Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лингвопоэтические, семиотические и коммуникативные основы английской пунктуации: На материале современной англоязычной художественной прозы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Семиотическую систему знаков препинания в английском языке следует рассматривать не как некую абстракцию, не как совокупность языковых средств, сигнализирующих определенное обобщенное содержание, а как средство адекватной организации речи, неразрывно связанное с семантикой и метасемиотикой. Семиотический характер пунктуации проявляется в зависимости от условий функционирования, усиливаясь… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПУНКТУАЦИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    • 1. К истории вопроса
    • 2. Об основаниях пунктуации в английском языке
    • 3. Основные направления в современных исследованиях по пунктуации
  • ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. СИНТАКСИЧЕСКИЕ, СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ, КОММУНИКАТИВНО ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ ДВОЕТОЧИЯ
    • 1. Двоеточие как показатель проспекции высказывания
    • 2. Пояснительно-разъяснительная функция двоеточия
    • 3. Двоеточие как маркер причинно-следственных отношений
    • 4. Двоеточие как показатель смены речевых планов изложения
    • 5. Двоеточие в функции оформления обособленных членов предложения
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2. ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2
  • ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЕ, СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ, КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ ТОЧКИ С ЗАПЯТОЙ
    • 1. Точка с запятой в предложениях с различными видами связи и при однородных членах
    • 2. Точка с запятой как сигнал антитезы
    • 3. Точка с запятой в функции объединения текстовых сегментов
    • 4. Пояснительно-разъяснительная функция точки с запятой
    • 5. Точка с запятой как показатель причинно-следственных отношений
    • 6. Точка с запятой как показатель смены речевых планов изложения
    • 7. Точка с запятой в функции оформления обособленных членов предложения
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3. ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3
  • ГЛАВА 4. СИНТАКСИЧЕСКИЕ, СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ, КОММУНИКАТИВНО ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ ТИРЕ
    • 1. Тире в сложноподчиненных предложениях
  • §-2.Тире как маркер пояснительно-разъяснительных отношений
    • 3. Тире как показатель смены речевых планов изложения
    • 4. Тире в функции оформления обособленных членов предложения
  • ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4. ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 4
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвопоэтические, семиотические и коммуникативные основы английской пунктуации: На материале современной англоязычной художественной прозы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая диссертация посвящена исследованию основ пунктуации английского языка, которые раскрываются при описании синтаксических, семантико-стилистических, коммуникативно-прагматических и текстообразующих функций не-финальных знаков препинания (двоеточия, точки с запятой и тире) на материале современной художественной прозы.

Система пунктуационных средств английского языка традиционно описывается как с позиций синтаксиса, так и с точки зрения семантики, в результате чего устанавливается семантико-синтаксическое содержание каждого знака препинания, составляющее вместе с графической формой и сверхсегментными характеристиками его семиотику. Знаки препинания, таким образом, представляют собой семиотическую систему, элементы которой всегда должны быть равны себе (это категориальное свойство знака передается английским термином «singularity» [106- 175]), что является необходимым условием их декодирования (извлечения передаваемого ими содержания).

Семиотическую систему знаков препинания в английском языке следует рассматривать не как некую абстракцию, не как совокупность языковых средств, сигнализирующих определенное обобщенное содержание, а как средство адекватной организации речи, неразрывно связанное с семантикой и метасемиотикой. Семиотический характер пунктуации проявляется в зависимости от условий функционирования, усиливаясь в текстах научного регистра, где обнаруживается устойчивая тенденция к единообразному употреблению знаков препинания (и, следовательно, их однозначной интерпретации), и значительно ослабевая в других видах письменной речи. Разработанные в соответствующей литературе классификации семантико-синтаксических значений знаков препинания свидетельствуют об их высокой полифункциональности и позволяют выделить области пунктуационной синонимии и омографизма [196- 208- 215]. Однако, факты, закрепленные, в системе английского языка, должны быть сопоставлены с современной практикой пунктуирования письменной речи.

Пунктуация не только английского, но и любого другого языка относится к тем языковым явлениям, которые недостаточно хорошо исследованы с точки зрения их реального использования в процессе коммуникации. В настоящей работе мы исходим из того, что пунктуация обладает коммуникативной значимостью, что она передает содержание-намерение (коммуникативное намерение) пишущего. Кроме того, нам представляется обоснованным тот факт, что пунктуационные знаки являются стилистически обусловленными, то есть что реализация тех или иных функций определяется характером того текста (его прагматической направленностью), в котором они функционируют.

Наблюдения над современной пунктуационной практикой в текстах, относящихся к различным функциональным стилям и жанрам, позволяют уточнить семантику отдельных знаков препинания. При этом сопоставление функций, реализуемых знаками в текстах различной стилевой принадлежности, позволяет выявить такие значения, которые присущи тому или иному знаку только в данном функциональном стиле (жанре), что вполне закономерно, так как очевидно, что жанры различны по коммуникативным задачам. В целом, функциональные возможности знаков оказываются намного шире, чем принято считать.

Исследование пунктуации языка с точки зрения коммуникативного синтаксиса позволяет не только более тщательно рассмотреть имеющийся материал и, следовательно, получить картину реального употребления знаков препинания, но и способствует более глубокому описанию системы, ее теоретическому осмыслению. Изучение пунктуационного оформления текста в зависимости от его функциональной предназначенности представляется чрезвычайно плодотворным, прежде всего, в отношении такого языка, как английский — языка с «французским» типом пунктуации.

Специфический характер пунктуационной системы английского языка заключается в том, что из двух выполняемых ею функций — отражение на письме синтаксических отношений и фиксация семантико-стилистических оттенков речи, -последняя оказывается ведущей, и пунктуация далеко не всегда обслуживает синтаксические явления, что, однако, не исключает возможности описания ее в терминах грамматики и установления пунктуационного узуса.

Как известно, пунктуационное оформление высказывания не является заданным, жестко детерминированным и полностью зависит от коммуникативного замысла автора. Выбор языковых средств, в том числе и пунктуационных, способствует максимально полной фиксации и передаче в адекватной форме мысли автора читателю. Понятно поэтому, что высказывания с идентичной семантико-синтаксической структурой перестают быть тождественными в силу различной пунктуационной аранжировки. Очевидно и то, что пунктуационное оформление одного текста воспринимается нами как стандартное, нейтральное (как следствие выполнения знаками препинания исключительно синтаксической функции), а пунктуационное оформление другого ощущается как проявление голоса автора, соотносится с внесением в текст добавочных смыслов.

Семантико-стилистические функции знаков усиливаются в произведениях словесно-художественного творчества, все элементы которого направлены на передачу авторского содержания-намерения, оказание эстетического воздействия. В. В. Виноградов пишет, что «в стиле художественного творчества могут быть преобразованы и переосмыслены значения даже общеупотребительных знаков» (46, с.9). Пунктуационные знаки становятся маркерами дополнительной информации, функционируя, таким образом, на метасемиотическом уровне. Благодаря умелому использованию знаков препинания писателю удается добиться большей содержательности и выразительности текста, достичь тонкой игры смыслов.

Целью настоящей диссертации является комплексный анализ функционирования пунктуационной системы английского языка (знаков не-конца орфографического предложения — двоеточия, точки с запятой и тире) в современном художественном тексте. Достижение поставленной цели предполагает решение ряда частных задач:

— исследовать план содержания трех знаков препинания и описать реализуемые каждым из них функции (значения) в их сходствах и различиях;

— показать, как знаки препинания усложняют и конкретизируют свои функции в зависимости от контекстных условий их употребления;

— выявить разносторонний характер использования пунктуационных ресурсов языка в художественной речи и убедиться в их высокой полифункциональности;

— установить факторы, обусловившие появление того или иного знака в художественном текстепоказать влияние коммуникативно-прагматической направленности высказывания/ текстового фрагмента на выбор конкретного знака;

— рассмотреть употребление знаков препинания с точки зрения их участия в передаче эстетического замысла автора и осуществления ими функции воздействия;

— определить роль пунктуационных средств в процессе текстообразования.

Актуальность работы определяется тем, что до сих пор, несмотря на провозглашаемые в лингвистике принципы единства синтаксиса и семантики, синтаксиса и прагматики, преобладающим как для отечественных, так и для зарубежных исследователей оставалось изложение вопросов пунктуации с точки зрения эффективного обучения пунктуационным навыкам с опорой на отдельное предложение. Большинство существующих работ носят исключительно прескриптивный характер и не отражают действительной картины функционирования знаков, являясь, по сути, их статической фиксацией. Однако современные филологические исследования не могут быть ограничены одним лишь простым описанием пунктуационной системы или установлением свода правил по употреблению знаков препинания.

В рамках функционального подхода тщательному обследованию подвергались, прежде всего, тексты, относящиеся к регистру научного изложениячто касается текстов словесно-художественного творчества, то в плане пунктуационном они оказываются наименее изученными. Разрабатываемые в последнее время новые подходы к анализу художественного текста, направленные на то, чтобы адекватно воспринять замысел автора, предполагают обращение к пунктуационному аспекту как к одной из сторон его языкового воплощения.

Новизна диссертации заключается в том, что она посвящена обсуждению не только синтаксических, но и семантико-стилистических функций пунктуации, описание которых по отдельности не представляется правомерным. Изучение особенностей функционирования трех важнейших пунктуационных знаков — точки с запятой, двоеточия и тире — проводится на материале произведений словесно-художественного творчества, с опорой на текстовый фрагмент, что впервые позволяет применить в области пунктуационных исследований метод лингвопоэтического анализа. При таком подходе функциональные возможности названных знаков, их семантический, стилистический и коммуникативно-прагматический потенциал раскрываются наиболее полно. Новым является также и то, что точка с запятой, двоеточие и тире рассматриваются в сопоставлении, что способствует выделению как общих, так и индивидуальных свойств (значений) знаков. Практически впервые устанавливается связь между употреблением знаков препинания и содержательными особенностями высказывания (текстового фрагмента, текста), его коммуникативно-прагматической направленностью, композиционным членением, заложенной в нем эмоционально-эстетической информацией и, шире, процессом текстообразования. Новизна работы обеспечивается, кроме того, новизной материала исследования: лингвистическому анализу подверглась в основном ставшая уже классикой английская проза 80х-90-х годовданное обстоятельство позволяет утверждать, что выявленные в ходе исследования особенности реализации пунктуационной системы отражают современные тенденции в использовании знаков препинания.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в ней положения относительно закономерностей использования трех важнейших знаков не-конца орфографического предложения способствуют более полному и глубокому осмыслению пунктуации английского языка как системы. Предпринятая в диссертации попытка комплексного анализа функционирования знаков препинания в стиле художественного творчества вносит определенный вклад в развитие функционально-коммуникативного подхода в области лингвистических исследований по проблемам пунктуации. Полученные в ходе исследовательской работы данные представляются перспективными при дальнейшем изучении пунктуационного оформления письменной речи в различных стилях и жанрах.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что ее основные результаты, касающиеся семантико-синтаксических и текстообразующих функций двоеточия, точки с запятой и тире, их коммуникативно-прагматической нагрузке и стилистическом потенциале могут найти отражение в теоретических курсах синтаксиса английского языка, синтаксической стилистики английского языка и лингвопоэтики. Освещение вопросов, связанных с особенностями функционирования пунктуационной системы английского языка в произведениях словесно-художественного творчества, в спецкурсах и спецсеминарах по художественному дискурсу, а также на практических занятиях по английскому языку на продвинутом этапе позволило бы оптимизировать процесс обучения студентов-филологов адекватному восприятию англоязычных текстов. Кроме того, материалы и данные проведенного исследования данные могут представлять некоторый интерес для специалистов, занимающихся проблемами прагмалингвистики.

Материалом исследования послужили произведения таких британских и американских авторов XX века, как И. Во («Мерзкая плоть»), К. Воннегут («Колыбель для кошки», «Дай вам бог здоровья, Мистер Розуотер»), У. Кеннеди («Железный бурьян»), П. Акройд («Процесс Элизабет Кри»), М. Брэдбери («Профессор Криминале»), Д. Барнс («История мира в десяти с половиной главах», «Англия, Англия», «Через Ла-Манш»), Т. К. Бойль (рассказы), А. Лайтман («Сны Эйнштейна») а также короткие рассказы британских авторов 80-х и 90-х годов.

Исследование строится на принципах лингвистики текста и прагмалингвистики с использованием методов структурно-синтаксического, логико-семантического, функционально-коммуникативного и лингвопоэтического анализа.

Цель и задачи, поставленные в исследовании, обусловили структуру работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и источников, послуживших материалом для анализа.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, определяются цели и задачи, метод и материал исследования, раскрывается новизна и актуальность работы, ее практическая и теоретическая значимость.

Основные результаты сравнительного анализа синтаксических, семантико-стилистичеа текстообразующих функций двоеточия, точки с запятой и тире в художественной речи могут представлены в виде следующей таблицы:

Семантико-синтаксическое значение знака Двоеточие Точка с запятой Тире.

Сложные предложения с сочинительной + + + асиндетической связью.

Сложные предложения с сочинительной — + + союзной связью.

Сложные предложения с подчинительной — + + связью.

Однородные члены предложения — +.

Обособленные конструкции:

Определения + + +.

Предикативные приложения + + +.

Перечисляющие приложения в препозиции + - + к суммирующему слову.

Перечисляющие приложения в + + + постпозиции к суммирующему слову.

Фразовые аппозиции + + +.

Обособление-повтор + + +.

Обособление-уточнение, пояснение + + +.

Обособление-развернутая характеристика + + +.

Проспекция высказывания + - повествовательное продвижение вперед).

Пояснительно-разъяснительное значение + + +.

Причинно-следственное значение + +.

Противопоставительное значение — +.

Объединение текстовых сегментов в — + смысловой блок.

Смена функционально-смыслового типа + + речи.

Смена речевого плана изложения + + +.

Полученные данные свидетельствуют о том, что двоеточие, точка с запятой и тире обладают широким диапазоном значений, однако количество специфических, свойственных только одному из исследуемых знаков препинания функций минимально. Пересечения функций не происходит при указании на проспекцию высказывания или повествовательное продвижение вперед (функция двоеточия), при объединении текстовых сегментов в смысловой блок (функций точки с запятой) и при оформлении однородных членов предложения (функция точки с запятой). Совпадение двоеточия, точки с запятой и тире наблюдается в следующих случаях: при оформлении сложных предложений с асиндетической связью, обособленных определений, предикативных приложений, перечисляющих приложений, стоящих в постпозиции к суммирующему слову, фразовых аппозиций, различных конструкций с обособлением и при указании на смену речевого плана изложения. Точка с запятой и тире являются функциональными аналогами при оформлении частей сложного предложения с сочинительной союзной и бессоюзной связью. Функциональное подобие тире и двоеточия проявляется при оформлении перечисляющих приложений, находящихся в препозиции к суммирующему слову, а двоеточия и точки с запятой — при указании на причинно-следственные отношения и при переходе от одного функционально-смыслового типа речи к другому.

Выявленные области пересечения значений знаков препинания (области пунктуационной синонимии) указывают на ослабление семиотического характера пунктуационной системы в художественной речи: однозначная интерпретация того или иного знака невозможназнаки приобретают 'неожиданные' значения. В силу своей 'непредсказуемости' двоеточие, точка с запятой и тире «перестают быть всегда равны себе», утрачивая тем самым одно из важнейших категориальных свойств знака (описываемых термином «singularity»). Что касается двоеточия, то его семиотика оказалась намного шире, чем принято считать, и не может быть сведена к экспликации пояснительно-разъяснительной семантики: двоеточие способно указывать на повествовательное продвижение вперед, смену функционально-смысловых типов речи и речевых планов изложения, выражение субъективно-модальных значений, реализацию пояснительно-разъяснительных и причинно-следственных отношений. Диапазон значений этого знака не позволяет рассматривать его как знак, который всегда объясняет, иллюстрирует или расширяет то, что было сказано ранее. Традиционно синтаксический знак точки с запятой обладает значительным семантическим потенциалом и может указывать на ярко выраженные противопоставительные, пояснительно-разъяснительные и причинно-следственные отношения, выполняя функции более свойственные, с точки зрения устоявшегося взгляда на пунктуацию, двоеточию или тире.

Функциональная нагрузка изучаемых знаков препинания не ограничивается передачей собственно семантико-синтаксического содержания. В художественной речи знаки аккумулируют в себе несколько функций, сочетая семантико-синтаксические значения с разнообразными коммуникативно-прагматическими, стилистическими и текстообразующими функциями.

Коммуникативно-прагматическая нагрузка двоеточия, точки с запятой и тире, являющихся сильными разграничителями (знаками, обладающими ярко выраженной разделительно-выделительной способностью), заключается в том, что они помещают оформляемые ими элементы в пунктуационно выделенные позиции, выдвигают их в коммуникативный фокус высказывания/текстового фрагмента. В этом плане особой эмфатичностью обладает не только тире, но и два других не-финальных знака препинания, что, в частности, обусловливает их использование для оформления конструкций с обособлением.

Стилистический потенциал знаков препинания раскрывается через их участие в эстетически-значимой организации речи, обусловленной творческим замыслом автора. Помимо маркирования текстовой импликации, они создают пунктуационный рисунок, который запечатлевает на пунктуационном уровне все особенности передаваемого содержания. Различные способы пунктуационной разметки текста с помощью двоеточия, точки с запятой или тире используются в целях наиболее адекватной передачи интенции пишущего и приводят к разнообразным стилистическим эффектам.

Текстообразующая функция знаков препинания выражается в том, что они, во-первых, эффективно используются как средство построения художественного текста. Двоеточие, точка с запятой и тире предоставляют в распоряжение пишущего новые способы построения текста в рамках оппозиции авторская речь — чужая речь, способствуя тем самым смысловому и функциональному взаимопроникновению различных видов речи. Двоеточие или тире может использоваться в художественной речи для перехода от одного функционально-смыслового типа речи к другому (например, от повествования к описанию). Во-вторых, рассматриваемые не-финальные знаки препинания являются одним из синтаксических средств когерентности текста. Особой значимостью в данном отношении обладают точка с запятой, основной функцией которой в тексте может быть объединение текстовых сегментов в смысловой блок, и двоеточие, для которого характерна ярко выраженная катафорическая направленность связи.

Различие между названными функциями не имеет абсолютного характера: в основе их выделения лежит лишь преобладание одной функции над другой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Показать весь текст

Список литературы

  1. С.И. Из итогов дискуссии. Русский язык в советской школе. — 1930. — № 4. — С. 147−152.
  2. С.И. Об основах методики пунктуации. Известия АПН РСФСР. Вып. 10.-М., 1947.-С. 5−57.
  3. С.И. Методика пунктуации. М.: Учпедгиз, 1954. — 116с.
  4. С.И. Проблемы изучения русской пунктуации. Русский язык в школе. — 1947. -№ 1,-С. 21−27.
  5. Е.Л. Содержание и выражение синтаксических отношений в английской научной речи. Дисс. насоиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1990. — 166л.
  6. Г. Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса. Вопросы языкознания. — 1981. -№б. — С. 109−120.
  7. . И.И. Выраженное и невыраженное в синтаксическом членении речи. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1990. — 25с.
  8. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высш. школа, 1984.-211с.
  9. О.В., Куницына В. А. Принципы сегментации речевого потока. -Симферополь: СГУ, 1982. 136с.
  10. О.В., Шишкина Т. М. Фразировка как синтактико-стилистическая проблема. Вопросы языкознания. — 1982. — № 1. — С. 21−28.
  11. Л.Г. Фразировка как синтактико-стилистическая категория. Авторефер. дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1988. — 24с.
  12. Античные теории языка и стиля. М.: Соцэкгиз, 1936. 341с.
  13. Л.У. Теория и практика знаков препинания в современном английском языке. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1985. — 179л.
  14. И.В. Графические стилистические средства. Иностранные языки в школе. — 1973. — № 3. — С. .13−20.
  15. И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. — 300с.
  16. Г. В. Очерки по художественному чтению. М.: Учпедгиз, 1959.-268с.
  17. В.В., Максимов Л. Ю. Синтаксис. Пунктуация. // Современный русский язык.: в 3 частях. М.: Просвещение, 1987. — Ч.З. — 270с.
  18. Л.Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. -М., 1983. 1 Юл.
  19. Л.Л. Онтология английской письменной речи. Дисс. на соиск. учен, степ. док. филол. наук. М., 1996. — 336л.
  20. Н.Н. О некоторых закономерностях в смешении тире и двоеточия. // Современная русская пунктуация. М.: Наука, 1979. — С. 91−97.
  21. Н.Н. Роль знаков препинания при актуализации высказывания. -Русский язык в школе. 1982. — № 3. — С. 90−91.
  22. Л.С. Способы соединения предложений в английском языке. -Иностранные языки в высшей школе. Вып. 8. М.: Высш. школа, 1974. — С. 67−75.
  23. П.Н. Об одной мнимой опечатке у Гоголя. // Гоголь. Статьи и материалы. Л.: Ленинградский ун-т, 1954. — С. 356−361.
  24. М.К., Драчева А. Д. К вопросу о выражении актуального членения предложения знаками препинания в английском языке. Деп. 50 679. Уральск, 1995.
  25. Бодуэн де Куртене И. А. Знаки препинания. // Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. — Т.2, С. 238−239.
  26. А.А. Стилистические возможности пунктуации (на примере знака тире). Деп.46 434. Иркутск, 1992.
  27. Л. А. К реформе русской пунктуации. Русский язык в советской школе. -1930, — № 4. -С. 118−129.
  28. С.К. Очерк истории языкознания в России. СПб.: Тип. М. Меркушева, 1904, — 1248с.
  29. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.:Учпедгиз, 1959.623с.
  30. К.И., Розенталь Д. Э. Трудные случаи пунктуации. -М.: Искусство, 1961.-231с.
  31. И.А. Пункту ацшна шдсистема драматургичного тексту. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Одесса, 1997.
  32. Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М.: Просвещение, 1979. — 128с.
  33. Н.С. Что такое авторская пунктуация? Русская речь.- 1978. — № 1. -С. 48−56.
  34. Н.С. Эффективность письменного сообщения и знаки препинания. -Филологические науки. 1981. — № 4. — С. 42−47.
  35. Н.С., Светлышева В. Н. Орфография и пунктуация.- М.: Высш. школа, 1994.-336с.
  36. Е.А. Сложносочиненное предложение в современном английском языке. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1989. -23с.
  37. Г. А. О роли некоторых пунктуационных средств в научно-популярных текстах. // Семантика слова и предложения. Днепропетровск, 1983, — С. 5360.
  38. Л.Г. Пунктуация французского языка. М.: Высш. школа, 1975.166с.
  39. Е.И. Выразительные средства текста. М.: Высш. школа, 1989.134с.
  40. В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. От Ломоносова до Потебни и Фортунатова. М. Московский ун-т, 1958. -399с.
  41. В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. Вопросы языкознания. — 1954. — № 1. — С. 3−29.
  42. В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. — 360с.
  43. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во акад. наук СССР, 1963. — 253с.
  44. Г. М. Соотношение пунктуации и паузации в членении поэтического текста. // Фонетика устного текста (межвуз. сб.). Иваново, 1987. — С. 16−25.
  45. А.Х. Сокращенная русская грамматика. СПб.: иждив. Деп. нар. просвещения, 1839, — 172с.
  46. Л.Н., Богомолова О. И. Фразировка письменного текста и знаки препинания. // Теория и практика английской научной речи. М.: Московский ун-т, 1987. -С. 189−194.
  47. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.:Изд. лит. на иностряз., 1958.-458с.
  48. Н.П. Семиотика предицирующей паузы. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1978. -22с.
  49. Грамматика русского языка. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1952−1954. — Т. П. Синтаксис. 4.1. — 703с. — 4. II — 444с.
  50. Н.И. Практическая русская грамматика. СПб.: Изд. Николаем Гречем, 1834. -526с.
  51. В.П. Язык, орфография и писатель. // Орфография и русский язык. -М.: Наука, 1966.-С. 97−127.
  52. Л.Т. Многозначность пунктуации. Русская речь. — 1973. — № 3. — С.78.83.
  53. Ф.Т. Возможное варьирование знаков препинания. Русский язык в школе. — 1973. — № 5. — С. 91−95.
  54. Я.К. Русское правописание. М., 1895. — 120с.
  55. М.В., Михайлов В. Е. К вопросу о горизонтальной стратификации текста.-Деп.41 315. М., 1989.
  56. В.П. Заметки о французской пунктуации. Волгоград, 1991.
  57. О.В. Семиотика неплавной речи. М.: Высш. школа, 1978. — 263с.
  58. О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: Высш. школа, 1980.- 190с.
  59. Э.С. Коммуникативно-прагматический аспект обособленных компонентов предложения и их семантико-синтаксические свойства. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. СПб., 1994. — 17с.
  60. JI.JI. Типы и функции графона в английской художественной речи. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Одесса, 1977. — 24с.
  61. А.И. Стилистика художественной речи. М.: Московский ун-т, 1961.-517с.
  62. Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958.370с.
  63. М.Н. Строение абзаца и его пунктуация. Русский язык в школе. -1950. -№ 3. С. 16−20.
  64. В.Ф. История и принципы русской пунктуации. JI.: Ленинградский ун-т, 1962. — 62с.
  65. В.Ф. Экспрессивно-стилистические функции знаков препинания. -Питания стилютики украшсыал мови в ii взаэмозв’язку з шшими слов’янськими мовами. Чершвцп, 1963.
  66. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. — 284с.
  67. Иванова-Лукьянова Г. Н. Чтение вслух с опорой на пунктуацию. М.: Рус. яз., 1980, — 131с.
  68. Е.А. Об одном приеме аффективной пунктуации Достоевского. // Современная русская пунктуация. М.: Наука, 1979. -С. 173−193.
  69. Т.Г. К проблеме соотношения интонации и пунктуации в немецком композиционно-пунктуационном единстве. Деп.41 237. Магнитогорск, 1989.
  70. Л.Л. Об основах английской пунктуации в связи с проблемой сложносочиненного предложения. Вопросы языкознания. — 1961. — № 4. — С. 99−105.
  71. Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л.: Ленинградский ун-т, 1968. — 213с.
  72. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. школа, 1990. — 151с.
  73. Г. К. Функциональные особенности знаков препинания в современном немецком языке. // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып.6. М., 1982. — С. 95−101.
  74. P.O. Способы текстообразования в современном американском романе. Автореферат дисс. насоиск. учен. степ. канд. филол. наук. Одесса, 1984. — 15с.
  75. В.И. Знаки препинания в пяти важнейших языках. СПб., 1882.70с.
  76. Н.Э. К функциональной характеристике графических приемов. // Стилистика художественной речи. Межвуз. тем. сб. Калинин: Калининский университет, 1982.-С. 58−76.
  77. Н.Л., Малаховский Л. В. Английская пунктуация. М. Изд. лит. на иностр яз., 1961. — 117с.
  78. В.Н. Функции «тире» в языке повести A.M. Горького «Мать». -Русский язык в школе. 1948. — № 3. — С. 32−39.
  79. В.И. Пунктуационное членение публицистического текста. Автореферат дисс. насоиск. учен. степ. канд. филол. наук. Л., 1983. — 17с.
  80. А.Г. Содержательные функции поэтической графики. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Киев, 1975. — 24с.
  81. Н.Н., Розенталь Д. Э. Наблюдения над пунктуацией в тексте рекламы. // Современная русская пунктуация. М.: Наука, 1979. — С. 159−172.
  82. И.Г. Пунктуация в тексте. Иностранные языки в школе. — 1984. -№ 1. — С. 15−18.
  83. И.В. Соотношение просодических средств и пунктуации в членении высказывания в английском языке. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. -Минск, 1990.-200л.
  84. О.А. Просодические и пунктуационные особенности рекламного текста. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1996. — 237л.
  85. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. М.:Учпедгиз, 1960.-172с.
  86. И.С. Обособленные определения в сравнении с необособленными в английском языке. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1955. -13с.
  87. Н.Г. Письмовник, содержащий в себе науку российского языка, со многим присовокуплением разного учебного и полезно-забавного вещесловия. М.: Тип. Н. Степанова, 1837. — Ч. 1. — 482с. — 4.2. — 318с.
  88. М.Б. Структурно-семантическая организация и средства выражения пояснительной связи в английском языке. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Пятигорск, 1989. — 16с.
  89. А.А. Функциональная классификация русских знаков препинания для целей обучения иностранцев русскому языку. // Памяти академика Виктора Владимировича Виноградова. Сборник статей. М.: Московский ун-т, 1971. — С. 99−106.
  90. М.В. Российская грамматика. // Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1952. Т.7. Труды по филологии.
  91. Р.В. Основные вопросы графики современного русского языка. (Алфавит и пунктуация.) Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1969.-24с.
  92. Р.В. Стилистика и знаки препинания. Русская речь. — 1967. — № 3. -С.51−57.
  93. Т.А. О знаке «запятая и тире» в бессоюзном сложном предложении. Уч. зап. Алма-Ат. гос. пед. ин. Т.2, вып.5. Алма-Ата, 1957.
  94. Н.В. Экспрессивные средства письменной коммуникации. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1990. — 27с.
  95. О.С. Фонетика английского языка. М.: Московский ун-т, 1986.44с.
  96. В.Н., Чепурных В. И. Графическое маркирование как признак семантически осложненного слова в художественной речи. // Семантика слова и предложения. Межвуз. сб. науч. трудов. Л.: Ленинградский ун-т, 1985. — С. 119−126.
  97. Е.В. К вопросу о прагмалингвистическом изучении английских художественных текстов. Деп.52 961. М., 1995.
  98. В.Т. О коммуникативном аспекте корреляции интонации и пунктуации в тексте. // Высказывание и текст. Уч. зап. МГПИИЯ им. Тореза. Вып.339. -М., 1989.-С. 101−105.
  99. А.Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев: Высш. школа, 1991. — 270с.
  100. Т.Б. Филология и семиотика. М.: Высш. школа, 1994. — 182с.
  101. М.Н. О принципах описания пунктуации как системы. Русский язык в школе. — 1976. — № 4. — С. 71−75.
  102. А.А. Пунктуация стихотворений Тютчева. // Современная русская пунктуация. М.: Наука, 1979. — С. 202−222.
  103. Н.Е. Ритмическая синтагматика как основа синтактико-стилистического анализа научного текста. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1986. -25с.
  104. Т.М. О соотношении сегментных указателей и суперсегментных языковых средств. Вопросы языкознания. — 1968. — № 6. — С. 49−57.
  105. О.А. Изучение интонации на современном этапе и некоторые задачи современных интонационных исследований. Иностранные языки в школе. — 1970. — № 4. -С. 11−19.
  106. Овсянико-Куликовский Д.Н., Сакулин П. Н. Практический курс синтаксиса русского языка. СПб., 1912. — 265с.
  107. О.Я. Образ героя и . знаки препинания. // Структурно-семантический и стилистический анализ художественного текста. Сб. науч. трудов. -Харьков: ХГПИ, 1989. С. 102−104.
  108. Н.Н. Очерк функционирования пунктуации в структуре письменной речи. Деп. 42 835. Глазов, 1990.
  109. Н.Н. О стилистических возможностях пунктуации. // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж: Воронежский ун-т, 1981.-С. 181−186.
  110. Г. К. Теория и практика синтаксического членения речи. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1994. — 152л.
  111. О. Новые принципы в пунктуации. Русский язык в советской школе. — 1930. — № 4. — С. 130−147.
  112. JI.C. Занимательно о пунктуации. Русский язык в школе. — 1976. — № 2. — С. 47−50.
  113. А.Н. Сценическая речь. -М., 1981.
  114. O.JI. Коммуникативно-динамическое членения абзаца художественной прозы. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1988. — 191 л,
  115. И.В. Стилистическая графика англо-американской прозы. Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Киев, 1981.
  116. A.M. Интонация и грамматика. // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. — С. 177−191.
  117. А.А. Функционально-коммуникативный аспект знаков препинания в художественно-публицистических и научных текстах современного немецкого языка. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Иркутск, 1993.
  118. Е.М. Функционально-прагматический аспект построения деловой речи в английском языке. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1994. — 226с.
  119. А.И. Графика как фактор организации текста. // Лингвистика текста. Матер, науч. кон. Москва, 1974. — 4.2
  120. Н.С. О грамматической природе и принципах классификации бессоюзных сложных предложений. // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950. — С. 338−354.
  121. Н.С. О пунктуации в текстах стихотворений Пушкина. // Стиль и язык Пушкина. М.: Учпедгиз, 1937. — С. 115−122.
  122. А.Л. К вопросу о материальной стороне языка. Вопросы языкознания. — 1980. — № 3. — С. 45−58.
  123. И.И., Шапкин В. И. О трудном в орфографии и пунктуации. -Л.:Просвещение, 1971.-238с.
  124. Я. Плагиат или самостоятельный перевод. // Тетради переводчика. Вып.1. М.: Изд-во института международных отношений, 1963. — С. 42−64.
  125. С.С. Ритмическая организация текста как средство разграничения британского и американского вариантов английского языка в стиле научного изложения. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1985. — 161л.
  126. Д.У. Прагмалингвистика чтения научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1988. — 130л.
  127. А.И. Объективность существования языка. М.: Московский ун-т, 1954.-32с.
  128. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз, 1957.-285с.
  129. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. школа, 1965. — 355с.
  130. М.Н. Английская пунктуация в функциональном аспекте. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1992. — 131л.
  131. А.В. К вопросу о пунктуационном минимуме для средней школы. -Русский язык в школе. 1970. — № 2. — С. 75−85.
  132. Теоретическая грамматика английского языка. /Под ред. Балашовой С. П., Бродович О. И., Бурлаковой В. В. Л.: Ленинградский ун-т, 1983. — 252с.
  133. В.В. Вариативная специфика тенденций в пунктуации современного английского языка. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1990. 211л.
  134. В.В. Пунктуация сложноподчиненного предложения в британском и американском вариантах современного английского языка. // Лингвистическиекатегории в синхронии и диахронии. Пятигорск: Пятигорский гос. линг. ун-т, 1996. — С. 106−112.
  135. В.В. Становление точки с запятой как пунктуационного знака английского языка. Деп. 41 142. Элиста, 1990.
  136. И.А. Письменная практика. М.:Просвещение, 1983. — 206с.
  137. А.И. К вопросу о функциях знаков препинания в романе A.M. Горького «Мать». // Уч. зап. Рост. н/Д. ун-та. Т.46, вып.5. Ростов-на-Дону, 1958. — С. 91 105.
  138. М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточных предложений в современном английском языке. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. -М., 1990.-208л.
  139. Е. О знаках препинания вообще и в особенности для любителей российской словесности. Сочинения в стихах и прозе. Труды Общества любителей российской словесности при Московском Императорском Университете. — М., 1822.-4.2, с. 72−134.
  140. Г. П. Значение работы над интонацией для усвоения синтаксиса и пунктуации в школе. М.: Изд-во Акад. пед. наук, 1962. — 447с.
  141. С.Флорин. Ремарка пунктуация — темперамент. // Тетради переводчика. Вып.12. — М.: Международные отношения, 1975. — С. 75−80.
  142. JI.E. Сложная ритмическая единица в английской речи. (Сложная ритмическая единица в составе современной английской прозы.) Дисс. на соиск. учен, степ. канд. филол. наук. М., 1991. — 183л.
  143. C.JI. Как быть с пунктуацией при обособленных членах предложения. — Русский язык в советской школе. 1930. — № 2.
  144. В.И. Заметки о знаках препинания у Пушкина. // Пушкинъ и его современники. Т.2, вып.5. С.-Петербургъ: Типограф1я императорской академш наукъ, 1908.-С. 130−139.
  145. Черняховская J1.A. Членение и объединение предложений при переводе с целью сохранения компонентов смысловой структуры. Иностранные языки в школе. -1971. — № 4.-С. 21−30.
  146. С.Г. Два нестандартных способа пунктуационного оформления несобственно прямой речи (на материале современного английского языка). Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Пятигорск, 1995. — 175л.
  147. О.М. Теория и практика пунктуации в бессоюзном сложном предложении. Русский язык в школе. — 1991. — № 2. — С. 82−87.
  148. А.Б. О реформе русской пунктуации. Русский язык в советской школе, — 1930. -№ 3, — С. 119−125.
  149. А.Б. Основы русской пунктуации. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1955.-398с.
  150. И.М. Функционирование системы пунктуационных знаков русского языка (на материале газеты). Автореферат дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Воронеж, 1993.
  151. .С. О факультативных случаях употребления кавычек. // Нерешенные вопросы русского правописания. М.:Наука, 1974. — С. 190−214.
  152. .С. Современная русская пунктуация: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. — 190с.
  153. Е.И. Роль когерентности в грамматике текста. // Язык как коммуникативная деятельность человека Уч. зап. МГПИИЯ им. Тореза. Вып.284. М., 1987. — С.86−91.
  154. Н.А. Основы французской пунктуации. М.: Просвещение, 1975.- 110с.
  155. Н.Л. Пунктуационная система современного русского языка. СПб.: Образование, 1993. — 77с.
  156. Д. Английский: Грамматика, орфография, пунктуация, стилистика. М.: Аквариум, 1996. -460с.
  157. В.К. Немецкая орфография. М.: Учпедгиз, 1960. — 143с.
  158. Яо Э.Я., Демидов М. П. Стилистическое использование знаков препинания в современном английском языке. Иностранные языки в школе. — 1992. — № 3−4. — С. 89−92.
  159. Н.И. Пунктуация как средство ритмико-стилистической организации текста. Дисс. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. М., 1991. — 183л.
  160. A Manual of Style. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. N-Y.: Portland House, 1989.-P. 1712−1753.
  161. Akhmanova O, Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics. M., 1979.
  162. P. «Stops» or How to Punctuate. L.: Fisher Unwin., 1923. — 91p.
  163. Arapieva L. The Theory and Practice of English Punctuation. Grozny, 1985.123p.
  164. Baranova L. The Fundamental Features of Modem English. M.: Издательство МПИ, 1991. -96c.
  165. Basil C. The Plight of English. N-Y., 1975.
  166. Bailey C.-J. N. English Punctuation in Brief. Berlin, 1979.
  167. Baudush R. Satzzeichen als stilistische Gestaltungmittel. Sprachpflege 19 806.
  168. Beaugrande R. Text Production. New-Jersey, 1984.
  169. Bossone R., Reid J. The Handbook of Basic English Skills. Toronto, 1971.
  170. Carey G.V. Mind the Stop. Cambridge univ. press, 1958. — 130p.
  171. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. L., 1970.
  172. Copperud R.H. American Usage and Style. N-Y., 1980.
  173. Crystal D. Punctuation. // Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1988. -P.278−283.
  174. Emery D.W., Kierzek J.M. English Fundamentals. L.: Macmillan, 1964. — 256p.
  175. Faulkner C.W. Writing Good Sentences. A Functional Approach to Sentence Structure, Grammar and Punctuation. N-Y.: Scribner, 1957. — 295p.
  176. Firbas J. On the Problem of the Main Principle in English Sentence Punctuation. -Casopis pro moderni philologie, vol.37, № 5. Praha, 1955.
  177. Floyd W.C., Edwin M.T. Practical English Handbook. Boston, 1961.
  178. Fowler H.W. and F.G. The King’s English. N-Y.:Oxford univ. press, 1990.383p.
  179. Fries C.C. The Structure of English. L.: Longmans, 1967. — 304p.
  180. Funk and Wagnalls Standard Dictionary. N-Y. and Scarborough, Ontario, 1984.
  181. Gordon I. Practical Punctuation. L., 1978.
  182. Gowers E. The Complete Plain Words. L., 1977.
  183. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. L.: Arnold, 1985.387p.
  184. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. L.: Longman, 1976. — 374p.
  185. Hendy R.W. Everyone’s Guide to Good English. Stockwell, 195-. — 16p.
  186. Husband T.F., Husband M.F.A. Punctuation: Its Principles and Practice. L., 1905.
  187. Ilyish B. The Structure of Modern English. JL: Просвещение, 1971. — 365c.
  188. Irmscher W. Teaching Expository Writing. N-Y., 1979.
  189. Krapp G.P. A Comprehensive Guide to Punctuation. Chicago, N-Y.: MacNally, 1928.-688p.
  190. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. L.: Longman, 1975.-324p.
  191. Leech G., Short M. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. L., N-Y.: Longman, 1987. — 402p.
  192. Limaye M. Approaching Punctuation as a System. The ABCA Bulletin. — 1983.3.
  193. Markwardt A.H. Introduction to the English Language. N-Y., 1942.
  194. McDermott J. Punctuation for Now. Basingstoke- L.: Macmillan, 1990. — 213p.
  195. McKnight G.H. Modern English in the Making. N-Y., 1928.
  196. Mencken H.L. The American Language. N-Y.: Knopf, 1980. — 769p.
  197. Meyer C.F. A Linguistic Study of American Punctuation. N-Y.: Lang, cop., 1987.- 159p.
  198. Nash W. Our Experience of Language. L.: Batsford, 1971. — 222p.
  199. Nelson W.F. The Structure of American English. N-Y., 1958.
  200. Nunberg G. The Linguistics of Punctuation. Stanford: Center for the study of lang. and inform, 1990. — 14lp.
  201. Partridge E. You Have a Point There. Oxford: Hamilton, 1955. — 230p.
  202. Partridge E. Notes on Punctuation. Oxford: Blackwell, 19-. -20p.
  203. Quirk R., Greenbaum S. et.al. A Comprehensive Grammar of the English Language. L., 1985.
  204. Riesel E. Graphostilistische Mittel im Wortkunstwerk. Linguistische Studien, № 50. — 1978.-P. 116−130.
  205. Sampson G. Writing Systems. Stanford: Stanford univ. press, 1985. — 234p.
  206. Shaw H. Punctuate It Right. N-Y., 1963.
  207. Skelton R. Modern English Punctuation. L.: Pitman, 1949. — 234p.
  208. Sklar L. Modern English Punctuation. M.: Higher school publ. house, 1972.107p.
  209. Smith L. Punctuation Self-taught. Girard, Kansas, Haldeman: Julius cop., 1924.64p.
  210. Smith K., Steele L. Proper Punctuation. L.:, 1962. — 280p.
  211. Sopher H. The Problem of Punctuation. English Language teaching Journal. Vol. xxxi,№ 4. — 1977.
  212. Sowinsky B. Satzzeichen und Typographic als Stil Mittel. // Sowinsky B. Deutsche Stilistic. Frankfurt a M., 1973. — S. 185−189.
  213. Strunk W., White E.B. The Elements of Style. N-Y.: Macmillan- L.: Collier Macmillan, 1972. — 78p.
  214. Summey G. American Punctuation. N-Y.: Ronald press со., 1949. — 182p.
  215. The New Webster Grammar Guide: A Complete Handbook on English Grammar, Correct Usage and Punctuation. СПб., 1995.
  216. Vallins G.H. Good English. How to Write It. L.: The English lang. book soc., 1974.-255p.
  217. Watkins F.C., Martin E.T. Practical English Handbook. Boston, Houghton, Mifflin- Cambridge, The Riverside press, 1961. 450p.
  218. Webster’s Standard American Style Manual. Springfield, Massachusetts, 1985.
  219. West M., Kimber P.F. Deskbook of Correct English. L.: Longmans, Green and со., 1957, — 191 p.
  220. Weston W.J. Questions and Answers on Spelling and Punctuation. -L.: Newnes, 1948. 104p.
  221. Whitaker-WhilsonC. Punctuation. L.: Foyle, 1958. — 84p.
  222. Whitehall H. Structural Essentials of English. N-Y.: Harcourt, Brace and со., 1956, — 154p.
  223. Williams J. Style: toward Clarity and Grace. Chicago, London: The Univ. of Chicago press, 1990. — 208p.
  224. Young W.L. Teach Yourself English. N-Y.: Woodburg, 1968. — 127p.1. СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ.
  225. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969.-605с.
  226. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685с.
  227. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Fourth edition. Oxford: Oxford univ. press, 1994. — 1580p.
  228. Swan M. Practical English Usage. Oxford: Oxford univ. press, 1997. — 590p.
  229. ТЕКСТЫ, ПОСЛУЖИВШИЕ МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ (в скобках указаны принятые в работе сокращения).
  230. Ackroyd P. The Trial of Elizabeth Cree. N-Y. etc.: Doubleday, 1995. — 261p.
  231. Barnes J. A History of the World in 10 '/2 Chapters. L, 1990. — 309p. (Barnes J. (1))
  232. Barnes J. Cross Channel. London: Picador, 1996. — 21 lp. (Barnes J. (2))
  233. Barnes J. England, England. London: Picador, 1999. — 266p. (Barnes J. (3))
  234. Boyle T.C. If the River Was Whiskey. Stories. N-Y. etc.: Viking, — 224p.1. T.C. Boyle (1))
  235. Boyle T.C. Without a Hero. Stories. L., 1998. — 238p. (T.C. Boyle (2))
  236. Bradbury M. Doctor Criminale. N-Y., 1993. — 344p
  237. Contemporary British Stories. // Сост. Карен Хьюитт, М. Б. Феклин. -Н.Новгород, 1994. 190с.
  238. Kennedy W. Ironweed. N-Y.: The Viking press, 1983. — 227p.
  239. Lightman A. Einstein’s Dreams. N-Y.: Pantheon books, 1993. — 179p.
  240. VonnegutK. Cat’s Cradle.-N-Y., 1971,-191p. (K.Vonnegut (1))
  241. Vonnegut K. God Bless You, Mr Rosewater. L., 1992. — 167p. (K.Vonnegut (2))
  242. Во И. Мерзкая плоть.-М.: Прогресс. 1974. — С.21−188.
  243. К. Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер. // Воннегут К. Собрание сочиненийв 5томах.-М.: Старт, 1992.-Т.З. -С.167−315.
Заполнить форму текущей работой