Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В результате проведённого ассоциативного эксперимента был подтверждён тезис о существовании трёх типов ассоциаций (универсальных, этнических и индивидуальных). При анализе полученных данных была выявлена зависимость степени оригинальности ассоциаций от лингвокреатив-ных способностей личности, реализуемых в процессе метафорической интенсификации, на основании чего бьши выделены следующие типы… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Семантическая сущность и когнитивные основания явления метафорической интенсификации
    • 1. 1. Освещение вопроса о статусе и семантике единиц типа ice cold в лингвистической литературе
    • 1. 2. Синтаксическая сущность и специфика семантики метафорического интенсификатора. Место метафорического интенсификатора в функционально-семантическом поле интенсивности
    • 1. 3. Актуализация ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации
    • 1. 4. Отражение универсального, идиоэтнического и индивидуального знания в семантике метафорических интенсификаторов
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Использование метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях и их экспрессивно-прагматический эффект
    • 2. 1. Семантическая классификация метафорических интенсификаторов
      • 2. 1. 1. Семантические классы прилагательных, сочетающихся с метафорическими интенсификаторами
      • 2. 1. 2. Тезаурусные области, служащие источником метафорических интенсификаторов
    • 2. 2. Специфика употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях
      • 2. 2. 1. Функционирование метафорических интенсификаторов в художественном тексте и их стилистический эффект
      • 2. 2. 2. Функционирование метафорических интенсификаторов в публицистическом стиле
      • 2. 2. 3. Метафорические интенсификаторы в языке рекламы и их прагматический эффект
    • 2. 3. Лингвокреативные способности личности и их реализация в процессах метафорической интенсификации
  • Выводы по второй главе

Ассоциативный потенциал существительных и его реализация в процессах метафорической интенсификации: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Диссертационное исследование посвящено актуализации ассоциативного потенциала имени существительного в составе конструкций типа ice cold, где существительное выполняет функцию интенсификатора.

Актуальность выбранной темы определяется усилением интереса лингвистов, с одной стороны, к явлению полифункциональности в сфере частей речи, с другой — к различным аспектам семантической категории интенсивности.

Существительные, употребляемые в позиции интенсификатора в составе единиц типа ice cold, неоднократно привлекали внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние десятилетия они анализировались в следующих направлениях:

— с позиции их статуса в языковой системе (Д.А. Аксельруд, Ю. Д. Апресян, В. Д. Аракин, И. В. Арнольд, В. В. Бузаров, Д. А. Весник, В. Д. Ившин, П.М. Ка-ращук, П. В. Царёв, D. Bolinger, J. Doetjes, H. Marchand, A. Neeleman, I. Pol-dauf, H. Spitzbardt, H. Van de Koot и др.);

— в аспекте интерпретации специфики их семантической модификации в данной функции (H. Spitzbardt, D. Bolinger, И. И. Туранский, Г. Б. Антрушина, И. В. Арнольд, Е. С. Кубрякова и др.), в том числе в когнитивном аспекте (А. Вежбицкая, J1.A. Козлова);

— в типологическом аспекте (В.П. Берков, И. Г. Огуречникова, И.В. Соловьёва).

Однако ассоциативный потенциал существительных в аспекте его реализации в единицах типа ice cold до сих пор не являлся предметом отдельных диссертационных исследований, что и предопределило выбор темы диссертации.

Объектом данного исследования являются синтаксические конструкции типа ice cold, в составе которых существительное выполняет роль интенсификатора признака, называемого прилагательным.

Предметом исследования является ассоциативный потенциал английских существительных в аспекте его реализации в процессах метафорической интенсификации.

Цель данной работы состоит в выявлении и описании ассоциативного потенциала существительных, актуализируемого при их употреблении в интенсифицирующей функции в составе конструкций типа ice cold.

В соответствии с этой целью выдвигаются следующие задачи:

— проанализировать различные подходы к определению статуса единиц типа ice cold;

— обосновать правомерность изучения данного явления с позиции функционального сближения частей речи;

— описать содержание ассоциативного потенциала существительного, актуализируемого в процессе метафорической интенсификации;

— выявить специфику отражения в семантике метафорических интенсифика-торов разных типов знания;

— рассмотреть тезаурусные области, служащие источником метафорических интенсификаторов;

— выявить семантические классы прилагательных, сочетающиеся с метафорическими интенсификаторами;

— изучить особенности употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях;

— выявить лингвокреативные способности личности, реализуемые в процессе метафорической интенсификации.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов анализа:

— компонентный анализ, используемый для описания семного состава существительного и выявления его ассоциативной зоны (импликационала);

— когнитивный анализ, позволяющий описать разноплановый опыт, отражённый в ассоциативном потенциале существительных;

— сопоставительный метод, позволяющий сравнить ассоциативный потенциал существительных английского и русского языков;

— контекстологический анализ, позволяющий выявить взаимодействие метафорического интенсификатора с текстовыми категориями;

— свободный ассоциативный эксперимент, позволяющий описать лингвокре-ативные способности языковой личности.

Материалом исследования являются тексты современной английской и американской художественной литературы, газетные публицистические и рекламные тексты. Корпус сплошной выборки составил около 8000 примеров. Источниками языкового материала послужили также толковые, двуязычные и фразеологические словари.

Методологической основой исследования являются базовые положения функциональной лингвистики, теории функционально-семантического поля (A.B. Бондарко, И. И. Туранский и др.) и функционального сближения частей речи (JI.A. Козлова), когнитивной семантики (А. Вежбицкая, Дж. Jla-кофф, Р. Лангакер, М. В. Никитин, Л. Талми и др.), работы по проблеме языковой картины мира и языкового сознания (Ю.Д. Апресян, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, В. Н. Телия и др.).

Научная новизна работы заключается в применении функционального и когнитивного подходов к исследованию единиц типа ice coldв выявлении особенностей отражения в семантике метафорических интенсификаторов трёх типов знания: универсального, идиоэтнического и индивидуальногов выявлении специфики функционирования метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях, а также в рассмотрении исследуемого явления в аспекте реализации лингвокреативных способностей языковой личности.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что проведённый анализ единиц типа ice cold является необходимым звеном в изучении семантической категории интенсивности и средств её выражения. Изучение фактов употребления существительного в его вторичной синтаксической функции способствует также дальнейшей разработке проблем, связанных с полифункциональностью имени существительного.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения полученных выводов и материалов исследования при подготовке лекционных и практических занятий в курсах общего и сопоставительного языкознания, лексикологии, стилистики английского языка, теоретической грамматикипри написании курсовых и выпускных квалификационных работв теории и практике перевода. Полученные результаты также могут послужить основой к составлению словаря метафорических интенсификато-ров английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. С позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N — Adj. В таких словосочетаниях интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака в английском языке и культуре, и определяется как метафорическая интенсификация. Существительные, употребляемые в позиции метафорического интенсификатора, реализуют вторичную для их класса функцию наречия меры и степени. Механизмом обмена функциями между существительным и наречием выступает функциональная транспозиция.

2. Существительные, выступающие в роли метафорических интенси-фикаторов, можно разделить на две основные группы: а) существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационал, содержащий стандартные ассоциации б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал, содержащий нестандартные (индивидуальные) ассоциации, которые формируют образное значение. Существительные первой группы преимущественно используются в публицистическом стиле, второй — в художественном.

3. Актуализация ассоциативного потенциала сопровождается перестройкой семантической структуры существительного. Механизм перестройки зависит от типа актуализируемой семы.

4. Ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический (основанный на совместной встречаемости слов), сколько когнитивный характер (основанный на существовании в языковом сознании ассоциативных связей между признаком и его носителем). В семантике метафорических интенсификаторов находят отражение универсальные, идиоэтнические и индивидуальные знания.

Апробация работы проведена на заседаниях кафедры английской филологии НГПУ, в докладах на всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2000)», на 3-ей международной научной конференции «Квантитативная лингвистика и семантика (КВАЛИСЕМ — 2000)» (Новосибирск, ноябрь 2000), на 8 международной конференции по когнитивной лингвистике «Cognitive Linguistics, Functionalism, Discourse Studies: Common Ground and New Directi-ons» (JIa Риойа, Испания, 2003). Материалы диссертационного исследования используются на семинарах по лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике перевода на 4 курсе дневного отделения ФИЯ НГПУ. По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии, приложения, содержащего сведения об информантах.

Выводы по второй главе.

1. Реализация ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации осуществляется в двух её специфических ситуациях: нормативно-градуальной и субъективно-экспрессивной. При этом на категориальной основе реализуемого значения в тексте формируется совокупность разноуровневых средств, или актуализирующий контекст.

2. Метафорические интенсификаторы используются в публицистике преимущественно в нормативно-градуальных ситуациях. В художественном — в субъективно-экспрессивных ситуациях. В связи с этим можно констатировать различие в типе реализуемого значения и способе его актуализации.

3. Для метафорических интенсификаторов, употребляемых в художественном дискурсе, актуализирующим контекстом будет выступать совокупность языковых средств, организуемых на основе слабого импликационала существительного. Единицами актуалиазирующего контекста являются предложение (ядро актуализирующего контекста), сверхфразовое единство или целый текст (периферия актуализирующего контекста). При этом через синтаксическую связь актуализируется лишь одна потенциальная сема, эксплицируемая усиливаемым прилагательным. Остальные потенциальные семы, входящие в образное значение метафорического интенсификатора, актуализируются текстовыми связями, т. е. периферией актуализирующего контекста.

4. Функционирование метафорического интенсификатора в художественном тексте часто основано на взаимодействии слабого импликационала существительного с семантикой асимметричных синтаксических фигур, с синтаксисом нарушенного равновесия (или синтаксисом дезэквилибра).

5. В публицистическом стиле реализуется сильный импликационал метафорического интенсификатора. При этой реализации происходит его взаимодействие с интенсионалом существительного. Многие эффекты при использовании метафорического интенсификатора в публицистике строятся на варьировании семантического расстояния между интенсиональными и потенциальными семами. Семантический диапазон метафорических интенси-фикаторов, употребляемых в публицистике, обусловлен зависимостью от понятия нормы. В связи с этим мы выделяем два прототипических значения ме-тафорических интенсификаторов: «оптимальной меры признака» и «меры избытка признака». При этом положительная оценка опирается на приписываемое автором значение нормы признака, а отрицательная — избытка признака.

6. Специфика употребления метафорических интенсификаторов в рекламе основана на отчётливой мотивированности переосмысления акцентируемой интенсиональной семы существительного. Такое переосмысление по сравнению с употреблением в других публицистических контекстах носит более мотивированный характер. Метафорический интенсификатор в рекламных текстах служит своеобразной нормой мотивации.

7. В результате проведённого ассоциативного эксперимента был подтверждён тезис о существовании трёх типов ассоциаций (универсальных, этнических и индивидуальных). При анализе полученных данных была выявлена зависимость степени оригинальности ассоциаций от лингвокреатив-ных способностей личности, реализуемых в процессе метафорической интенсификации, на основании чего бьши выделены следующие типы личности: 1) личность с низким уровнем лингвокреативных спосособностей (при выборе эталона использует устойчивые ассоциативные связи — универсальные и этнические) — 2) личность со средними лингвокреативными способностями выбирает нестандартный эталон из тезаурусной области, заданной языковой картиной мира, и тем самым. создаёт ассоциативную связь по аналогии с уже имеющейся в языке- 3) личность с высоким уровнем лингвокреатив-ных способностей выбирает эталон из новой (не заданной языковой картиной мира) тезаурусной области.

Заключение

.

В данной работе была предпринята попытка исследования явления метафорической интенсификации, понимаемого нами как употребление существительного в синтагмах типа ice cold, в которых оно выступает в позиции интенсификатора признака, называемого прилагательным, являясь при этом именем эталона данного признака, приписываемого предмету или явлению в определённом лингвокультурном социуме.

Прежде чем приступить к описанию этого многоаспектного явления, необходимо было рассмотреть основные подходы к изучению единиц типа ice cold. С этой целью нами был проведён критический анализ лингвистических работ, в которых данное явление изучалось с позиций словообразовательного и синтаксического подходов.

В результате проведённого анализа мы пришли к выводу о том, что статус и семантику данных единиц правомерно рассматривать с точки зрения системно-функционального подхода в терминах взаимодействия частей речи. При таком подходе предполагается, что слово, принадлежащее к одной части речи при транспонировании в синтаксическую позицию, свойственную для другой части речи, может реализовывать свои вторичные синтаксические функции, сохраняя при этом свою частеречную принадлежность. С позиций функционального сближения частей речи единицы типа ice cold представляют собой словосочетания адъективного типа, построенные по модели N-Adj. В таких словосочетаниях интенсификация признака, называемого прилагательным, осуществляется за счёт использования имени, служащего эталоном данного признака в английском языке и культуре. Занимая нестандартную позицию, существительное реализует вторичную функцию наречия меры и степени. Механизмом такого обмена функциями между наречием и существительным является функциональная транспозиция, суть которой на частеречном уровне заключается в переносе слова в новые синтаксические условия, при котором оно реализует вторичную синтаксическую функцию, не меняя при этом своей категориальной (частеречной) принадлежности.

При изложении исходной концепции нашей работы нами были определены синтаксическая сущность и специфика семантики метафорического интенсификатора, выявлено его место в функционально-семантическом поле интенсивности, описан механизм актуализации ассоциативного потенциала существительных в процессах метафорической интенсификации, рассмотрено отражение универсального, идиоэтнического и индивидуального знания в семантике метафорических интенсификаторов.

Как показал анализ, метафорический интенсификатор является функциональным синонимом наречия меры и степени и отличается от последнего большей выразительностью.

В результате изучения содержания ассоциативного компонента существительных, задействованных в процессе метафорической интенсификации, мы пришли к выводу о том, что можно разделить существительные-интенсификаторы на две группы: а) существительные, реализующие жёсткий (обязательный) импликационал б) существительные, реализующие вероятностный (свободный) импликационал. Жесткий импликационал содержит стандартные ассоциации, слабый включает в себя индивидуальные ассоциации, формирующие образное значение.

Как показано в работе, при актуализации ассоциативного потенциала происходит перестройка состава значения существительного. При этом в зависимости от того, какой тип ассоциаций актуализируется — универсальная, этническая или индивидуальная — используется определённый механизм перестройки состава значения. От типа актуализируемой семы зависит и степень редуцирования ядерной предметной семы существительного. Наименьшая степень редукции наблюдается при актуализации индивидуальной ассоциации.

Следующим этапом нашего исследования явилось выяснение когнитивных оснований метафорической интенсификации. Как показано в работе, ассоциативные связи, актуализируемые в процессе метафорической интенсификации, носят не столько синтагматический (основанный на совместной встречаемости слов), сколько когнитивный характер (основанный на существовании в языковом сознании ассоциативных связей между признаком и его носителем). В семантике метафорических интенсификаторов находят отражение универсальные, идиоэтнические и индивидуальные знания.

В исследовательской части нашей работы были выявлены семантические классы прилагательных, сочетающихся с метафорическими интенси-фикаторами и тезаурусные области, служащие источником метафорической интенсификации, выяснена специфика употребления метафорических интенсификаторов в различных функциональных стилях, описаны результаты свободного ассоциативного эксперимента по выявлению лингвокреативных способностей языковой личности в процессах метафорической интенсификации.

В ходе анализа было установлено, что в художественном стиле реализация ассоциативного потенциала метафорических интенсификаторов осуществляется через его взаимодействие с текстовыми грамматическими категориями, в результате чего могут возникать различные экспрессивные эффекты: эффект кадра, снятого крупным планом, эффект типизации, эффект полиэталонности.

Функционирование метафорического интенсификатора в публицистическом стиле основано на использовании сильного импликационала и переосмыслении интенсиональных признаков. При этом метафорические интен-сификаторы выступают средством выражения нормативно-типичных значений. Нами были выявлены два прототипических нормативно-типичных значения: «мера оптимального количества признака» и «мера избытка признака». Первое содержит положительный оценочный компонент, второе — отрицательный. Выражение нормативно-типичного содержания опирается на коллективные знания, разделяемые как говорящим, так и слушающим, на сильные стереотипы в языковой картине мира, фиксирующие и схематизирующие определённый коллективный опыт и характеризующиеся общепонятным оценочным содержанием. Вышеуказанные особенности обуславливают сочетаемость метафорических интенсификаторов с рефлективно-оценочными прилагательными.

Специфика употребления метафорического интенсификатора в рекламных текстах основана на отчётливой мотивированности переосмысления акцентируемой интенсиональной семы существительного. Метафорический интенсификатор при этом служит нормой мотивации.

В процессе метафорической интенсификации говорящий раскрывает свою языковую личность, реализуя определённые лингвокреативные способности. Свободный ассоциативный эксперимент показал, что в процессе метафорической интенсификации говорящий может опираться на различный ассоциативный потенциал существительных, употребляемых в качестве интенсификатора. Данные эксперимента подтверждают тезис о существовании трёх типов ассоциаций (универсальных, этнических и индивидуальных) и позволяют говорить о зависимости степени оригинальности индивидуальных ассоциаций от лингвокреативных способностей личности.

Результаты проведённого диссертационного исследования показывают, что употребление существительного в роли метафорического интенсификатора в современном английском языке основано на реализации всего комплекса знаний о предмете или сущности, обозначаемыми существительным и является тенденцией в современном английском языке. Это открывает новые перспективы в изучений ассоциативного потенциала английских существительных и способов его реализации в речи.

Метафорическая интенсификация содержит много аспектов, которые не были освещены в данной работе или требуют более детального рассмотрения. Можно наметить некоторые направления дальнейшего исследования этого явления. Одним из перспективных направлений исследования является сопоставление процесса метафорической интенсификации с другими способами реализации ассоциативного потенциала существительных в английском языке. С целью всестороннего изучения процесса метафорической интенсификации представляется целесообразным выявление общих когнитивных оснований у существительных, усиливающих один и тот же признак. В качестве перспективы дальнейшего исследования можно рассматривать также детальное изучение семантического диапазона и эмоционального компонента метафорических интенсификаторов, выявление общего когнитивного основания у метафорических интенсификаторов, принадлежащих к одной тезаурусной группе. Перспективным также представляется исследование процесса метафорической интенсификации в переводоведческом аспекте.

Показать весь текст

Список литературы

  1. JI.А. Реализация лексических средств выражения степени признака // Константность и вариативность языковых единиц: Межвуз. сб. Вып. 6. -Л., 1989.-С. 66−71.
  2. В.И. Актуализирующий контекст лексического значения в свете теории функционально-семантического поля (категории) // Вопросы английской контекстологии: Межвуз. сб.: Вып. З.-Л., 1990.-С. 3−13.
  3. С.Г. Абсолютные конструкции в современном английском языке и их функционирование в речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1986 — 16 с.
  4. Л.А. Языковая проспекция. Уфа, 2000. — 122 с.
  5. Д.А. К вопросу о вторичной номинации в транспозициях // Вторичная номинация в современном английском языке: Межвуз. сб. науч. трудов- Пятигорск, 1987 С. 25−32.
  6. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова H.H. Лексикология английского языка.- М., 2000.- 287 с.
  7. Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика (синонимические средства языка).-М., 1995 472 с.
  8. Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект): Интегральное описание языка и системная лексикография.- М., 1995.- 766 с.
  9. В.Д. История английского языка.- М., 1985 254 с.
  10. Е.Д., Арбатский Д. И. О лексико-семантических классах имён прилагательных русского языка // Вопр. языкознания.- 1983 № 1.- С. 52−65.
  11. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного).-Л., 1966−192 с.
  12. И.В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностр. яз. в школе.-1969.-№ 5.- С.10−20.
  13. И.В. Стилистика современного английского языка Л., 1 973 303 с.
  14. И.В. Лексикология современного английского языка.- М., 1986. -295 с.
  15. И.В. Потенциальные’и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте. Иностр. яз. в школе. — 1979. — № 5.- С. 11−14.
  16. Н.Д. Комуникативная функция и значение слова // Филологические науки.- 1973-№ 3-С. 42−54.
  17. Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы).- М., 2003- 384 с.
  18. А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопр. языкознания.- 2003- № 2.- С.73−94.
  19. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка.-М., 1975.-156 с.
  20. Ш. Язык и жизнь.-М., 2003.-232 с.
  21. Г. Б. Реализация гиперо-гипонимических отношений в контексте // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомственный сб. Вып. 13.-Минск, 1983.-С.82−86.
  22. Э.М. Система синтаксических фигур: к проблеме градации // Вопр. языкознания.-2003.-№ 3.-С. 79−91.
  23. Берков В. П. Семантика сравнения и типы её выражения // Качественность, кол ичественность.- СПб., 1996.- С. 107−129.
  24. В.П. Современные германские языки.-М., 2001 336 с.
  25. М. Метафора // Теория метафоры.- М., 1990 С. 153−174.
  26. A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени.-СПб., 1999−257 с.
  27. В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи.-М., 1998. -365 с.
  28. А. Сравнение градация — метафора // Теория метафоры.- М., 1990.-С. 133−152.
  29. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997 — 416 с.
  30. З.Н. Семантические поля в современном английском языке. — М., 1986.- 118 с.
  31. Д.А., Хидекель С. С. Сборник упражнений по словообразованию английского языка.-М., 1964.-120 с.
  32. Ю.Н. Основные критерии синонимичности синтаксических конструкций // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка (сборник статей). Вып.2- Ростов-на-Дону, 1972.- С. 3−11
  33. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов.- В кн.: Общее и романское языкознание.-М., 1972-С. 149−152.
  34. Гак В. Г. Языковые преобразования.- М., 1998 763 с.
  35. Гак В. Г. Семасиологический функциональный подход и типология функций // Теоретические проблемы функциональной грамматики: Мат-лы Всероссийской научной конференции.-СПб, 2001.-С. 17−1 9.
  36. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- М., 1981.- 140 с.
  37. О.И. Логика метафорических преобразований // http//www.phi-Iology.ru/linguisticsl/glazunova-00.htni
  38. Т.С., Фёдорова Л. И. Сравнительный анализ семантических и количественных характеристик степеней сравнения в разных функциональных стилях // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомств. сб. Вып. 13-Минск, 1983- С.3−7.
  39. В.Е. Временная семантика имени существительного в современном английском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук.— Иркутск, 1999.— 16 с.
  40. .А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом, обозначающим понятие цвета в английском и русском языках // Романское и германское языкознание: Республиканский межведомственный сб. Вып. 13-Минск, 1983 -С. 86−92.
  41. Л.А. Проблема подтекста в свете взаимодействия культур.-2001 //http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0192&lang=rus
  42. И.М. Употребление «нецветовых» прилагательных при детализации цветовой характеристики (на материале цветообозначений современного английского языка) // Теоретические вопросы английской филологии Горький, 1974.-С. 164−179.
  43. Н. В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1985.-22 с.
  44. Н.В. Специфика восприятия облика человека в материалах ассоциативного эксперимента // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М., 1991, — С. 87−88.
  45. Т.И. Проявление универсального в ассоциативном поле русского и коми-пермяцкого языков // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации М., 1991.- С. 93−94.
  46. С.И. К вопросу о функционально-стилистической структуре полисемантичных существительных в английском языке // Лексико-грамма-тическая сочетаемость в германских языках. Вып 1.- Челябинск, 1976.- С. 30−37.
  47. Ш. К. Ассоциативные признаки цветообозначений и языковое сознание // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология-2003.- № 1.- С. 109−116.
  48. В.И. Образование новых предикатных лексико-семантических вариантов существительных в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1979.-24 с.
  49. В.И. Новая лексика современного английского языка. — М., 1989 а.-126 с.
  50. В.И. Функциональная вариативность лексических единиц как фактор качественного роста словаря (на материале современного английского языка) // Константность и вариативность языковых единиц: Межвуз. сб. Вып.6.- Л., 1989 б.- С. 92−96.
  51. В.И. Прагматика слова и её реализация в контексте // Вопросы английской контекстологии. Межвузовский сборник. Вып. 3.- Л., 1990 С. 91−98.
  52. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис.. д-ра филол. наук.- М., 1991а с. 21.
  53. Заботкина В. И К вопросу об универсальном и специфическом в культурном сознании // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации-М., 19 916-С. 111−113.
  54. В.И. Основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского языка) // Проблемы семантики и прагматики- Калининград, 1996 С. 83−91.
  55. A.A. Межкультурный аспект проблемы ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка.- М., 1977 С. 46−52.
  56. A.A. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов // Этнопсихолин-гвистика М., 1988 — С. 34−49.
  57. A.A., Каминская Э. Е., Медведева И. JI., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста.-Тверь, 1998.-206 с.
  58. A.A. Специфика психолингвистического подхода к анализу языковых явлений // Психолингвистические проблемы функционирования слова в лексиконе человека: Коллективная монография Тверь, 1999.-191 с.
  59. A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопр. языкознания 2002.- № 3. — С. 62−73.
  60. .Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (семантико-динамический аспект).-JI., 1986 126 с.
  61. Н. О. «Картина мира» и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования.- Тверь, 1992.-С. 40−45.
  62. Н.О. Некоторые особености восприятия рекламных текстов // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики.- Тверь, 1994 — С. 126−129.
  63. В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (смысловое членение предложения).- Ростов-на-Дону, 2002.- 320 с.
  64. H.A. Образный комплекс как модель описания ассоциативного функционирования слова.-1996 // http://www.ssu.samara.ru/~vestnik/content/ ling. html.
  65. Д.К. Типы семантических связей слов и два способа их реализации в тексте лирического стихотворения // Грамматические и смысловые категории текста. Вып.189.-М., 1982- С. 133−144.
  66. Т.А. Практические основы перевода СПб., 2000.-320 с.
  67. Д.М. Превосходная степень и семантика оценки // Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность.- СПб., 1996-С. 145−160.
  68. Н.Е. Импликационал аллюзивного антропонима // Studia Linguistica 8. Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. — СПб., 1999.-С. 282−285.
  69. Ю.Н. Русский язык и языковая личность М., 1987.-263 с.
  70. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть.— М., 1999.-180 с.
  71. П.М. Роль семантических факторов в образовании сложных прилагательных в английском языке //Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып.5-Владивосток, 1978-С. 14−21.
  72. А.П., Бутенко Н. П. Универсальное и национальное в лексическом ассоционировании // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.-М., 1991.-С. 138−139.
  73. Л.А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке.- Барнаул, 1997 200 с.
  74. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке.-М., 1990.-107 с.
  75. В.Н. О выделении компонентов в плане содержания слова. ИЯВШ. Вып 7.-М., 1972.-С. 1−8.
  76. В.Н. Современное переводоведение- М., 1999- 189 с.
  77. Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты.- М., 1992.-216 с.
  78. А. Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихо-лингвистика-М., 1988.-С. 1 9−34-
  79. Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста.-Тверь, 1999.-128 с.
  80. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.-200 с.
  81. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения М., 1997 — 327 с.
  82. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры.-М., 1990.-С. 387−414.
  83. М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб., 1998. — 160 с.
  84. A.A. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка М., 1977 — С. 5−16.
  85. М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике-М., 1989.-201 с.
  86. М. М. «Картина мира» и мир образов (лингвокультурологи-ческие этюды) // Вопр. языкознания-1992.- № 6. С. 36−53.
  87. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов//Вопр. языкознания. — 1997.-№ 1.-С.73−95.
  88. A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб., 1999.-264 с.
  89. В.А. Лингвокультурология- М., 2001.- с. 208.
  90. В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем).- М., 1997.-183 с.
  91. О.И. Грамматика текста-М., 1981.-183 с.
  92. Музыкант В. Л Реклама: международный опыт и российские традиции — М., 1996.-220 с.
  93. A.A. Контекст и слово (к вопросу о возникновении стилистически маркированных единиц на базе нейтральных лексических единиц в художественном тексте) // Грамматические и смысловые категории текста. Вып. 189 М., 1982.- С.171−182.
  94. Н.Г. Язык, культура, социум через призму вербальных ассоциаций -2001//http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0142&th =yes &lang =rus.
  95. Л.А. Взаимодействие лексико-семантических групп прилагательных // Вестник МГУ.Сер.9. Филология.-1978.-№ 2.- С. 68−73.
  96. М.В. Лексическое значение слова.— М., 1983.-127 с.
  97. М.В. Курс лингвистической семантики-СПб., 1997.-757 с.
  98. М. В. Об отражении картины мира в языке // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы.— СПб., 1999.- С. 6−14
  99. М.В. Знак значение — язык. — СПб., 2001.- 226 с.
  100. И.Г. Ассоциации и высказываание: структура и семантика: Учебное пособие по спецкурсу Пермь, 1994.- 124 с.
  101. И.Г. Сознательное и бессознательное: психолингвистическая интерпретация ассоциативного механизма. — 2001//http://language.psu.ru/ bin/ view. cgi? art=0071&lang=rus.
  102. И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики.-М., 1998.- С. 21−65. Ю5.0рлов Г. А. Современная английская речь.-М., 1991.-240 с.
  103. Е.А. Художественный текст как объект’межъязыковой и межкультурной адаптации. Дис. канд. филол. наук. Белгород, 2002, — 195 с.
  104. Р.И. Проблема смысла, — М., 1983 286 с.
  105. В.М. Качественность и субстанциальная семантика // Теория функциональной грамматики: Качественность, Количественность.— СПб., 1996.- С. 8−52.
  106. Т.М. Качества стереотипа в публицистике: средства стилистической образности // Изменяющийся языковой мир: мат-лы Междунар. на-уч.конф.2001 .http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0110&th =yes&Iang=rus.
  107. М.К. Язык, знак, культура. М., 1991 — 328 с.
  108. T.B. Речевые манипуляции в современной англоязычной рекламе (прагматический аспект). Автореф. дис.. канд. филол. наук СПб., 2001.-18 с.
  109. Полубиченко J1.B., Егорова O.A. Традиционные формулы народной сказки как отражение национального менталитета // Вестник МГУ. Сер.1 9. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-2003.-№ 1- С. 7−22.
  110. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопр. языкознания-1990.-№ 6.-С. 110−122.
  111. Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36.- М., 1998.- С. 274−323.
  112. Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость.- М., 2000.-415 с.
  113. Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. — Л., 1973.-199 с.
  114. Л.З. Английская и американская реклама. История и особенности перевода.-Екатеринбург, 1999.-51 с.
  115. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М., 1998.— 215 с.
  116. Романова С. П, Коралова А. Л. Пособие по переводу с английского языка на русский. М., 1995.-128 с.
  117. Д.И. Количественность и семантика имени // Качественность, количественность.- СПб., 1996.- С. 181−214.
  118. Н.К. Языковая картина мира в межъязыковом общении // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.-М., 1991.- С. 261−263.
  119. И.В. Семантика наименований птиц в поэтическом тексте // Структура и семантика предложения и текста в германских языках: Межвуз. сб. науч. трудов.-Л., 1987 109−116.
  120. И.В. Словесно-образное поле «птицы» в английском языке и поэзии // Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода.- СПб., 1998 С. 264−269.
  121. JI.K. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи (на материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1998.-21 с.
  122. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М., 1993. -655 с.
  123. JI.A. Функциональная типология качественных прилагательных в современном русском языке // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: Межвуз. науч. сб.-Уфа, 1989. -С. 101−105.
  124. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление.-М., 1988.-С. 215.
  125. C.B. Речевая вариативность слова.- СПб., 1995.-128 с.
  126. Г. Н. Метафора в системе языка.- СПб., 1993.-151 с.
  127. А.И. Звучание слова и его семантика // Вопр. языкознания. -i960-№ 5.-С. 112−116.
  128. Г. В., Шрамм А. Введение в семасиологию русского языка.-1980//http://content.mail.ru/arch/7474/266 023.html.
  129. И.А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование.- М., 1998.-С. 55−68.
  130. Г. Я. Стилистика текста.- М., 1997.- 256 с.
  131. И.В. Цвет глаз в описании человека // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Мат-лы межрегиональной науч.-практ. конф-Тюмень, 2002.-С. 62−65.
  132. Г. З. Типологический анализ синонимических рядов прилагательных со значением «красивый» в английском и татарском языках // Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. трудов.- М., 1982.-С. 155−160.
  133. JI. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999 а.-№ 1.-С. 91−115- 1999 б.-№ 4.-С. 76−104.
  134. Е.В. Универсальные и национальные особенности языковой интерпретации времени // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.- М., 1991- С. 295−297.
  135. Л.Д. О семантической структуре прилагательного cold в современном английском языке // Теория и методы семасиологических исследований: Сб. науч. трудов.-Л., 1979- С. 95−106.
  136. В.К. О дуализме метафоры // Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода.- СПб., 1998 С.149−153.
  137. В.Н. Механизмы экспресссивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности М., 1991.- С. 36−66.
  138. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980.-200 с.
  139. Н.И. Структурно-стилистическая классификация образных эпитетов в рекламном тексте // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.4. Взаимодействие языковых структур в системе: Меж-вуз. сб.-М., 1980.-С. 191−196.
  140. З.Я. Категоррия модальности в художественном тексте -многозначность и вариативность // Константность и вариативность языковых единиц. Межвуз. сб. Вып. 6.- Л.,-С. 21−27.
  141. И.И. Семантическая категория интенсивности в современном английском языке М., 1990.- 173 с.
  142. И.И. Выбор интенсивов как отражение языковой личности говорящего // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисыдокладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории комму-никации.-М., 1991-С. 300−302.
  143. Н.Р. Роль английских непроизводных наречий в реализации коммуникативных интенций говорящего // Понятийные категории и их языковая реализация: Межвуз. сб. науч. трудов.-JL, 1989.-159 с.
  144. Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры М., 1990 — С. 91−99.
  145. И.П. Семное варьирование сенсорных прилагательных // Вопросы английской контекстологии. Межвуз. сб. Вып.З.-Л., 1990.-С. 91−98.
  146. Н.В. Грамматический аспект ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка.-М., 1977-С. 33−36.
  147. Н.В., Черкасова Г. А. Когнитивный стиль и структуры языкового сознания // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1991.- С. 302−304.
  148. М.М. Функционально-семантические особенности английского прилагательного // Иностр. яз. в школе.— 1982.- № 5.- С. 17−20.
  149. Т.А. Концептуальные основы перевода. Тамбов, 2001.-124 с.
  150. P.M. Психолингвистика.- М., 2001- 320 с.
  151. П.В. Словообразование и синтаксис (на материале английского языка) // Филол. науки-1987 № 4. — С. 4−8.
  152. Т.Н. О двух типах оценки // Романское и германское языкознание: Респуб. межведомств, сб. Вып. 13 Минск, 1983 — С. 74−78.
  153. B.C. Стилистические средства создания связности текста // Лексикологические и стилистические проблемы функционирования слова и словосочетания- М., 1977 С. 226−247.
  154. В. И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитив-но-эмотивные метаморфозы.-Волгоград, 1998 148 с.
  155. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка)-М., 1973−280 с.
  156. М.Х. Универсальное и национальное в значении немецких антропонимов //Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации.- М., 1991-С. 334−336.
  157. Г. Усилительные приставочные элементы в современном английском языке // Проблемы морфологического строя германских языков. -М., 1963.- С.155−163.
  158. Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопр. языкознания.-1993.- № 4.- С. 48−62.
  159. Allan К. On groutnolls and nog-heads: a case study of the interaction between culture and cognition in intelligence metaphors //http://www.unirioja.es/dptos/dfm /sub/congresos/LingCog/ Resuabs.doc.
  160. K. «Isn't it ironic that.»: Explicit irony markers // Journal of Pragmatics.- 1993.- Vol. 20-Issue 6.-P. 559−579.
  161. Bolinger D. Degree Words. The Hague Paris, 1972 — 323 p.
  162. Cervel S.P.& Mendoza F.J.R. Relational primitives, image-schemas, and dictionary entries // http://www.unirioja.es/ dptos/dfm/ sub/ congresos/ LingCog/Resu abs.doc.
  163. Clausner Т. C. and Croft W. Domains, image-schemas and construal // Cognitive Linguistics.-l 999. № 10. — P. 1 -31.
  164. Croft W. A conceptual framework for grammatical categories (or, a taxonomy of propositional acts) // Journal of Semantics.- 1990 № 7 — P. 245 — 279.
  165. Croft W. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information // http: //lings.ln.man.ac.uk/Info/staff/ WAC/
  166. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies // Cognitive Linguistics.-1993.-№ 4- P. 335- 70.
  167. Croft W. Some contributions of typology to cognitive linguistics // Cognitive linguistics: foundations, scope and methodology Berlin, 1999 — P. 61−93.
  168. Croft W. Functional approaches to grammar//http:// lings.ln.man.ac.uk/Info/ staff/WAC/.
  169. Deese J. The structure of associations in language and thought.- Baltimore: The John Hopkins Press. 1965.- 216 p.
  170. Dobrzyska T. Translating metaphor: Problems of meaning // Journal of Pragmatics- 1994-Vol. 24, Issue 6-P. 595−604.
  171. Doetjes J., Neeleman A., Van de Koot H. Degree Expressions. Ms. University College London-1999.-56p.
  172. Fernandez E.S. Translations we live by: metaphor translation and cognitive innovation//http://www.unirioja.es/dptos/dfm/sub/congresos/LingCog/Resu.abs. doc.
  173. Fries P.H. The structuring of information in written English text // Language Sciences.-Vol.14, Issue 4.-1992.-P. 461−488 .
  174. Hudson R., Rosta A., Holmes J., Gisborne N. Synonyms and Syntax // Journal of Linguistics.—1996.—.N2 32.- P. 439−446.
  175. Jaszczolt K. Relevance and infinity: Implications for discourse interpretation //Journal ofPragmatics.-1996.-Vol. 25, Issue 5-P. 703−722.
  176. Kikuchi A. Conceptual systems and the process of translation // http://www. unirioja. es/dptos/dfm/sub/congresos/LingCog/Resu.abs.doc.
  177. Koven M. An analysis of speaker role inhabitance in narratives of personal experience // The Journal of Pragmatics.-l994.-Vol. 14, Issue 2.- P. 167−217.
  178. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor.-1992 // http://why.botik. ru/IHPCS/MET/WebLibrary/Lakoff/The-Contemporary-Theory-of-Metaphor.html.
  179. Langacker R.W. Grammatical traces of some 'invisible' semantic constructs. //Language Sciences 1993.-Vol.15, Issue 4 — P. 323−355.
  180. Langacker R.W. Assessing the cognitive linguistic enterprise // Cognitive Lin-guistics: Foundations, Scope, and Methodology. Cognitive Linguistics Research-Vol. 15.-Berlin-New York, 1999 P. 13−59.
  181. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation-Wiesbaden, 1960.
  182. Marin-Arrese I.J. To die, to sleep a contrastive study of metaphors for death and dying in English and Spanish // Language Sciences 1996.-Vol.18, Issue 1-P. 37−52.
  183. Martinek S. The associative experiment and its role in investigating the relationship between language and cognition // http://www.unirioja.es/dptos/dfm/sub/ congresos/LingCog/Resu abs.doc.
  184. Mendoza F.J.R. On the nature of blending as a cognitive phenomenon // Journal of Pragmatics. 1998. — Vol. 30, Issue 3. — P.259 — 274.
  185. Mey J.L. Context and (dis)ambiguity: a pragmatic view //Journal of Pragmatics.-2003.- Vol. 35, Issue 3.-P. 331−347.
  186. Miki E. Evocation and tautologies // Journal of Pragmatics.-1996.-Vol. 25, Issue 5.-P. 635- 648.
  187. Miller G.A. Language and Communication-N.Y., 1951 -256 p.
  188. Miller G.A., Johnson-Laird Ph. Language and Perception Cambridge, Massachusetts, 1976 — 256 p.
  189. Nevalainen T., Rissanen M. Fairly pretty or pretty fair? On the development and grammaticalization of English downtoners // Language Sciences 2002. -Vol. 24, Issues 3 — 4. — P. 359 — 380.
  190. Palmer F.R. Semantics A new outline.- Cambridge -Moscow, 1982 11 lp.
  191. Panther K.-U., Thornung L.L. The Roles of Metaphor and Metonymy in English -er Nominals // Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast Cognitive Linguistics Research 20. Berlin, 2002.- P. 279 -319.
  192. Poldauf I., Further comments on Gustav Kirchner’s Gradadverbieren // Philo-logica Pragensia.- 1959.-V.II, № 1.-P.l 5.
  193. Radwaska-Williams J. The problem of iconicity // Journal of Pragmatics. -1994. Vol. 22, Issue 1. — P. 23 — 36.
  194. Rowlett J. Ornithological Knowledge and Literary Understanding // New Literary History.-1999.-Vol. 30, № 3.- P. 625- 647.
  195. Rush S. The noun phrase in advertising English// Journal of Pragmatics.-1998.-Vol. 29, Issue 2.-P. 155−171.
  196. Spitzbardt H. Some Remarks on the Syntax of Comparison // Philologica Pra-gensia.-l959—Vol.11, № 1-P. 6−14.
  197. Taylor J. R. Near synonyms as co-extensive categories: 'high' and 'tall' revisited // Language Sciences 2003-Vol. 25, Issue 3 — P. 263−284.
  198. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar.-Amsterdam/Philadelphia, 1988.
  199. Wierzbicka A. Australian cultural scripts bloody revisited // Journal of Pragmatics.-2002.-Vol. 134, Issue 9.-P. 1167−1209.
  200. Wierzbicka A. Semantics and epistemology: The meaning of’evidentials' in a cross-linguistic perspective//Language Sciences.-1994.-Vol. 16, Issue 1.-P.81−137.1. Словари и справочники
  201. Ю.Д. Новый большой англо-русский словарьТ.2. М., 1999.
  202. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.
  203. В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 2001.
  204. Системный словарь прилагательных английского языка. Баку, 1980.
  205. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary//http://dictionary.cambridge.org/ cald.
  206. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary. — London and Glasgow, 1988.
  207. A.P., Mackin R. & McCaig I.R. Oxford Dictionary of English Idioms. -Oxford University Press, 1993.
  208. Encarta World English Dictionary World English Edition. Microsoft Corporation, 2001.
  209. J. & W. McMordie English Idioms. Oxford University Press, 1988.
  210. The American Haritage Dictionary of Idioms by Christine. Ammer, 1997.
  211. The New Fowler’s Modern English Usage. Oxford University Press, 1998.
  212. The Oxford English Reference Dictionary. Oxford University Press, 1996.
  213. Oxford Paperback Encyclopedia. Oxford University Press, 1998.
  214. А. Под сетью. М., 1989.
  215. А. Море, Море. М., 2000.3. Стил Д. Крылья. М., 2002.
  216. Anderson P. Fire Time. London, 1974.
  217. Arnold E. Flight from Ashiya. Reader’s Digest, 1961.
  218. Atwood M. Dancing Girls and Other Stories. Toronto, 1980.
  219. Atwood M. The Blind Assassin. London, 2001.
  220. Beauman S. Dark Angel. Bantam Books G. B, 1991.
  221. Bradbury R. The Wonderful Ice Cream Suit. Short Stories. Moscow, 1983.
  222. Boyd W. The new Confessions. London, 1988.
  223. Cather W. A lost lady // http://gutenberg.net.au.
  224. Chandler R. Farewell, My Lovely. Stories. Moscow, 1983 .
  225. Crichton M. The Great Train Robbery. New York, 1987.
  226. Clark M. While My Pretty one sleeps. Reader’s Digest. Volume 4, 1989.
  227. Dailey J. Aspen Gold. New York, 1991.
  228. DaileyJ. Heiress. London, 1994.
  229. Davidson F. D. Sojourners. Australian Short Stories. New York, 1975.1 8. Edwards C. Wild Embrace. New York, 1993. 1 9. Fitzgerald F. The Great Gatsby. London, 1994.
  230. Fitzgerald F. Scott. Tender is the Night. Moscow, 1983.
  231. Fitzgerald F. Scott. This Side of Paradise. London, 1993.
  232. Flood Ch. B. Love is a Bridge. Chicago, 1953.
  233. Freed J. The Wallflower. Ontario, 1998.
  234. Galsworthy J. End of the Chapter. Moscow, 1960.
  235. Gardner J. A. Commitment Hour. New York, 1998.
  236. Goodwin S. Lovers. London, 1989.
  237. Graham. W. The Walking Stick. Reader’s Digest, 1968.
  238. Haggard H.R. She. London, 1991.
  239. Hansen K. Time Rambler. New York, 1994.
  240. Harrison S. Flowers of the Field. Macdonald Futura Publishers Ltd., 1981.
  241. Herriot J. All Creatures Great and Small. Reader’s Digest, 1974.
  242. Hichens R. Veils. London, 1987.
  243. Hill.S. A Bit of Singing and Dancing. Aylesbury, 1982.
  244. Irwin J. Trying to Save Piggy Sneed. London, 1996.
  245. Jacob N. Mary of Delight. London, 1954.
  246. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Moscow, 1976.
  247. Johnston M. To Have and to Hold. University of North Carolina at Chapel1. Hill, 1997.
  248. Joyce J. Dubliners. London, 1993.
  249. Kantor Mac.K. Signal Thirty-Two. Reader’s Digest, 1951.
  250. Kazantzis J. Poetry. The Rabbit Magician Plate. London, 1992.
  251. Keyes F. P. Madame Castle’s Lodger. London, 1963.
  252. Laurence M. The Stone Angel. London, 1994.
  253. Leonard E. Stick. New York, 1984.
  254. Lewerth M. Hester. London, 1994.
  255. Lewerth M. Claudia. London, 1994.
  256. MacDonald G. The Tutor’s Love Miniapolis. Minnesota, 1984.
  257. Macomber D. Navy Blues. New York, 1988 .
  258. Mansfield K. Bliss, and Other Stories. New York, 1920.
  259. Michael J. Inheritance. New York, 1989 .
  260. Michener J. A. Texas. Reader’s Digest. Volume 4, 1986
  261. Milton J. Paradise Lost. London, 1996.
  262. Morris J.K. Julie McGraw-Hill. New York, 1952 .
  263. Murdoch I. The Sea, The Sea. London 1999 .
  264. Murdoch I. The Time of the Angels. Triad/Panther Books, 1978.
  265. Murdoch I. Under the Net. Triad / Granada, 1983.
  266. Murdoch I. The Unicorn. Triad/Panther Books, 1997.
  267. Palmer D. Nora. New York, 1994.
  268. Piercy M. Braided Lives. London 1983.
  269. Plain B. Blessings. London, 1991.
  270. Ranney K. Tapestry. New York, 1995.
  271. Rock Ph .The Passing Bells. Reader’s Digest. Volume 5, 1979.
  272. Rendell R. The Crocodile Bird. London, 1994 .
  273. Robbins H. The Betsy. New English Library, 1977.
  274. Rogers R. Surrender to Love. New York, 1982.
  275. Sheldon S. Rage of Angels Pan Books Ltd. London, 1980.
  276. Sheringham S. Cuckoo in the Nest. London, 1989.
  277. Skelton C. L. Sweethearts and Wives. Panther Books, 1989.
  278. Smith B. A Tree Grows in Brooklyn. Reader’s Digest, 1968.
  279. Steel D. The Long Road Home. New York, 1998.
  280. Steel D. Wings. New York, 1994.
  281. Stewart M. The Gabriel Hounds. Reader’s Digest. Volume 4, 1967.
  282. Stewart S. The Night Watch. New York, 1998.
  283. Swan A. S. The Marching Feet. London, 1972 .
  284. The English and Scottish Popular Ballads. Moscow, 1988.
  285. Thome N. Champagne Gold. London, 1992.
  286. Townsend J. R. The Intruder. London, 1969.
  287. Trollope A. The Last Chronicle of Barset. London, 1994.
  288. Twain M. The Adventures of Huckleberry Finn. Reader’s Digest. Volume 8, 1968.
  289. Vincenzi P. Old Sins. London, 1990.
  290. Vonnegut K. Jr. Slaughterhouse-five. Panther Books Ltd Frogmore, 1972.
  291. Wallace I. The Man Simon and Schuster. New York, 1964.
  292. Welty E. The Collected Stories. London, 1983.
  293. Wheatly D. Curtain of Fear. London, 1953.
  294. Whitney Ph. A. Silversword. Reader’s Digest. Volume 4,1986 .
Заполнить форму текущей работой