -еб/ - лы/ле
    • 3. Сопоставительный анализ семантики образований типаЫ + N + -ео/ -лы/ле
  • Сопоставительный анализ семантики образований типа Иим + N ±еб/ -лы/ле
  • Выводы по второй главе

Сопоставительное исследование сложносуффиксального словообразования в английском и татарском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Исследование теоретических основ проблемы слова и его функционирования на базе детального изучения отдельных лексических групп остается одной из важнейших задач языкознания.

Словообразование — это наиболее динамичная область в системе языка. Именно словообразование призвано удовлетворять постоянно возникающую в процессе исторического развития общества потребность в новых словах. Степень изученности различных вопросов словообразования в языках мира неодинакова и имеющиеся в этой области работы не охватывают многообразия и широты всех словообразовательных явлений. В частности, до сих пор не обнаружено монографических работ о сложносуффиксальном способе создания слов в татарском языке. Этот способ достаточно распространен в английском и в татарском языках и на его основе создаются многочисленные лексические единицы в грамматических классах существительных и прилагательных обоих сопоставляемых языков.

Сопоставительное и типологическое направления занимают все большее место в современном языкознании, по-новому формируя, с одной стороны, общую теорию, с другой стороны, глубже раскрывая структуру отдельных языков, их сходства и различия.

Интерес к сопоставительно-типологическим исследованиям велик и вопрос сопоставительно-типологического изучения разносистемных языков является одной из актуальных проблем языкознания. В. Стракова отмечает, что возможны два подхода к сопоставлению словообразовательных систем двух языков: морфологический и семантический. При первом учитываются схождения и расхождения в репертуаре словообразовательных средств и их значений, при втором — сопоставляются наборы сем для анализируемого комплекса, устанавливаются словообразовательные классы, служащие для выражения определенного значения /85/. Типологические исследования позволяют более отчетливо охарактеризовать специфические особенности каждого из сопоставляемых языков. Сопоставление словообразовательных систем разных языков, а также их отдельных участков является одним из наименее разработанных направлений контрастивных исследований. Однако, важность подобного изучения, как в теоретическом, так и в практическо-прикладном плане неоднократно отмечалась исследователями.

Существенный вклад в сравнительно-типологическое языкознание внесли исследования таких ученых как А. И. Абдуазизова, В. Д. Аракина, Дж. Буранова, В. Г. Гака, Б. Г. Городецкого, М. М. Гухмана, Г. И. Климова, Е. С. Кубряковой, В. И. Солнцева, Б. А. Успенского, В. Н. Ярцевой и других /1, 15, 47, 58, 90, 117, 121, 132, 227, 242, 279/. В последние годы начали появляться работы по сопоставительно-типологическому изучению языков, принадлежащих к разным семьям. Так, вопросам сопоставительного изучения словообразования английского и татарского языков посвятили свои исследования З. З. Гатиатуллина, А. Г. Садыкова /75, 209/.

На современном этапе развития языкознания огромный накопленный материал и сведения об их инвентаре и организации словообразовательных систем в разных языках создают необходимую базу для типологического исследования, для установления общих и специфических свойств и характеристик словообразовательной системы того или иного языка, для выявления сходств и различий ономасиологических заданий словообразовательных систем разных языков" /250, с.94/. Мы считаем, что такие предпосылки для типологического описания сложносуффиксального словообразования английского и татарского языков уже имеются.

В данной работе типологические приемы исследования применяются к языкам (английскому и татарскому), которые не являются родственными, принадлежат к различным языковым семьям. Проводится комплексный сопоставительно-типологический анализ структурных и семантических особенностей сложносуффиксального словообразования английского и татарского языков. Анализ осуществляется в рамках универсально-дифференциального подхода к сопоставлению языков, предложенного проф. З. З. Гатиатуллиной в докторской диссертации «Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков «/75/.

Универсальное и дифференциальное существует объективно, так как каждый язык имеет свои специфические черты и особенности, которые являются общими для всех или ряда языков. «Имеется как общая связь всякого языка с действительностью, так вместе с тем и специфическая связь характерная или менее характерная для другой» /75/.

Универсально-дифференциальный подход требует непременного присутствия метаязыка. Для того чтобы определить черты, сходные в двух или более языках, или черты, различающиеся в них, необходимо эти языки сравнить друг с другом, или сопоставить друг с другом. При таком сопоставлении один из языков является измерителем, а остальные — измеряемыми. В случае сопоставления английского с татарским языком, русский язык будет измерителем. Русский язык будет единицей измерения или эталоном. Универсальность и дифференциальность рассматриваются в области внешней формы, в области функционирования, в области словообразовательной семантики.

Исследования данного направления актуальны в плане сопоставительного изучения определенных подсистем, категорий родного и иностранного языков, которое осуществлено пока в недостаточной мере.

Данное диссертационное исследование имеет актуальность как в теоретическом, так и в практическом планах.

Теоретически весьма актуальным является выявление типологических и специфических особенностей сложносуффиксального словообразования исследуемых языков.

Сопоставление типов сложносуффиксальных слов (в дальнейшем ССС) более ярко обозначит своеобразие каждого языка и выявит типологически дифференциальные черты в языках, ускользающие от внимания исследователя при описании отдельно взятого языка.

В теоретическом аспекте актуальность исследования также проявляется в применении методов типологического анализа как к структуре, так и к семантике ССС генетически и типологически различных языков, входящих к тому же в культурно-исторические общности носителей, которые в прошлом не имели между собой никаких связей.

Актуальность в практической сфере обусловлена тем, что сопоставительное исследование системы сложносуффиксального словообразования английского и татарского языков дает возможность разработки методики преподавания иностранного языка (английского) в национальной аудитории.

Актуальность темы

обуславливается и тем, что изучение сложносуффиксального словообразования татарского языка велось как часть более сложной проблемы при рассмотрении сложных слов. Этот вопрос затрагивается в работах Ф. А. Ганиева, Д. Г. Тумашевой, Ф. С. Фасеева, В. Н. Хангильдина /67, 240, 244, 248/. Ф. А. Ганиев выделил слова, которые образуются путем лексикализации словосочетаний с их одновременной суффиксацией в особую группу. Проблемы сложносуффиксального словообразования английского языка разработаны подробно. Результаты настоящего исследования помогут дальнейшей разработке вопросов татарского сложносуффиксального словообразования. В частности, результаты сопоставительного изучения отдельных участков словообразовательных систем можно использовать в двуязычной лексикографии для установления эквивалентных отношений между словообразовательными элементами двух языков. Полученные выводы позволяют также предупредить интерференцию изучаемого языка с родным. Практическое значение такого исследования заключается в том, что перенос навыков словообразовательного моделирования с основного языка на второй облегчает запоминание и усвоение словообразовательных способов выражения совпадающих понятий.

Научная новизна исследования состоит в том, что диссертация представляет собой опыт комплексного сопоставительного анализа ССС разнострук-турных языков. До настоящего времени сопоставление ССС ни родственных, ни языков, относящихся к разным семьям не производилось. В работе предпринята попытка на основе методики семантического исследования английского языка провести более глубокое исследование семантики ССС татарского языка. На основе универсально-дифференциального исследовательского подхода, разработанного З. З. Гатиатуллиной, были отождествлены механизмы сложносуффиксального словообразования английского и татарского языков как в структурной, так и в семантической областях, выявлены те области сложносуффиксального образования слов, которые присущи только английскому и только татарскому языкам.

Составлен словарь сложносуффиксальных прилагательных /в дальнейшем ССП/ английского и татарского языков, который может представлять известный интерес для студентов и преподавателей педагогических вузов в курсе преподавания типологии языков и для специалистов.

В основу работы положен синхронный подход.

Отбор английских ССС производился по «Обратному словарю современного английского языка» М. Ленерта, БАРС и других лексикографических источников/316, 308, 309, 310, 317, 318/.

Татарские ССС отбирались методом сплошной выборки из трехтомного толкового словаря, русско-татарского словаря биологических терминов, а также произведений художественной литературы и прессы /311, 312, 313, 314, 315/.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сравнительно-типологического анализа ССС двух генетичеки и структурно отдаленных языков — английского и татарского:

— выявить типологические сходства и различия как в плане содержания, так и в плане выражения.

Цель определила необходимость решения следующих задач:

— выделить наиболее характерные критерии разграничения сложного слова и словосочетания, ССС от других внешне-сходных с ними других образований;

— сравнить морфемное строение ССС двух исследуемых языков;

— установить сходные и различительные черты структурных типов и выявить модели соответствия;

— провести классификацию исследуемых единиц по типу синтаксических связей между компонентами ССС.

— сравнить структурные типы с точки зрения частотности, активности, продуктивности;

— определить закономерности комбинаторики компонентов ССС;

— составить словарь ССП.

Исходя из основных задач данного исследования, определились и основные методы исследования. Одним из основных методов в данном анализе является сравнение.

В области изучения форм были использованы методы структурного анализа. В работе сопоставляются элементы, которые ни генетически, ни материально не являются тождественными, но обнаруживают общие черты в структурных типах отношений. Методы структурного анализа дают возможность установить инвентарь элементов СССопределить главные структурные типы СССвыделить наиболее продуктивные, активные, частотные типы ССС.

Морфемный анализ ставит целью установить морфемную структуру ССС, а словообразовательный анализ — установить словообразовательную структуру ССС.

Задачами анализа по НС (непосредственно-составляющим) являются выявление отношений, которые устанавливаются между НС, их распределение по отношению друг к другу. Этот же метод помогает разрешению вопроса о разграничении собственно-сложного слова и сложносуффиксального слова.

Реальная дифференциация сложных и сложносуффиксальных образований /в дальнейшем ССО/ представляется невозможным до проведения ономасиологического анализа.

При исследовании семантики ССС одним из эффективных методов является метод компонентного анализа. Компонентный анализ позволяет проникнуть в смысловую структуру слова. При анализе ССС в английском и татарском языках выделяются те или иные части в слове, их значение в целом, и значение каждого компонента отдельно как единицы, отражающей предмет действительности.

Трансформационный метод помогает заменить ССС простейшей дефиницией.

Все перечисленные методы исследования сложного слова, интегрированы в целях типологического исследования в едином универсально-дифференциальном исследовательском подходе, разработанном З. З. Гатиатуллиной применительно к словообразовательной системе двух неродственных языков — английского и татарского.

Универсальность подхода заключается в том, что мы ищем и находим значительные области сходства между английским и татарским языками. Дифференциальность подхода проявляется в определении областей расхождения и между этими языками.

Универсальность и дифференциальность можно рассмотреть в трех аспектах: в области внешней формы, в сфере словообразовательной семантики, в области функционирования. Каждый аспект сохраняет свою самостоятельность и предполагает использование двух других.

Объектом данного сопоставительно-типологического исследования является сложносуффиксальное словообразование в английском и татарском языках. В последнее время проблема словообразовательных процессов во многих языках стала в центре внимания лингвистов. Словообразование — важнейший раздел лингвистики, изучающий особую подсистему языка «бытующий внутри глобальной языковой системы», как отмечала Е. С. Кубрякова /132, с.344/. Особенно наглядно выступают законы развития языка в области словообразования. В этой сфере лучше, чем в других сферах можно проследить развитие языка и его основные черты, а также лучше выявить разноструктурность исследуемых языков. В. Д. Аракин отмечал по этому поводу: «Словообразование представляет собой особую систему средств и способов, составляющую один из компонентов структуры всякого языка и, следовательно, имеющую самое непосредственное отношение к его типологической характеристике «/15, с.117/.

Несмотря на то, что в лингвистике накоплено много сведений об особенностях словосложения и словопроизводства, но целый ряд вопросов остается еще невыясненным. Специальная характеристика разных способов словообразования требует соответствующего описания. Сложносуффиксальное словообразование, как в английском, так и в татарском языках продолжает пополнять лексический состав языка во всех сферах жизни. Сложносуффиксальное словообразование — одно из наиболее сложных явлений в лингвистике. Будучи сложным образованием, составленным, по крайней мере, из двух полнознач-ных компонентов, оно привлекает к себе внимание исследователей из-за неясности в способе образования, что интересно в сопоставительном плане.

Степень изученности сложносуффиксального словообразования в разных языках мира неодинакова. ССС рассматривались до сих пор как обьект специального исследования в немецком, французском, английском языках. Например, ССС рассмотрены в немецком языке в работе Г. Ф. Ференс. Она приводит выдержки из работ таких ученых, как О. Бехагель, В. Вильманс, А. Ейтелес, К. А. Левковской, Г. Пауль, Л. Тоблер, М. Д. Степановой /284, 303, 307, 245/. В. Вильманс, А. Ейтелес /245, 307/ считают, что слова типа Ehebrecher, Hofhaltung нельзя назвать ни производными от сложных слов, ни сложными, так как последние члены таких слов — brecher, -haltung либо вообще не употребляются как слова, либо имеют не то значение при самостоятельном употреблении, то есть значение отличное от того, в каком они выступают в данных образованиях. М. Д. Степанова считает, что основными признаками таких слов являются наличие словосочетания и взаимодействие двух разных словообразовательных процессов при их образовании /245/.

О.Бехагель и Г. Пауль говорят о наличии такого способа словообразования, когда словосложение взаимодействует со словопроизводством /суффиксацией/. Некоторые немецкие лингвисты рассматривают такие слова как один из типов словосложения /то есть как сложные слова/ /284, 303/.

К.А.Левковская определяет эти слова как образованные комбинированным способом и называет их сложнопроизводными словами /154/.

Л.Ф.Корнилова в своей работе «Сложнопроизводные инфинитивные существительные в современном немецком языке» /127/ приводит выдержки из работ таких ученых как Моллай, Хайзе, Хенцен. Последний отводит большое место в словообразовании современного немецкого языка образованию слов по аналогии с уже существующими в языке лексическими единицами. ССС он считает языковыми образованиями, возникшими в результате процесса аналогии. При этом он замечает, что подобные слова не являются, так сказать, в чистом виде ни сложными, ни производными словами, а имеют черты и тех, и других слов. Он отмечает большую продуктивность «сращений» и их общеупотребительность.

Хайзе относит подобные слова к неполносложным соединениям.

Моллай также относит данный вид слов к разряду сложных слов, называя их ^шаттепЫЫш^еп" /" сращения" /.

Этот способ создания лексических единиц почти не изучен в романском языкознании. Большой вклад в решение проблемы суффиксального словообразования внесли лингвисты А. Дармстетер, К. Нюроп, А. Тома, Г. М. Яковенко /277/. В работах этих ученых мы находим первые замечания о возможности образования суффиксальных производных на основе сложных слов и словосочетаний. Но необычайный характер многих производных, создаваемый сложной структурой, семантической насыщенностью и образностью, дает основание многим лингвистам считать их не более, чем языковыми курьезами. Так, Г. Левицкая называет их «забавными», А. Доза — «варварскими», М. Реймс -" дикими" /277/.

А.Дармстетер и А. Тома, говоря о суффиксальных образованиях на основе сложных слов употребляют термин «производные от сложных слов» .

К.Нюроп, Э. Пишон называют лишь способ их образования «присоединение суффикса к группе слов» /277/.

Г. М.Яковенко дает следующее определение сложносуффиксальных производных: «лексическое образование, созданное в результате одновременного или разновременного применения различных способов словообразования /основоили словосложения и суффиксации/, обладающее цельнооформленно-стью, единым лексическим значением и определенными словообразовательными способностями» /277/.

Проблемы сложносуффиксального словообразования в английском языке разработаны более детально.

Впервые термин «сложнопроизводное слово «встречается нам в работе С. С. Хидекель, где она рассматривала слова, образованные «сплетением и одновременным действием двух способов словообразования — сложения и производства» /253, с.47/.

Сложнопроизводными И. В. Арнольд называет слова, в которых структурная целостность двух свободных основ подкрепляется суффиксом, относящимся к образованию в целом, а не к одному из его элементов: kind — hearted /добрый/, teen-ager /подросток/ /282, с.76−77/. Подобно И. В. Арнольду, А. И. Смирницкий /222/ также выделяет сложнопроизводные слова в особую группу сложных образований. В дополнение к этому П. М. Каращук и Г. С. Кириченко отмечают одновременность действия словосложения и суффиксации в сложносуффиксальных словах /117, с.94/. «Участие в словообразовательном акте одновременно двух словообразовательных способов /сложение и словопроизводство/ дает основание для использования с целью характеристики в словообразовательном плане слов термин «сложнопроизводное слово». Из этих определений можно сделать вывод, что некоторые языковеды характеризуют этот тип слов действием смешанного словообразовательного способа словосложения и суффиксации. Б. В. Пупченко отмечает, что особенностью сложнопроизводных слов В1+В2+ -ег является одновременный процесс сложения и суффиксации, невозможность существования составляющих /В 1 + В2/ и /В2 + -ег/ в виде готовых комплексов /198, с.6−7/.

Шире трактовка понятия сложнопроизводного слова И. Р. Гальперина и Е. Б. Черкасской. Они называют сложнопроизводными любые сложные слова, один из компонентов которых является аффиксальным clock-watcher, trustworthy, heartbreaking, greenish-grey /61/.

Некоторые исследователи считают целесообразным не разграничивать строго собственно сложные и сложнопроизводные образования. Таково мнение Брекле. Он и З. Хэррис считают сложными словами структуру из двух свободных морфем, причем каждая из них может иметь либо нулевую аффиксальную морфему, либо морфему связанную /286, 289/. Из этого определения делаем вывод, что они рассматривали ССС в рамках композитологии. И. Л. Блумфилд включает ССС в состав сложных слов. Он выделяет из всей массы сложных слов синтетические сложные слова. Под синтетическими сложными словами он подразумевает такие, в которых компонент сложного слова характеризуется каким-либо словообразовательным признаком, отличающим его от самостоятельного слова gate-crasher /незванный гость/, housekeeping /домашнее хозяйство/ /39, с.249/. Вторые компоненты не имеют самостоятельного употребления. Однако, О. Д. Лейзерсон отмечает, что «при внешне одинаковой структуре необходимо различать слова, получившиеся в результате различной деривационной истории и отличающиеся существенными признаками на уровне сложившихся слов: отношения между компонентами внутри слова и отношениями такого слова к тем словам с которыми оно вступает в сочетания» /155, с.534/.

Н.Г.Санников называет сложнопроизводными слова, возникшие путем суффиксации от уже существующих в языке сложных прилагательных, глаголов, существительных /210, с.285/. По этой точке зрения ССС должны быть выведены за пределы словосложения и отнесены к суффиксации. Одновременно он отмечает, что термин этот не однозначен и обозначает также слова, образованные от свободных словосочетаний /long nose — long-nosed /. Существует и такая точка зрения, которая указывает на то, что изучаемые ССС трактуются в рамках парасинтеза. Г. Бредли отмечает существование в общеупотребительной лексике единиц особой словообразовательной структуры и называет их парасинтетическими. Под этим термином он подразумевает такие слова, структурный состав которых имеет и композиционные, и деривационные показатели /285,с.120 — 121/. Однако, Г. С. Кириченко считает, что название пара-синтеза предпочтительно за процессами словообразования, в которых участвуют префиксация и суффиксация. Те случаи, где в создании сложных образований участвуют разнородные способы словообразования, мы считаем, необходимым именовать иными терминами /119, с.21−28/.

В англистике под ССС понимается такое образование, которое характеризуется взаимодействием деривации и композиции в едином словообразовательном акте и является отдельным самостоятельным способом с присущими ему рядом специфических признаков. Этот способ словообразования реализуется в процессе одновременного взаимодействия не менее трех морфем — суффиксальной и двух или более основ со статусом слова. Ономасиологическим базисом всего образования является суффикс. Например, blue — eyed /with blue eyes/, teen-ager /person from the age 13 through 19/.

В тюркологии изучение этой проблемы значительно отстает. Сложно-суффиксальный способ словообразования отмечен авторами грамматик «Современный туркменский язык В тюркологии существуют разные точки зрения по вопросу ССС.

Первая точка зрения заключается в том, что не проводится разграничение между сложным словом и ССС. Б. Мадалиев в своей монографии «Хозирги заман узбек тилинда кушма сузлар «называет такие слова как турт элементли, уч каватли, беш йиллик «кушма сузлар» /160/. Значит он рассматривает их как сложные слова, не выделяя их в особую группу. Р. Бердиев в своей кандидатской диссертации «Сложные слова в современном туркменском языке», рассматривая слова как учбурчлук /треугольник/, алтыгунлук /шестидневка/, кы-рыкгунлуклер /сорокодневные/ также называет их сложными словами. «Екаркы мысаллардакы учбурчлук, алтыгунлук, кырыкгунлук «диен со-злер айыргыжы санлардан болуп, икинжи компонентлери — лук/лук сез ясайжы гошулмаларыны кабул здип гелен атлар билен бирлешлик не-тижесинде эмеле гелен гошма атлардыр / ики йузли, дертбурч, бэшйыллык, йузбашлы / /36/.

В татарском языкознании о сложносуффиксальных словах имеются высказывания Ф. А. Ганиева, Д. Г. Тумашевой, Ф. С. Фасеева, В. Н. Хангильдина. В известной грамматике И. Гиганова, изданной в начале XIX века, говорится о наличии сложных слов в татарском языке. И. Гиганов к сложным словам относит также сочетания слов с некоторыми частицами. Сложными словами он называл «имена прилагательные, описующие вид или состояние вещей или лиц, при которых напереди просто полагается прилагательное имя, а существительное его принимает наращение / -лы/ ле /: акьюзле «белолицый «, каракашлэ «чернобровый «, башьсез «безголовый «/175/.

Д.Г. Тумашева и Ф. С. Фасеев относят подобные образования к сложным словам.

Согласно второй точке зрения, сложносуффиксальное словообразование представляет собой соединение двух, редко более корней при их одновременной суффиксации. Соединение двух корней или основ, имеющих словообразовательные суффиксы до соединения в сложное слово, не представляет сложно-суффиксальное словообразование. Ф. А. Ганиев поясняет это на следующем примере: в слове ассызымлау «подчеркнуть» суффиксация произошла одновременно со сложением первого и второго компонентов, ибо в татарском языке не существует самостоятельно сложное слово или синтаксическое словосочетание ас сызым. Поэтому это слово является результатом сложносуффик-сального словообразования /69, с.68/.

Изучаемые нами слова относятся В. Н. Хангильдиным к словам, которые характеризуются действием смешанного словообразовательного способа (словосложения и суффиксации). По его мнению: «Татар телендэ суз ясау катнаш формасы бар. Бер ук суздэ кушу Ьэм кушымчалау юллары икесе берлэшкэн була. Мэсэлэн: юлбашчы /юл+баш+чы/ /248/.

Нами принято следующее определение ССС: сложносуффиксальное слово — это такое образование, которое создается в результате одновременного действия словосложения и суффиксации. Суффикс относится одновременно к обоим компонентам.

По нашему мнению, это определение более точно приложимо к таким словам, так, как оно отражает и характер, и способ образования новой лексической единицы.

Выводы по второй главе.

Значение ССС не равно значению ни одной из входящих в него корневых морфем, оно не равно также простой сумме этих значений, хотя и формируется на их основе. Это новое наименование соотносится с определенным комплексным явлением экстралингвистической действительности и актуализирует это явление в языке.

При сложносуффиксальном способе суффикс выступает не только показателем частеречной и категориальной принадлежности ССО, но и активно взаимодействует с производящими компонентами основы, обуславливая сдвиги и изменения их семантики.

В обоих исследуемых языках для образования ССС базой является не всякое сочетание слов, а только семантически допустимое, которое не встречает лексическое сопротивление.

На основе ономасиологического изучения нами сделана попытка выявить семантические тенденции исследуемых языков, проанализировать, как одни наименования возникают на базе других, каковы закономерности комбинаторики элементов ССС, выделить универсальные и дифференциальные механизмы семантики ССС.

Нами также предпринята попытка раскрыть значения ССС с метафорическим переосмыслением. В словах с метафорическим переосмыслением наиболее четко проявляется специфичность каждого языка.

Для типологического исследования нужны данные о семантике ССС обоих языков, поэтому нами была рассмотрена семантика ССС английского и татарского языков. Несмотря на то, что семантика ССС английского языка рассматривалась неоднократно, но в таком плане исследования, который был предпринят нами, они не были изучены. На основе полученных данных было проведено дальнейшее исследование.

Как в английском, так и в татарском языках существуют ССС с прямым и переносным значением компонентов. По данным исследования в обоих языках преобладают слова с прямым значением. В английском языке среди ССС типа, А + N + -ed слова с прямым значением составляют 67 процентов. А в татарском языке — 58 процентов. Слова типа N + N + -ed составляют 2 процента 32 процента. ССС типа Num + N + -ed составляют 70 процентов и 88 процентов.

Ономасиологическим базисом ССС является суффикс (-ed) в английском языке и суффикс (-лы/ле) в татарском языке.

Данные типологические параметры свидетельствуют об универсальном характере общих тенденций семантики ССС английского и татарского языков.

Универсальность наблюдается также при рассмотрении комбинаторики компонентов ССС в двух языках. Есть определенное количество вариантов одинаковой комбинаторики признаков и лексико-семантических групп среди ССС типа, А + N + -ed английского языка и, А + N + -лы/ле татарского языка. Это ССП, одним из компонентов которых является ЛСГ «части тела человека». Первым компонентом ономасиологического признака может быть любой из семи выделенных признаков. Однако наиболее продуктивными являются зрительно — воспринимаемый признак", «признак, воспринимаемый осязательно», «уточнительный признак» и «признак, воспринимаемый несколькими органами чувств. Последний признак не очень продуктивен в обоих исследуемых языках. Также большое количество ССС образуется при комбинаторике «уточнительного признака» и слов ЛСГ «абстрактные понятия», «уточнительного признака» и слов ЛСГ «физические понятия», «зрительно-воспринимаемого признака» и ЛСГ «растение или его часть» .

В обоих языках образуются метафорические и неметафорические ССС при комбинаторике «зрительновоспринимаемого признака» и ЛСГ «части тела человека», «признака, воспринимаемого несколькими органами чувств» и ЛСГ «части тела человека», «оценочного признака» и ЛСГ «части тела человека» .

В обоих языках «зрительновоспринимаемый признак» в сочетании с ЛСГ «растение или его часть» образует только неметафорические ССС. Также для обоих языков характерно сочетание ЛСГ «части тела животного» и «признака, воспринимаемого осязательно» и «зрительно — воспринимаемого признака» в сочетании с этой же ЛСГ. В обоих языках при таком сочетании компонентов образуются неметафорические ССС. Также универсальным для обоих языков являются сочетания «количественного признака» и ЛСГ «части оружия», «зрительновоспринимаемого признака» и ЛСГ «предметы туалета», «уточнительного признака» и ЛСГ «действие», «количественного признака» и ЛСГ «предметы обихода», «уточнительного признака» и ЛСГ «абстрактные понятия», «уточнительного признака» и «количественного признака» с ЛСГ «геометрические понятия», «уточнительного признака» и ЛСГ «временные понятия», и ЛСГ «физические понятия». При всех перечисленных выше сочетаниях в обоих языках образуются неметафорические ССС.

При сочетании таких компонентов как «количественный признак» и ЛСГ «части тела человека» образуются метафорические ССС в обоих исследуемых языках.

Наряду с универсальным характером общих семантических тенденций существует и дифференциальный характер, выражающий специфичность каждого языка. Дифференциальность проявляется в возможностях комбинаторики компонентов ономасиологического признака ССС. Только татарскому языку характерны неметафорические ССС, которые представлены как сочетания таких компонентов как «количественный признак» и ЛСГ «части тела животного», «зрительновоспринимаемый признак» и ЛСГ «части оружия», «признак воспринимаемый мышечным напряжением» и ЛСГ «характер», «уточнительный признак» и ЛСГ «характер», «признак, воспринимаемый мышечным напряжением» и ЛСГ «интеллект», «уточнительный признак» и ЛСГ «интеллект», «количественный признак» и ЛСГ «с/х понятия», «зрительно-воспринимаемый признак» и ЛСГ «абстрактные понятия», «признак, воспринимаемый осязательно» и ЛСГ «абстрактные понятия», «количественный признак» и ЛСГ «абстрактные понятия», «зрительновоспринимаемый признак» и ЛСГ «физические понятия», «количественный признак» и ЛСГ «физические понятия». Дифференциальный характер проявляется и в том, что только татарскому языку характерны метафорические ССС, компоненты которых представлены как «признак, воспринимаемый мышечным напряжением» и ЛСГ «части тела человека», «признак, воспринимаемый мышечным напряжением» и ЛСГ «характер», «уточнительный признак» и ЛСГ «характер», «признак, воспринимаемый мышечным напряжением» и ЛСГ «интеллект», «уточнительный признак» и ЛСГ «интеллект». Также сочетания ЛСГ «абстрактные понятия» с «зрительно-воспринимаемым признаком», «признаком, воспринимаемым осязательно» и «уточнительным признаком» и «уточнительного признака» с ЛСГ «физические понятия» .

Только английскому языку характерны неметафорические ССС, которые представлены как сочетания таких компонентов как «количественный признак» и ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «растение или его часть» и «признака, воспринимаемого осязательно», «признака, воспринимаемого мышечным напряжением», «уточнительного признака», «уточнительный признак» и ЛСГ «части тела животного», «уточнительный признак» и ЛСГ «части оружия», ЛСГ «предметы туалета» и «признака, воспринимаемого осязательно», «оценочного признака и ЛСГ «характер». Сочетания компонентов «количественный признак» и ЛСГ «интеллект» и «оценочный признак» и ЛСГ «интеллект» только в английском языке образуют метафорические и неметафорические ССС.

Дифференциальность также проявляется в количественном соотношении ССС с прямым значением и с переносным значением.

Универсальный характер наблюдается и при рассмотрении ССС типа N + N + -её/-лы/ле.

В сочетании со всеми лексикосемантическими группами, кроме ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «части тела человека» в обоих языках образует метафорические ССС. Также метафорические ССС образуются при сочетании таких компонентов как ЛСГ «части тела животного» и ЛСГ «части тела животного», ЛСГ «вещества» и ЛСГ «абстрактные понятия», ЛСГ «конкретные предметы» и ЛСГ «абстрактные понятия», ЛСГ «люди» и ЛСГ «абстрактные понятия» .

Дифференциальность проявляется в том, что только английскому языку характерно сочетание ЛСГ «части тела человека» и ЛСГ «части тела животного». Только английскому языку характерно образование метафорических сложносуффиксальных слов, составленных из компонентов, представленных ЛСГ «конкретные предметы» и ЛСГ «части тела животного», ЛСГ «части тела человека» и ЛСГ «абстрактные понятия», ЛСГ «растение или его часть» и ЛСГ «абстрактные понятия» .

Дифференциальный характер проявляется также в том, что только татарскому языку характерны неметафорические ССС, которые представляют собой сочетания, где вторым компонентом ономасиологического признака является ЛСГ «части тела человека», а первым компонентом ономасиологического признака являются ЛСГ: «части тела человека», «вещества», «части тела животного», также неметафорические ССС в татарском языке образуются при сочетании компонентов, представленных ЛСГ «части тела животного» и ЛСГ «части тела животного», ЛСГ «конкретные предметы» и ЛСГ «части тела животного», ЛСГ «абстрактные понятия» и ЛСГ «части тела животного» .

В английском языке нет ССС, где вторым компонентом ономасиологического признака был бы компонент, выраженный ЛСГ «конкретные предметы», а в татарском языке компонент, выраженный этой ЛСГ образует ССС вместе с ЛСГ «люди» и ЛСГ «абстрактные понятия». Также неметафорические ССС образуются при взаимодействии ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «растение или его часть», ЛСГ «вещества», ЛСГ «конкретные предметы» с ЛСГ «абстрактные понятия» .

Количество ССС, представленных структурным типом N + N + -ed в два раза превышает число аналогичных слов татарского языка.

Статистические данные нашего исследования показывают, что слов с прямым значением компонентов очень мало в английском языке. В татарском языке они составляют 32 процента от общего количества слов, представленных структурной формулой N + N + -лы/ле.

Универсальный характер наблюдается и при рассмотрении комбинаторики компонентов ССС типа Num + N + -ed и Num + N + -лы/ле. Наиболее продуктивным является сочетание компонентов «два» + «части тела человека» .

В обоих, исследуемых, языках ЛСГ «части тела человека», взаимодействуя с числительными «один», «два», «четыре», образует неметафорические ССС, а с числительным «два» образует слова с метафорическим переосмыслением. ЛСГ «конкретные предметы» и числительные «два» и «три» образуют неметафорические ССС. Также слова с прямым значением образуются при сочетании таких компонентов основы, которые представлены числительными «два» и ЛСГ «строительные понятия», «один» и ЛСГ «геометрические понятия», «два» и ЛСГ «геометрические понятия», «три» и ЛСГ «геометрические понятия», «два» и ЛСГ «растение или его часть», «один» и ЛСГ «абстрактные понятия» .

ССС с метафорическим переосмыслением представлены в обоих языках. Слова с метафорическим переосмыслением образуются при сочетании таких компонентов ономасиологического признака как «два» и ЛСГ «части тела человека», «два» и ЛСГ «геометрические понятия» .

В английском языке в отличии от татарского имеются ССС с метонимическим переосмыслением. Они образуются при сочетании таких компонентов как «один» и ЛСГ «части тела человека», «один» и ЛСГ «геометрические понятия», «три» и ЛСГ «части тела человека», «четыре» и ЛСГ «части тела человека». Также в английском языке существуют такие ССС, где присутствует компонент, выраженный числительным «девять». Числительное «девять» взаимодействует с ЛСГ «части тела человека» и ЛСГ «части тела животного». При этом образуются слова с прямым значением. Также слова с прямым значением образуют сочетания таких числительных и ЛСГ как «четыре» и «конкретные предметы», «один» и «части тела животного», «четыре» и «части тела животного», «четыре» и «геометрические понятия», «четыре» и «абстрактные понятия» .

В татарском языке образуются слова с неметафорическим переосмыслением при взаимодействии таких компонентов ономасиологического признака как «три» и ЛСГ «части тела человека», «один» и ЛСГ «конкретные предметы», «два» и ЛСГ «части тела животного», «один» и ЛСГ «строительные понятия», «три», «четыре», «пять» и ЛСГ «строительные понятия», «пять» и ЛСГ «геометрические понятия», «три» и ЛСГ «абстрактные понятия» .

В татарском языке дифференциальный характер проявляется и в том, что при взаимодействии таких компонентов как «один» и ЛСГ «строительные понятия», «два» и ЛСГ «абстрактные понятия» образуются метафорические ССС.

Сопоставительный анализ семантики ССС английского и татарского языков показал, что сравниваемые языки обладают многими типологически сходными чертами.

Изоморфность проявляется в подобии общих тенденций семантики. Ал-ломорфность проявляется в возможностях комбинаторики компонентов.

Заключение

.

В итоге изучения сложносуффиксального словообразования двух некон-тактирующих языков можно говорить о типологической общности данного явления. В ходе исследования мы пришли к весьма интересным результатам.

На основе отбора единых критериев проводится комплексное сопоставительнотипологическое исследование структуры и семантики ССС английского и татарского языков. Изучение структурносемантических особенностей ССС проводится на основе универсальнодифференциального подхода, разработанного З. З. Гатиатуллиной. Только при систематическом сравнении форм и значений можно получить результаты типологического исследования.

В области изучения форм мы пользовались методами структурного анализа, морфемного анализа, анализа по НС, словообразовательного анализа. При исследовании семантики были использованы компонентный анализ, трансформационный анализ, ономасиологический анализ. Все методы исследования соединены в единый универсально-дифференциальный исследовательский подход.

Используя этот исследовательский подход были найдены общие черты сложносуффиксального словообразования английского и татарского языков в плане структуры и семантики, а также выделены те области, которые присущи только английскому или только татарскому сложносуффиксальному словообразованию. Универсальность и дифференциальность рассматривались в трех аспектах: 1) в области внешней формы- 2) в области функционирования- 3) в сфере словообразовательной семантики.

Изучение внешней формы предполагает изучение морфемного и структурного строения ССС.

Как известно, лексикографические источники исследуемых языков находятся на разных ступенях разработанности и включают в себя неодинаковое количество языковых единиц, из-за этого при исследовании ССС предпочтение было отдано изучению материалов художественной литературы и прессы.

Нами было принято следующее определение сложносуффиксального слова. ССС называется такое образование, которое создается в результате одновременного действия словосложения и суффиксации. Суффикс относится одновременно к обоим компонентам.

Перед нами стояла проблема разграничения ССС от словосочетания и от сходных с ними по форме других образований.

Следующие критерии ССС были взяты за основу в вопросе разграничения сложного слова и словосочетания:

1) семантическая цельнооформленность;

2) критерий номинативной целостности;

3) невозможность свободного замещения компонентов;

4) морфологическая цельнооформленность;

5) акцентная цельнооформленность;

6) непроницаемость.

А за основу в вопросе отграничения ССС от сходных с ним по форме других образований были взяты теоретические принципы определения способа словообразования, разработанные Е. С. Кубряковой.

Если в акте словообразования можно постулировать участие двух (или более) полнозначных единиц, каждая из которых имеет в языке автономное самостоятельное существование и если словарная дефиниция результативной единицы может быть построена естественно с использованием этих полнозначных единиц в том же самом виде, акт словообразования рассматривается как чистое словосложение.

Если в акте словообразования можно постулировать участие уже имеющейся в языке сложной полнозначной основы, то в качестве мотивирующей единицы выступает сложное слово и оно в целом оформляется суффиксом. Акт словообразования рассматривается как суффиксация.

Если в акте словообразования можно и нужно постулировать участие двух (или более) полнозначных единиц, которые, хотя они и имеют в языке самостоятельное существование, при стяжении в единый комплекс меняют ту форму, которую они имеют в источнике мотивизации, и нуждаются в дополнительном оформлении аффиксом, акт словообразования рассматривается как сложение с суффиксацией.

В результате сопоставительнотипологического описания системы ССС двух языков удалось дать более четкое описание аспектов сложносуффиксаль-ного словообразования. Так как семантика ССС английского языка является более изученной по сравнению с семантикой подобных образований татарского языка, используя методику анализа семантики ССС английского языка, мы постарались дать более подробное описание семантики ССС татарского языка.

Следующей нашей задачей было изучение внешней формы ССС. Исследование внешней формы предполагало изучение морфемного строения ССС обоих языков. Дифференциальность была найдена в том, что в татарском языке были обнаружены полисуффиксальные слова, в английском языке — моно и бисуффиксальные слова. В татарском языке возможно присоединение словообразовательного суффикса к словоизменительному, что невозможно в английском языке.

Ведущим способом соединения морфем в ССС обоих языков является примыкание. Количество морфем на ЮО проанализированных слов в татарском языке — 317, в английском -301.

Отличительной особенностью английских ССС является то, что словообразовательная и морфологическая членимость у них совпадают.

В процессе анализа встретились ССС с одинаковым морфемным строением и одинаковым смысловым потенциалом в обоих языках, например, barelegged «босоногий» ялан аяклы.

При сопоставлении структуры ССС было выяснено, что ведущим типологическим структурным типом является двухосновной. Фонд изоморфных структурных типов английского и татарского языков составляют 85 процентов от общего количества ССС английского языка и 62 процента от общего количества аналогичных слов татарского языка. Более активными частями речи, образующими ономасиологический признак, являются имена существительные, имена прилагательные и глаголы. Более активными суффиксами в образовании слов являются — -ed, -ег в английском языке, -лы/ле, -чы/че в татарском языке. Суффикс является ономасиологическим базисом ССС. Менее активными суффиксами в образовании ССС являются англ. -ism, тат. -чылык/челек, англ. -ness, тат. лык/лек, англ. -1у, тат. -лап/лэп. В образовании только английских слов участвует суффиксing. В образовании только татарских ССС участвуют суффиксымале/мэле, -чан/чэн, -ча/чэ, -ыш/еш/ш, -кыч/кеч (гыч/геч), -чыл/чел, -лау/лэу.

Суффиксы: англ. -ег, тат. -чы/че, англ. -ness, тат. -лык/лек, англ. -ism, тат. -чылык/челек, англ. -ing, тат. -ыш/еш/ш, тат. -кыч/кеч (гыч/геч) — -лау/лэу участвуют в образовании имен существительных. Суффиксы: англ. -ed, тат. -лы/ле, тат. -мале/мэле, тат. -чан/чэн, тат. -ча/чэ, тат. -кыч/кеч (гыч/геч), тат. -чыл/чел, тат. -лык/лек принимают участие в образовании ССП. Суффиксы: англ. -1у, тат. -лап/лэп участвуют в образовании наречий.

Соединение основ в английском языке происходит при помощи примыкания, в татарском языке — при помощи примыкания и агглютинации. Большинство слов обоих языков образовано на основе синтаксической подчинительной связи.

Особенностью обоих языков является образование ССС на базе словосочетаний.

Сфера универсального с точки зрения функционирования ССС проявляется в том, что в художественных произведениях английского и татарского языков наиболее частотными являются ССС структурного типа, А + N + -ed в английском языке и, А + N + -лы/ле в татарском языке.

Хотя внешняя форма ССС очень важна, исследование семантики имеет также большое значение.

В семантическом аспекте сложносуффиксальное образование представляет собой слово, значение которого не равно значению ни одной из входящих в него корневых морфем, оно не равно также простой сумме их значений, хотя и формируется на их основе, дающее новое наименование, соотносящееся с определенным комплексным явлением экстралингвистической действительности и актуализирующим это явление в языке.

Следующие параметры были взяты за основу семантического исследования ССП: 1) ССС с прямым/переносным значением компонентов ономасиологического признака- 2) возможные варианты комбинаторики компонентов ономасиологического признака- 3) положение ядерного и признакового компонентов ономасиологического признака.

Универсальный характер проявляется в том, что как в английском, так и в татарском языках существуют ССС с прямым и переносным значением. В обоих языках количество слов с прямым значением превышает количество слов с переносным значением. Ядерный компонент ономасиологического признака в обоих языках расположен справа.

Исследовав комбинаторику компонентов ССП английского языка типа, А + N + -ed и татарского языка типа, А + N + -лы/ле, мы можем отметить, что универсальность семантического сложения проявляется в том, что есть определенное количество вариантов одинаковой комбинаторики признаков и ЛСГ, которые могут образовывать как метафорические так и неметафорические ССС. Одним из компонентов таких ССС является «зрительновоспринимаемый признак» другим ЛСГ «части тела человека», «признак, воспринимаемый осязательно» и ЛСГ «части тела человека», «признак, воспринимаемый несколькими органами чувств» и ЛСГ «части тела человека». «Количественный признак» продуктивен в образовании неметафорических ССС как в английском, так и в татарском языках. «Уточнительный признак» продуктивен в образовании неметафорических ССС в обоих языках, а также в образовании метафорических ССС татарского языка. Самым продуктивным среди вторых компонентов является ЛСГ «части тела человека» в обоих языках.

Статистические данные нашего исследования показывают, что в английском языке 33 процента ССС с метафорическим переосмыслением, в татарском языке 42 процента.

Метафорические ССС могут быть разделены на две большие группы: 1) слова с полным переосмыслением компонентов- 2) с частичным переосмыслением компонентов.

В английском языке слова с полным переосмыслением компонентов составляют 17 процентов, а в татарском языке 20 процентов. Слова с частичным переосмыслением компонентов в английском языке составляют 12 процентов, а в татарском 18 процентов от общего количества ССС. В некоторых словах происходит переосмысление первого компонента ономасиологического признака, в некоторых — второго компонента ономасиологического признака.

Исследовав комбинаторику компонентов ССП типа N + N + -ed/ -лы/ле можно отметить, что универсальность проявляется в том, что есть опять определенное количество вариантов одинаковой комбинаторики ЛСГ, которые могут создать как метафорические, так и неметафорические ССС. Вторые компоненты ономасиологического признака таких слов выражены ЛСГ «части тела человека». Самым продуктивным в английском языке является второй компонент ономасиологического признака, выраженный ЛСГ «части тела человека» и ЛСГ «абстрактные понятия», в татарском языке ЛСГ «части тела человека». Как показывают статистические данные, слова с переносным значением составляют в английском языке 98 процентов от общего количества ССС типа N N + -её, а в татарском языке — 68 процентов. ССС с полным переосмыслением компонентов составляют в английском языке 36 процентов, с частичным переосмыслением 63 процента и слова смешанной группы только 1 процент. В сопоставляемом татарском языке слова с полным переосмыслением компонентов составляют 38 процентов, с частичным переосмыслением 60 процентов, а смешанная группа самая малочисленная и составляет всего 2 процента от общего количества слов с переносным значением.

Универсальность семантического сложения в ССС исследуемых языков проявляется в том, что опять было обнаружено определенное количество вариантов одинаковой комбинаторики компонентов — имен числительных и ЛСГ, которые могут вызвать появление как метафорических, так и неметафорических ССС. Опорные компоненты ономасиологического признака таких слов выражены ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «геометрические понятия», ЛСГ «абстрактные понятия» .

В двух исследуемых языках очень продуктивными в образовании неметафорических ССС являются ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «геометрические понятия», ЛСГ «абстрактные понятия», ЛСГ «конкретные предметы». Наиболее продуктивным является комбинаторика таких компонентов как «два» и ЛСГ «части тела человека». Самыми продуктивными в английском языке являются вторые компоненты ономасиологического признака, выраженные ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «геометрические понятия», в татарском языке — компоненты, выраженные ЛСГ «части тела человека», ЛСГ «строительные понятия», ЛСГ «геометрические понятия» .

По нашим данным слова с прямым значением в английском языке составляют 70 процентов, а с метафорическим переосмыслением — 12,5 процентов. В татарском языке слова с прямым значением составляют 88 процентов, а с метафорическим переосмыслением -12 процентов. В английском языке также имеются слова с метонимическим переосмыслением. Они составляют 17,5 процентов.

Сопоставительнотипологический анализ показывает, что сравниваемые языки, принадлежащие к различным языковым семьям, имеют много универсальных механизмов, что выражается в наличии однотипных способов образования ССС, в сходстве общих структурных, функциональных и семантических тенденций. Имеются и дифференциальные черты этих языков по сравнению друг с другом. Дифференциальность выражается в различном морфемном строении ССС, в различном соотношении структурных типов, в различном характере операций переосмысления.

Хотя и имеются дифференциальные признаки, наличие типологически общих черт свидетельствуют о сходстве данных языков. Поэтому результаты произведенного исследования могут быть использованы при дальнейшем исследовании ССС разносистемных языков, в практике лексикографии и в преподавании английского языка в тюркоязычной аудитории.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A.A. К типологии фонологических систем /на материалеанглийского и узбекского языков./ Автореферат дис. докт. филол. наук. -М., 1974, -36с.
  2. .А. О связях и взаимодействии синтаксиса и словообразования.- В кн.: Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках /сб.науч. трудов. МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1980, вып. 164 с. З-Ю.
  3. Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования. Сов. тюркология, -Баку: 1976, N1 с.3−11.
  4. H.A. К вопросу об отграничении сложных слов от словосочетаний. Труды ВИИЯ, 1954, N 6, с. 3−13.
  5. H.A., Новакович A.C. Некоторые вопросы анализа сложных слов. -В кн.: Уч. зап. ИМО, серия филологии, М., 1963, с. 3−14.
  6. Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. -М., 1984. -247 с.
  7. Ю.С. О связи словообразования с морфологическими категориями /Проблемы структурной лингвистики. -М.: Высш. шк., 1984. -с. 35−50.
  8. A.A. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков: Морфология. -Ташкент: Укитувчи, 1983. -239 с.
  9. Актуальные вопросы сравнительного языкознания.-Л. Наука, 1989.237 с.
  10. И.Н. Историко типологический анализ сложного слова в современных германских языках. -В кн.: Структурно-типологическое описание современных германских языков. -М.: Наука, 1966, с. 145−181.
  11. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические свойства языка. -М.: Наука, 1974. -367 с.
  12. Ю.Д. Современные методы изучения значения и некоторые проблемы структурной лингвистики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АНСССР, 1963, с. 102−149.
  13. В.Д. Изменение типологии некоторых атрибутивных словосочетаний в англ. яз. В кн.: Английская фразеология и устойчивые нефразеологические словосочетания. -М.: Москов. гос. пед. институт им. В. И. Ленина, 1978. с.14−30.
  14. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979, -260 с.
  15. В.Д. Сопоставительная типология скандинавских языков. -М.: Высш. шк., 1984. -136 с.
  16. В.Д. Типология языков и проблемы морфологического прогнозирования. М.: Высш. шк., 1989. -158 с.
  17. Г. И. Лексикология английского языка.- М.: Высш. шк., 1977. -240 с.
  18. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: На материале имени существительного. -Л.: Просвещение, 1966. -192 с.
  19. А. Семантическая структура сложных слов и их соотношения со свободными словосочетаниями в английском языке /Известия Акад. Наук Туркменской ССР. Серия общественных наук. 1988, N2, Ашхабад: Ылым. -с.68−74.
  20. Н.Д. О понятии системы словообразования. -Филологические науки, 1960, N2, с.24−31.
  21. Н.Д. Типы языковых значений. М.: Наука, 1988, -338 с.
  22. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -355 с.
  23. О.С. О разграничении слова и словосочетания: Автореф. дис. д ра филол. наук — М., 1954.
  24. О.С. К вопросу об отличии сложного слова от фразеологи- • ческих единиц /Труды ин-та языкознания. -М., 1954. -ТIV. -с.57.
  25. Д.М. К вопросу сопоставительно- типологического исследования разносистемных языков. Ученые записки Азерб. пед. ин-та рус. яз. и лит. -Баку, 1975, N3, с. 46−50.
  26. JI.K. Введение в контрастную лингвистику. Казань: Изд-воКГУ, 1994. — 119 с.
  27. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. -344 с.
  28. С. Суффиксы деятеля в английском и туркменском языках. Автореферат дис. канд. филол. наук, М, 1973, с. 29.
  29. Г. М. Суффиксальные и сложносуффиксальные образования имен прилагательных с деривативным морфом -н(ый) в современном рус. яз. /на мат-ле словарей/ Диссертация. канд. филол. наук, Иркутск, 1970, -355с.
  30. Бархударов J1.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1975. -156 с.
  31. H.A. Тюркские языки. -М.: Изд-во восточной лит-ры, i960.
  32. H.A. Морфологическая структура слова и части речи в тюркских языках. /Советское востоковедение/ М., 1957, N1.
  33. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. -447 с.
  34. Э. Классификация языков. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 3. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963, -с.36−59.
  35. Р. Сложные слова в современном туркменском языке. Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1955, 277с.
  36. М. Семантика В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1981, Вып. X, с. 177−200.
  37. М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков. /Сопоставительная лингвистика и обучение не родному языку. -М., 1987,-с. 73−83.
  38. Л. Язык. -М.: Прогресс, 1968. -607 с.
  39. Г. А. Типология слова и историческая лексикография. Вопросы языкознания, 1977, N5, с. 117−124.
  40. Бодуен де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков /Избранные труды по общему языкознанию. T.l. -М., 1963, -с.371.
  41. В.В. Семантика образований, состоящих из двух основ и суффикса -ed, в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. наук. -М, 1967. -248с.
  42. E.H. Словообразование в современном английском языке. -Киев.: Вища шк., 1988, -293с.
  43. Д.Б. Об основных методах сравнения языковых систем. Сб.: Иностранные языки в вузах Узбекистана, Ташкент: Ташк. гос. пед. ин-т им. Низами, 1973, вып.5, с. 160−176.
  44. Д.Б. Типологические категории и сравнительное изучение языков. Автореф. дис. докт. филол. наук. -М, 1979. -32с.
  45. Дж. Основные факторы развития лингвистической типологии. /Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент: ТГУ, 1982. -с.3−15.
  46. Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. -М.: Высш. шк., 1983. -268с.
  47. З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Словообразование и морфология. -Казань: Татарское кн. изд-во, 1983. -151с.
  48. В.Н. Особенности формирования семантики сложных существительных в современном английском языке. Дис.. канд. филол. наук, Л., 1986,-162с.
  49. У. О семантической структуре слова. -В кн.: Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, вып.5, 1970, с.163−150.
  50. С.А. О некоторых продуктивных моделях словосложения прилагательных в английском языке. -Сб. науч. трудов. МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974, вып. 81, с. 26−35.
  51. З.И. Сравнительно сопоставительное исследование сочетаемости прилагательных в современном английском и азербайджанском языках. Автореферат дис. д-ра филол. наук, Баку, 1970, -45с.
  52. JI.A. Продуктивные способы образования прилагательных в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. Ростов- на- Дону, 1984, -192с.
  53. В.В. Основные типы лексических значений слова. -Вопр. языкознания, 1953,-5. -с.3−29.
  54. В.Н. Стилистические средства словообразования. В кн.: Стилистические исследования. М., 1972, с. 175−245.
  55. O.A. Сложносуффиксальные образования современного английского языка. Дисс. канд. филол. наук. -Киев, 1981, -с.190.
  56. P.C. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. Казань: Татарское книжное изд-во, 1977. -272с.
  57. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Учебное пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. -JL: Просвещение, 1977. -ЗОО с.
  58. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний. /Семантическая структура слова: Психологические исследования: Сб. науч. тр. /АН СССР ин-т языкознания. -М., 1971. -с.78−96.
  59. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. /Принципы и методы семантических исследований. М. 1976. -с. 73−92.6¡-.Гальперин И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. -М., 1956. -298с.
  60. И.Р. Информативность единиц языка. -М.: Высшая школа, 1974. -175с.63 .Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-138с.
  61. Ф.А. Некоторые итоги исследования словообразования в современном татарском языке и задачи его дальнейшего изучения. В кн.: Вопросы татарского языкознания. -Казань: Тат. книжное изд-во, 1971. -184с.
  62. Ф.А. К вопросу о сложном слове в современном татарском языке. /Советская тюркология, 1976. -4. -с. 31−37.
  63. Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. -М.: Наука, 1982. -149с.
  64. Ф.А. Способы и типы образования сложных слов в современном татарском языке. Сов. тюркология, Баку, 1983, N2, с.48−59.
  65. Т.М. Башкирское именное словообразование. Уфа, АН СССР, Башкирский филиал, 1959, -200с.
  66. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология лексических систем английского и татарского языков. /На материале словообразования/. -М.: Моск. гос. пед. ин-т В. И. Ленина. 1982. -Ю5 с.
  67. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология словообразовательных систем английского и татарского языков. -Казань: Тат. книжное изд-во, 1984. -232с.
  68. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков. /Универсальный и дифференциальный подход/ Автореферат дис. докт. филол. наук. -М., 1988, -36с.
  69. И. Грамматика татарского языка. СПб, 1801.
  70. А.К. К вопросу о разграничении сложных слов и словосочетаний в современном английском языке. В кн.: Вопросы романо- германской филологии /Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып.98. -М., 1976, с. 41−54.
  71. А.К. Сложные слова с причастием II в качестве второго компонента и свободные словосочетания в современном английском языке. /К вопросу о соотносительности сложного слова и словосочетания/. Автореферат дис. канд. филол. наук. -М., 1977. -25с.
  72. А.К. Сложные слова с причастием II в качестве второго компонента и свободные словосочетания в современном английском языке. -Дис.. канд. филол. наук. -М., 1977. -198 с.
  73. Е.Л. Словообразование и синтаксис М.: Наука, 1979. -263с.
  74. .Н. Замечания к теории словообразования. -В кн.: Ученые записки Горьковского университета, серия лингвистики, Горький, 1967, вып. 76, с.13−50.
  75. .Ю. Полевое исследование семантики сложных слов в различных типах. /Языки Юго- Восточной Азии, Дальнего Востока. -М.: Наука, 1985. -с. 162−178.
  76. В.П. О границах между словосложением и аффиксацией. Вопросы языкознания, 1967. -5. -с.71−77.
  77. K.M., Петрухина Е. В. Общие вопросы сопоставительного изучения русского и других славянских языков.
  78. Е.В., Шендельс E.H. О компонентном анализе значительных единиц языка. /Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -с.291−314.
  79. В.В. О семантике сложных слов и словосочетаний в английском языке. /Морфемная и словообразовательная структура слова. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979.-с.51−55.
  80. М.М. О единицах сопоставительно-типологического анализа грамматических единиц родственных языков. /Структурно- типологическое описание современных германских языков. -М.: Наука, 1966. -с.22−33.
  81. М.М. Лингвистические универсалии и типологические исследования. Вопросы языкознания, 1973, N4, с.3−15.
  82. И.Г. Производные /суффиксальные/ существительные, выражающие понятие «действующее лицо» в современном английском языке: Ав-тореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1972. -15с.
  83. Н.С. Об активных процессах в системе словообразования в современном английском языке, /на материале сложных лексических единиц, пишущихся через дефис./: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1972. -18с.
  84. Н.С. Об активных процессах в системе словообразования в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. -М., 1972. -254с.
  85. Н.К. Грамматика башкирского языка. -М. -Д.: Изд-во АН СССР, 1948. -276с.
  86. А.Б. Семантико-номинативные и словообразовательные свойства композитов с суффиксом -ег. Дис.. канд. филол. наук, Пятигорск, 1990.
  87. Е.А. Семантическая характеристика сложных существительных с переносным значением. /Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. -Владивосток, 1983. -с.62−71.
  88. Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук, -М., 1984 -с.26.
  89. Е.А. Роль лексико-семантических групп и их комбинаторики в образовании метафорических сложных слов. /Продуктивность, частотность и валентность деривационных моделей. Владивосток, ДВО АН СССР, 1988.-с. 135−142.
  90. В.Г. Основные типы образования сложных слов в разных системах и группах языков. -Казань, 1942, 183с.
  91. ЮО.Жирмунский В. М. О границах слова. /Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-JL, 1963. -с.6−33.101.3акиев М. З. Современный татарский язык.-Казань: Татарское книжное издательство, 1958. -370 с.
  92. М.З. Синтаксический строй татарского языка. -К., 1963.
  93. М.З. Туган тел усеше. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1967.104.3еленецкий А.Н., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. -М.: Просвещение, 1983. -240с.
  94. Е.А., Кубрякова Е. С. Проблемы словообразования на современном этапе. Вопросы языкознания, 1978, N6, с. 112−123.
  95. Е.А. О строении системы синхронного словообразования. -В кн.: Словообразование и фразообразование: Тезисы докл. научн. конф. -М., 1979, с.37−38.
  96. И. Сложение как способ образования новых и окказиональных слов в современном английсклм языке: Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук. -М., 1979. -26с.
  97. И.П. О принципах анализа сложного слова в современном английском языке. -В кн.: Исследования по английской филологии. Л., 1965. N3, с. 16−26.
  98. И.П. О характеристике сложного слова ти па rainbow в английском языке. -В кн.: Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1967, вып. 1, -с.3−10.
  99. Ю.Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948. -341с.
  100. Ш. Исаева P.M. Суффиксальные имена существительные со значением действующего лица в русском и английском языках: Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук, М., 1981, -23с.
  101. Казем-Бек А. Грамматика турецко-татарского языка. Казань. 1939. -с.81−82.
  102. ПЗ.Каращук П. М. Аффиксальное словообразование в английском языке. -М., 1965. -173с.
  103. П.М. Производное слово в лексико- семантической системе английского языка. Дис. докт. филол. наук, М., 1974, -473с.
  104. П.М. Словообразование английского языка. М., 1977.1. ЗОЗс.
  105. Пб.Каращук П. М. Некоторые закономерности образования сложных существительных в английском языке. -В сб.: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1980, вып. 8, с.28−34.
  106. П.М., Кириченко Г. С. О природе сложнопроизводных и формально совпадающих с ними слов в английском языке. В кн.: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. -Владивосток, 1977, вып.4, с.94-Ю7.
  107. П.М., Кириченко Г. С. Развитие семантических структур производных лексических единиц /на материале английского языка/. -В книге: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1978, вып.5, с. 103−113.
  108. Г. С. Механизм образования сложных слов типа long-legged u car- driver в современном английском языке. Дис.. канд. филол. наук, М., 1982. -162с.
  109. Г. А. О понятии языкового типа. Вопросы языкознания, 1975, N6, с.21−28.
  110. Л.И. Сложные прилагательные в английском языке. -Дис. канд. филол. наук. -Л. 1954. -359с.
  111. Т.А. К вопросу об ономасиологическом аспекте словообразования. М., 1978. -31с.
  112. Т.А. Опыт ономасиологического анализа единиц лексической номинации в лексико- семантических группах, /наименования животных в современном английском языке/: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1979,-26с.
  113. Н.П. Еще раз к вопросу о критериях выделения сложного слова в английском языке. В сб.: Лексикология и стилистика английского языка. Пятигорск, 1976, с. 11−21.
  114. Л.Ф. Сложнопроизводные инфинитивные существительные в современном немецком языке. Дис.. канд. филол. наук. Горький, 1963, -309с.
  115. И.Г., Дубовская Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. -Минск: Вышнейша школа, 1980. -270с.
  116. Е.И. Семантический аспект проблемы взаимодействия способов словообразования имен существительных в современном английском языке. -В кн.: Сеасиологические исследования. Ростов-на-Дону, Ростов, пед. ин-т, 1983. с. 117−124.
  117. Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка. Вопросы языкознания, 1965, N1, с.95−100.
  118. КубряковаЕ.С. Что такое словообразование. -М.: Наука, 1965. -77с.
  119. Е.С. Словообразование. В кн.: Общее языкознание. -М., 1972, с.344−393.
  120. ИЗ.Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа. -М.: Наука, 1974. -с.319.
  121. Е.С. Производное слово как особая единица системы языка. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М., 1976, с.76−83.
  122. Е.С. Теория номинации и словообразование. -В кн.: Языковая номинанация. Виды наименования. -М., 1977, с.222−303.
  123. Е.С. Семантика синтаксиса и некоторые проблемы словообразования. -В сб.: Сб. науч. трудов / МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1977, вып. 112, с.123−133.
  124. Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования. -В кн.: Сб. научн. трудов / МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1979, вып. 145 с.24−31.
  125. Е.С. Части речи в ономасиологическом освежении. -М.: Наука, 1978.-114с.
  126. Е.С. Словообразование как особый вид речевой деятельности. В кн.: Словообразование и фразообразование. Тезисы докладов научной конференции / МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1979, с.48−50.
  127. Е.С. Семантика производного слова. -В кн.: Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980, с.81−155.
  128. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности и словообразование как его важнейший компонент. -В сб. научных трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980, вып. 164, с.42−82.
  129. КубряковаЕ.С. Типы языковых значений. -М.: Наука, 1981. -199с.
  130. Е.С., Харитончик З. А. О словообразовательном значении в описании смысловой структуры производных суффиксального типа. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976, 202−233.
  131. Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: МГПИИЯ, 1984, -130с.
  132. Е.С. Словосложение как процесс номинации и его отличительные формальные и содержательные характеристики. /Теоретические вопросы словосложения и вопросы создания сложных лексических единиц. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988, -с.З-ЗО.
  133. Е.С. Текст и синхронная реконструкция словообразовательного акта. В кн. Лингвистика текста. МГПИИЯ, 1976, вып. ЮЗ, с.23−32.
  134. А.И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка. -М., 1986.
  135. М.А. Сопоставительный анализ структуры и семантики прилагательных со значением отсутствия в английском и немецком языках. В кн.: Сопоставительно-семантические исследования германских и славянских языков. — Куйбышев, 1985, с.40−45.
  136. Х.Р. Татар телендэ кушма сузлзр язылышы.- В кн.: Татар теле Ьэм эдэбияты. Казань: Татарское книжное изд-во, 1959, с. 98.
  137. Е.Р. Заметки о значении слова. -В кн.: Очерки по лингвистике. М., 1962.-456с.
  138. A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского словаря. Дис.. д-ра фи-лол. наук. -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1964. -1229с.
  139. М.З. Продуктивное словопроизводство. Дис.. канд. филол. наук, М., 1989, 164с.
  140. К.А. О принципах структурно-семантического анализа языковых единиц. -Вопросы языкознания, 1957, N1.
  141. К.А. Теория слова, принципы построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962.
  142. О.Д. К вопросу о «грамматичности» сложного слова. Вопросы языкознания, 1969, N1, с.62−66.
  143. М.Г. К вопросу отличия сложных слов /синтаксического типа/ и словосочетаний. В кн.: Вопросы германской филологии. — Иркутск, 1968, с.3−24.
  144. В.В. Русская словообразовательная морфемика. -М., 1976. с.14−15.
  145. В.В., Улуханов И. С. О некоторых принципах морфемного анализа слов. /К определению понятия сложного слова в современном русском языке. М., Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1963. -Т.22, вып. З, с. 190−203.
  146. . Хо зирги заман узбек тилинда кушма сузлэр. Дис.. канд. филол. наук. Ташкент, 1957, -с.155.
  147. В.И. Структура и членение слова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977.147с.
  148. Т. Таджикская и английская астрономическая лексика в сравнительно-типологическом освещении: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Душанбе, 1983. -25с.
  149. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. -201с.
  150. Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. -95с.
  151. О.Д. Сложные слова типа «существительное + причастие II» в современном английском языке и некоторые закономерности их образования: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1967. -16с.
  152. О.Д. Пополнение словарного состава английского языка путем словосложения в 60−70-е годы XX века ИЯШ, 1975, N2, с.18−24.
  153. О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Наука, 1976. -245с.
  154. О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. -187с.
  155. О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986, -209с.
  156. О.Д. Проблемы композитной семантики /На материале субстантивного словосложения английского языка/. Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1988, -29с.
  157. Морфонологическая структура слова в индоевропейских языках. -М.: Наука, 1970,-388с.
  158. В.К. Интеграция в языках различного строя: Логико-семантическое и структурно- типологическое исследования. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1989, -190с.
  159. P.M. Сложные слова в языках тюркской системы. В кн.: Ученые записки Казахского ун-та. т. Х1, Алма-Ата, 1946, с.38−45.
  160. С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1961. -130с.
  161. K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении /западно-кыпчакская группа/ М.: Наука, 1975. -358с.
  162. K.M. Лексикология тюркских языков. М.: Наука, 1984.226с.
  163. Л.В. Семантика английских имен существительных с суффиксом -ing и проблема словообразовательной омонимии. Дис.. канд. филол. наук, М., 1987.-215с.
  164. В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения /типологический- характерологический- контрастивный/ (Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку) М.: Наука, 1987. с.5−26.
  165. Г. М. О возможном пути сопоставительного анализа словообразовательных систем. В кн.: Вопросы лексикологии германских языков. Сб. науч. тр. МГПИИЯ, М., 1978, вып. 134, с.53−54.
  166. М.В. Лексическое значение слова /Структура и комбинаторика/: Учебное пособие для пед. вузов. -М.: Высшая школа, 1983. -127с.
  167. Е.В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний. Дис. канд. филол. наук. -М., 1969, -324с.
  168. B.M. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. -Л.: Наука, 1985, -299с.
  169. Г. И. Некоторые особенности парасинтеза в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1966, -17с.
  170. В.З. Сложные существительные в нивхском языке и их отличие от словосочетаний /к проблеме слова/ (вопросы языкознания), 1958, -I.e. Ю5−111.
  171. Г. А. Словообразовательный и морфемный анализ. В кн.: Вопросы теории и методики изучения русского языка. — Куйбышев, 1961, С.83−103.
  172. Г. Принципы истории языка. М., I960. -500с.
  173. Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -М., 1980. -270с.
  174. Р.Н., Валькова Д. П. Современный русский язык. -М.: Просвещение, 1978.
  175. В.И. Сложные и сложнопроизводные существительные с глагольным элементом в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1974. -ЗОс.
  176. Проблемы изучения слова: семантика, структура, форма. Тверь, 1990. -213с.
  177. Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977. -191с.
  178. .В. Структурные модели отглагольных сложных образований с суффиксом -ег в современном английском языке. -В кн.: Вопросы лексикологии и синтаксиса английского языка. Пятигорск, 1968.
  179. .В. Соотношение морфемной и словообразовательной структуры в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1969.-16с.
  180. .В. Структурные модели сложных образований с суффиксом -ег в современном английском языке. В кн.: Сб. науч. трудов / Пятигорский гос. пед. ин-т иностр. языков, 1973, с. 165−174.
  181. .В. Семантические аспекты сложнопроизводных слов в современном английском языке. В кн.: Проблемы синхронного и диахронно-го описания германских языков. -Пятигорск, 1981, с. 146−153.
  182. .В. Тенденция развития словообразовательной системы английского языка. /Проблемы лексической и словообразовательной семантики. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1984. с.128−138.
  183. .В., Коржева Н. И. К вопросу о словообразовательном значении сложного слова в английском языке. /Лексикология и стилистика английского языка/. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1976. с.75−76.
  184. .В., Коржева Л. Б. Словообразовательные средства современного английского языка и вопросы вторичной номинации. /Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск, 1987.
  185. Г. Ю. Структурно-семантические особенности сложных и сложнопроизводных слов с основой прилагательного в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук, Киев, 1982. -180с.
  186. Г. Ю. Структурно-семантические особенности сложных и сложнопроизводных слов с основой прилагательного в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1982, -19с.
  187. К.Ф. Сопоставительно- типологическое изучение словообразования имени существительного современных киргизского и русского языков. Дис. канд. филол. наук, Киев, 1974. -20с.
  188. А.Г. Сопоставительно- типологическое исследование именных композитов в разносистемных языках /на материале татарского и английского языков/ -Казань, 1992, -255с.
  189. Н.Г. К вопросу о сложнопроизводных словах в английском языке. В кн.: Вопросы романо- германской филологии /МГПИИЯ, М., 1961, Т. ХХУ1, с, 285−300.
  190. Н.Г. О критериях определения сложного слова в английском языке. Иностранные языки в высшей школе, 1963, вып.2, с.79−88.
  191. Э.В. Словообразование в тюркских языках. В кн.: Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч.П., Морфология. -М.: Изд-во АН СССР, 1956, с. 16−21, с.314−329.
  192. Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительного исследования. -М.: Наука, 1966. -437с.
  193. Семантика и структура слова. Сб. науч. трудов. -Калинин: Калининский гос. ун-т, 1985. -119с.
  194. И.Н. Изучение типологии лексико-семантических групп -Русский язык за рубежом, 1976, N1, с.79−82.
  195. .А. Принципы устойчивого сохранения агглютинативного строя на протяжении многих веков /Понятие агглютинации и агглютинативного типа языков/. Тезисы докладов. Л., 1961. -с.ЗЗ.
  196. .А., Гаджиева Н. З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.-М., 1986.
  197. М.Ф. Морфемный и словообразовательный анализ. -М.: Просвещение, 1981. -87с.
  198. А.И. Лексическое и грамматическое в слове. /Вопросы грамматического строя/. -М., 1955. -с.98.
  199. А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. -М.: Высшая школа, 1970. -396с.
  200. П.А. О трансформационном анализе словообразовательных отношений. -В кн.: трансформационный метод в структурной лингвистике. -М., 1964, с.123−134.
  201. П.А. Моделирование словообразования. -В кн.: Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1972, с. 165−212.
  202. В.М. Типология и тип языка. Вопросы языкознания, 1978, N2, с.26−41.
  203. Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков. -Киев, 1989, -170с.
  204. Сравнительно- историческое изучение языков разных семей: теория лингвистических реконструкций.-М.: Наука, 1988,-237с.
  205. М.Д. К вопросу о синтаксической природе словосложения. В кн.: Уч. зап. IМГПИИЯ, 1959, вып. XIX, с.303−324.231 .Степанова М. Д. Вопросы морфологического анализа слова. ИЯШ, 1961, N1, с.103−113.
  206. М.Д. Словообразование, ориентированное на содержание и некоторые вопросы анализа лексики. -Вопросы языкознания, 1966, N6, с.48−58.
  207. М.Д. Словообразование и семантические системы /на материале немецкого и английского языков/. Структурно- типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966, с. 114−144.
  208. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968. -200с.
  209. М.Д. К вопросу семантических корреляций и словообразовательных структур. В кн.: Сб. науч. трудов /МГПИИЯ, М., 1977, вып. 112, с.134−142.
  210. А.Е. Сопоставительно-типологический анализ лексики. В кн.: Методы изучения лексики. Минск: БГУ, 1975, с.163−170.
  211. А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики. В кн.: Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988, с.26−31.
  212. Татарская лексика в семантико- грамматическом аспекте. Казань, ИЯЛИ, 1988,-128с.
  213. Э.Р. Тюркологические исследования. -М.: Наука, 1976.271с.
  214. Д.Г. Хэзерге татар эдэби теле. Морфология. Казан: Казан университеты нэшрияты, 1978. -2296.
  215. И.С. Словообразовательные отношения между частями речи. Вопросы языкознания, 1979, N6, с. 101−111.
  216. .А. Структурная типология языков. -М.: Наука, 1965.286с.
  217. Уфимцева. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980, с.5−80.
  218. Ф.С. Татар телендэ терминология. -Казан: Татарстан ки-тап нэшрияты, 1969, -1996.
  219. Г. Ф. Сложносуффиксальные имена существительные современного немецкого языка. Дис. канд. филол. наук. Черновцы, 1963. -249с.
  220. Филосовский словарь. М., 1972. -395с.
  221. Е.Ю. Исследование продуктивности словообразовательных моделей. В кн.: Уч. зап. /IМГПИИЯ, М., 1967, т.37, с.365−383.
  222. В.Н. Татар теле грамматикасы. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1959, -6436.
  223. З.А. Семантика суффиксального производного слова /на материале прилагательных современного английского языка /:Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1971, -24с.
  224. З.А. О типологическом изучении словообразования. В кн.: Аффиксы и комбинирующие формы в науч ной терминологии и норме. -Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1982, с. 118−130.
  225. З.А. Проблема словообразования в современном английском языке в высшей школе. -М.: Высшая школа, 1974, с. 151−158.
  226. Е.М. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке. ИЯШ, 1953, N6, с.20−29.
  227. С.С. О сложнопроизводных словах в современном английском языке. В кн.: Труды ВИИЯ, 1953, N2, с. 46−64.
  228. С.С. Семантика и структура словообразовательной модели. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов лингвистической конференции. — Новосибирск, 1969, вып. 2, ч.2, с.13−15.
  229. С.С. Сложные слова и словосочетания в современном английском языке. Ученые записки Курского гос. пед. ин-та, Орел, 1969, т.63, вып. З, с.251−265.
  230. С.С. Система словообразования в современном английском языке. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. — М.: Высшая школа, 1974, с.151−158.
  231. Н.М. Объединения сложных слов в современном английском языке. В сб.: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. — Владивосток, 1981, вып.9, с. 90−98.
  232. П.В. Сложные прилагательные типа blue-eyed в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1952. -18с.
  233. П.В. Сложные слова типа baby-sitter в современном разговорном английском языке. В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. -М.: МГУ, 1972.
  234. П.В. Внутренняя морфология производного и сложного слова в английском языке / ИЯШ, 1988. -2, с.21−25.
  235. В.И. Семантико- синтаксическое исследование сложных существительных в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1977. -15с.
  236. В.И. К проблеме синхронной реконструкции словообразовательного акта. В сб.: Словообразование и фразообразование. Тезисы докладов научной конференции. — М., 1979, с. 114−115.
  237. Е.Ю. Структурно-семантические и словообразовательные особенности двухкомпонентных зоосемических наименований. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1978. -24с.
  238. Н.М. Основы словообразовательного анализа. М.: Учпедгиз, 1953. -56с.
  239. Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: МГУ, 1968,-3 Юс.
  240. Н.И. К вопросу о значении производных слов в английском языке. В кн. романо- германская филология. -М.: Изд-во АН СССР, 1961, вып. З, С.148−180.
  241. В.Н. О чересступенчатом словообразовании в современном английском языке. Сб.: Сб. статей: Иностранные языки /ВИИЯ, 1974, N10.
  242. В.Н. Словосочетание как основа образования лексических единиц. В кн.: Иностранные языки. Юридические науки /ВИ, М., 1979, N5, с.37−42.
  243. Г. И. Вопросы структурно- семантического моделирования сложных существительных в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1969, -33с.
  244. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973, -280с.
  245. Э.П. К вопросу о сложном слове и словосочетании в английском языке. В кн.: Уч. зап. /Пятигорский пед. ин-т, Пятигорск, 1955, т. Ю, с.427−463.
  246. JI.B. Что такое словообразование. -Вопросы языкознания, 1962, N2, с.99-Ю1.
  247. JI.B. Общие вопросы методики. -М.: Высшая школа, 1974.112с.
  248. A.M. О структуре тюркского слова. В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. — M.-JL, 1963. -с.268.
  249. A.A. Аналитические формы в тюркских языках. М.: Наука, 1965.
  250. P.A., Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков Казань: Татарское книжное издательство, 1980, 255 с.
  251. Г. М. Сложносуффиксальные производные в современном французском языке. Дис. канд. филол. наук, Л., 1977. -148с.
  252. М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1979. -242с.
  253. В.Н. Контрастивная лингвистика. -М.: Наука, 1981. -1 Юс.
  254. В.Н. Проблема универсалий и классификация языков. -В кн.: Универсалии и типологические исследования. Мещаниновские чтения. М.: Наука, 1974, с.5−28.
  255. Adams V. An Introduction to Modern English Word- Formation. -London:Longman, 1973. 370p.
  256. Arnold I.V. The English Word. -M.: Vyssay shola, 1973.-304p.
  257. Ball A.M. Compounding in the English Language- New York, 1941, -2661. P
  258. Behaghel O. Die Deutsche Sprache, 12. Auflage, Halle, 1955, -s.197.
  259. Bradly H. The Makihg of English. -London: Macmi Han, 1946. -245p.
  260. Brekle H.E. Reflektions on the Conditions for Coining, Use and Understanding on Nominal Compounds. -In: Proceedings of the 12- th International Congress of Linguists. -Inn sbruck, 1978, p.68−77.
  261. Downing P. On the Creation and Use of English Compound Nouns Language, 1977, Vol.54, p.840−842.
  262. Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyaseva G.Y., Sankin A.A. A course in Modern English Lexicology. -2-nd ed. -M.: Vyssay skols, 1979. -270p.
  263. Harris Z. Structural Linguistics. -Chicago L London. Phoenik Books, I960. -384p.
  264. Hatcher A.G. Modern English Word Formation and Neo — Latin. -Baltimore, 1951. -398p.
  265. Hatcher A.G. An Introduction to the Analysis of English Noun Compounds. -Word, I960, N16, p.356−373.
  266. Hudson R. A Problems in the Analysis of -ed Adjectives. Jornal of linguistics, 1975, N11, p.69−72.
  267. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. -Copenhagen, 1942, p.41. -426p.
  268. Kruisinga E. A Handbook of Present -Day English. -Groningen, 1932.
  269. Leech J. Semantics. England: Penguin Books, 1974.
  270. Lees R.B. The Grammar of English Nominalizations. -Bloomington, I960. -205p.
  271. Leve J. The Syntax and Semantics of Complex Nominals. USA, 1978,301p.
  272. Marchand H. Notes on Nominal Compounds in Present Day English. -Word, 1955, vol. 11, N2, p.216−228.
  273. Marchand H. The Categories and Types of Present- Day English Word-Formation. Wiesbaden, 1960. -415p.
  274. Matthews P.H. Morphology: An Introduction to the Theory of Word-Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1974.
  275. Meys W.J. Compoung Adjectives in English and the Ideal Speaker-Listener. Amsterdam, 1975. -567p.
  276. Newton A.C. A Word about Compound Nouns -English Teaching Forum. -1972, vol.- o, N3.
  277. Paul H. Deutsche Grammatik, 3 Auflage, Bd. V, Halle, 1957, s.5.
  278. Sears D.A. The System of Compounding in Modern English. In: Linguistics, 1972, N91, p.31−89.
  279. Studies in the Motivation of English and German Compounds, 1971,223p.
  280. Warren B. Semantic Patterns of Noun- Noun Compounds. -In: Acta Universitatis Gotheburgensis Gothenburg. -Studies in English, 1976, N41. -266p.
  281. W.Willmans Deutsche Grammatik, 2, Abteilung, Wortbildung, Strassburg, 1911, s. 2−3.
  282. Большой англо- русский словарь, том I. /под общим руководством проф. И. Р. Гальперина. М.: Русский язык, 1979, -822с.
  283. Большой англо- русский словарь. Том 2. -М.: Русский язык, 1988.860с.
  284. Дополнение к Большому англо- русскому словарю /Под общим руководством проф. И. Р. Гальперина. -М.: Русский язык.
  285. Русча- татарча биология терминнары сузлеге. -Казан: Татарстан нэшрияты, 1985, 1986.
  286. Татарско- русский словарь. Под редакцией проф. Ф. А. Ганиева. -Казань: Татарское книжное издательство, 1988, 462с.
  287. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. том 1. -Казан: Татарстан ки-тап нэшрияты, 1977.
  288. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. том 2. -Казан: Татарстан ки-тап нэшрияты, 1979.
  289. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. том 3. -Казан: Татарстан ки-тап нэшрияты, 1981.
  290. M.Lehnert Reverse Dictionary of Present- Day English. Leipzig, 1971,596p.
  291. Webster’s New International Dictionary of the English Language. Springfield, Mass., USA, 1928. -2624p.
  292. The Oxford English- Russian Dictionary P. S.Falla. Clarendon press -Oxford, 1992.
  293. Г. Эсэрлэр. Т. З. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1983. 422с.
  294. Ватаным Татарстан. Т. 4127. февраль, 1996 г.
  295. В. Сэет Батыр. Яр Чаллы: «КАМАЗ» газета-китап нэшрияты, 1994, 4966.322.Идел. N1, 1994 ел.323.Мэгариф. N3, 1994.
  296. Мэгърифэт, N8, 24 февраль, 1996.325.Сеембикэ, N1, 1994.
  297. Татарстан яшьлэре N25, 27 февраль, 1996.
  298. Уилки Коллинз. Женщина в белом. Москва, 1961, -167с.
  299. Хэниф Хайруллин. Канатлар талмасын. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1974. -222.
  300. ШэЬри Казан, N25, 27 февраль, 1996.
  301. Aldington R. Death of a Hero. Moscow, 1958. -443р.
  302. Aldridge J. The Hunter. M" 1958.
  303. Bellow S. Seite the Day. Penguin, London, 1966.
  304. Crescent, vol. 23, N6, 1994.
  305. Crescent, vol. 24, N16, 1995.
  306. Cronin A. J. The Citadel. M" 1966.
  307. Clarke A. A Fall of Moondust. London, 1961.
  308. Chandler R. Farewell, My Lovely. M" 1992. -217p.
  309. Hemingway Ernest. Selected Stories. M" 1971. -398p.
  310. Macdonald R. The Drowning Pool. M" 1992. -217p.
  311. Maugham S. The Moon and Sixpence. M., 1972. -240p.
  312. Maugham S. Theatre. M., 1979. -272p.
  313. Moscow News. December, N48, 1994.
  314. Salinger J. The Catcher in the Rye. M" 1968. 344. Wain J.A. Winter in the Hill. — London, 1970.
Заполнить форму текущей работой