Структурно-семантические особенности внутриязыкового перевода: На материале «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера и их переводов на современный английский язык
Диссертация
В предложениях с несколькими ПЕ, представляющими собой логическое соединение независимых ПЕ, передача определенных логических отношений, как правило, не зависит от употребления сочинительных союзов, в частности союзов «and» и «but», что объясняется размытой семантикой самих союзов, участвующих в передаче разных отношений. Опущение союзов не ведет к трансформации смысла, поскольку смысл отношений… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Теоретические проблемы внутриязыкового перевода
- 1. 1. Эквивалентность и адекватность перевода
- 1. 2. Соотношение понятий «понимание» и «интерпретация»
- 1. 3. Соотношение интерпретации и перевода
- 1. 4. Определение понятия «адаптация»
- 1. 5. Диахроническое варьирование лексики при переводе со среднеанглийского на современный английский язык
- 1. 6. Понятие синонимии и перифраза
- 1. 7. Жанровые особенности переводов «Кентерберийских рассказов» на современный английский язык
- Выводы
- Глава 2. Анализ структурно-семантических преобразований на уровне словосочетания при переводе со среднеанглийского на современный английский язык
- 2. 1. Структурный и функциональный подходы к трактовке словосочетания в современной лингвистике
- 2. 2. «Свободные» и «фразеологические» словосочетания
- 2. 3. Типы структурно-семантических преобразований на уровне словосочетания при внутриязыковом переводе
- 2. 3. 1. Структурное тождество языковых единиц оригинала и переводных текстов и семантические преобразования
- 2. 3. 2. Структурные изменения языковых единиц оригинала и переводных текстов
- 3. 1. Структурный и функциональный подходы к трактовке предложения в современной лингвистике
- 3. 2. Типы структурно-семантических преобразований на уровне предложения при внутриязыковом переводе
- 3. 2. 1. Структурные и семантические преобразования на уровне монопредикативных предложений с одной предикативной единицей
- 3. 2. 2. Структурные и семантические преобразования на уровне предложения с несколькими независимыми предикативными единицами
- 3. 2. 3. Структурные и семантические преобразования на уровне полипредикативных предложений
Список литературы
- Аверьянова И.Е. О прагматической ценности перевода // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1989. С.116−119.
- Адмони В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксической формы // Вопросы языкознания. 1958. № 1. С.111−117.
- Александрова Ю.О. Перевод эмотивных высказываний и прагматическая адаптация // Университетское переводоведение. Вып.2 Материалы II Междунар. научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения» 23−25 октября 2000 г. СПб., 2001. С.5−13.
- Алексеева И.С. Основы теории перевода. СПб., 1998.
- Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. М., 1979.
- Аничков И.Е. Труды по языкознанию / Составитель и отв. ред. проф. В. П. Недялков. СПб., 1997.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. М., 1995а.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 19 956.
- Ю.Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.
- П.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1959.
- Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. редактор П. Е. Бухаркин. СПб., 1999.
- Аспекты семантических исследований. М., 1980.
- Атлас А.З. Интерпретация поэтического текста. СПб., 1993.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
- Бабушкина О. А. Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе (на материале английского языка). Дис. .канд. филол. наук. СПб, 2001.
- Бархударов J1.C. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка. Дис. .док. филол. наук. Л., 1965.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. М., 1975.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
- Беловольская Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Учебное пособие. Таганрог, 2001.
- Белявская Б.Г. Семантика слова. М., 1987.
- Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с фр. М., 1974.
- Бескоровайная И.Г. Коммуникативно-прагматическая интенция лексического синонимического перефразирования: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Барнаул, 2000.
- Блумфилд Л. Язык. М., 1968.
- Богатырев А.А. Переводческое понимание текста как совмещенная рефлексия над традицией текстопроизводства // Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. тр. Тверь, 1994. С.41−54.
- Бойко В.А. Отбор и методическая обработка научных текстов в учебных целях. Дис. .канд. филол. наук. М., 1980.
- Брандес М.П., Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. М., 2001.
- Брудный А.А. Психологическая герменевтика. М., 1998.
- Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 1965.
- Будагов Р.А. Что такое совершенствование и развитие языка? М., 1977.
- Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978.
- Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. (На материале современного английского языка). Л., 1984.
- Васильев С.А. Уровни понимания текста // Понимание как логико-гносеологическая проблема. Сб. науч. тр. Киев, 1982. С.91−121.
- Вейзе А.А. Обучение пониманию текста и формулированию его основного содержания. Минск, 1982.
- Вейзе А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранному языку. Дис. .док. филол. наук. Минск. 1993.
- Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале английского языка). Автореф. дис. .док. филол. наук. М., 2000.
- Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.
- Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1954. № 3. С.3−24.
- Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л., 1982.
- Гадамер Х.Г. Истина и метод. М., 1988.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
- Галеева H. J1. Понимание и интерпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога // Понимание и интерпретация текста. Сб. науч. тр. Тверь, 1994. С.79−87.
- Герменевтический анализ: Филологические аспекты понимания: Учебное пособие / Под общей ред. Н. В. Халиной. Барнаул, 1998.
- Горнфельд А. О толковании художественного произведения // Вопросы теории и психологии творчества. Т.7. Харьков, 1916. С.1−31.
- Грамматика русского языка. М., 1953.
- Грамматика русского языка. Т. И. Синтаксис. Часть первая. М., 1960.
- Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960. С.264−389.
- Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
- Жолковский А.К. О глубинном и поверхностном синтаксисе (На материале языка сомали). М., 1970.
- Журавлева О.А. Типы внутриязыкового перевода // Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 2. Актуальные проблемы переводоведения. 11−16 марта 2002 г. СПб., 2002. С. 19−23.
- Иванова И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. М., 1981.
- Иванова И.П., Жигадло В. Н. и др. Современный английский язык. М., 1956.
- Иванова И.П., Чахоян Л. П. История английского языка. М., 1976.
- Иванова И.П., Чахоян Л. П., Беляева Т. М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. СПб., 1998.
- Ильиш Б.А. История английского языка. М., 1968.
- Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. Л., 1968.
- Иофик Л.Л. Структурный синтаксис английского языка. Л., 1972.
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М., 1978. С.69−90.
- Казакова Т.А. Роль речемыслительного стереотипа в художественном переводе // Перевод как процесс и результат: язык, культура, психология. Сборник научных трудов. Калинин, 1989. С.51−57.
- Казакова Т.А. Художественный перевод: Учебное пособие. СПб., 2002.
- Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
- Колшанский Г. В. Категория семантики в синтаксисе // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 112. М., 1977. С. 5−11.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.
- Комиссаров В.Н. Перевод и интерпретация // Тетради переводчика. Вып. 16. М., 1982. С.3−19.
- Комиссаров В.Н. Перевод как объект лингвистического исследования // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М., 1978. С.3−15.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). М., 1973.
- Комиссаров В.Н. Смысловая стратификация текста как переводческая проблема // Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. М., 1988. С.6−17.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2002.
- Краткая русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой, В.В. Лопаткина- Ин-т рус. яз. АН СССР. М&bdquo- 1989.
- Крюков А.Н. Интерпретация в переводе // Переводоведение и культурология: цели, методы, результаты: Сб. ст. М., 1987. С.41−79.
- Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
- Кубрякова Е.С. Текст проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. Тезисы выступлений на совещании (Одесса, сентябрь 1987 г.). М., 1987. С.93−94.
- Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. М., 1978.
- Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). СПб., 1998.
- Левицкий В.В. К вопросу о структуре лексического значения // Значение и его варьирование в тексте. Волгоград, 1987. С. 36−46.
- Левый И. Искусство перевода. М., 1974.
- Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996.
- Львовская З.Л. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка): Монография. М., 1985.
- Марчук Ю.Н. Формализация и алгоритмизация обработки текста при машинном переводе, // Текст и перевод / В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. М., 1988. С.97−101.
- Масленникова А.А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб., 1999.
- Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975.
- Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания (На материале соврем, англ. яз.). М., 1974.
- Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл -Текст». М., 1999.
- Меркулова Е.М. Синонимические связи лексических единиц // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1990. С.62−68.
- Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1981.
- Мчедлова-Петросян Н. Н. Распределение лексики английских художественных текстов в синхронии и диахронии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1979.
- Найда Ю.А. Изоморфные связи и эквивалентность в переводе // Перевод и коммуникация. М., 1997. С. 117−129.
- Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М., 1978. С.114−137.
- Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.
- Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие. М., 1988.
- Никифоров A.JI. Семантическая концепция понимания // Объяснение и понимание в научном познании: Сб. ст. /Отв. ред. Г. И. Рузавин. М., 1983. С.43−63.
- Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.
- Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // http://www. ne wasp.omskreg.ru/intellect/f5 2/htm).
- ЮЗ.Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М., 1978. С.185−202.
- Ольшанский И.Г. Сочетаемость слов как проблема лексикологии и лексикографии // Вопросы учебной лексикографии / Под ред. П. Н. Денисова и Л. А. Новикова. М., 1969. С.53−71.
- Паршин А. Теория и практика перевода // http://www.teneta.ru/rus/pe/parshin-andteoria-i-praktikaperevoda.htm
- Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «Иностранные языки». Л., 1980.
- Петрова Е.С. Локализация в межъязыковом и внутриязыковом переводе // Университетское переводоведение. Вып.2 Материалы II Междунар. Научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» 23−25 октября 2002 г. СПб., 2001. С.259−266.
- Печников А.Н. Словосочетание как синтаксическая единица: Пособие для студентов / Под ред. В. Ф. Барашкова. Ульяновск, 1973.
- Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
- Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике: Избранные труды / Составитель Е.А.Ивайчикова- отв. ред. Н. И. Толстой. М., 1990.
- Потебня А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М., 1999.
- Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976.
- Прокопович Н.Н. К вопросу о простых и сложных словосочетаниях // Вопросы языкознания. 1959. № 5. С.21−31.
- Ревзин И.И. Современная структурная лингвистика. Проблемы и методы. М., 1977.
- Ревзин И.И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1964.
- Рецкер Я.И. О законбмерных соответствиях при переводе на родной язык // Теория и методика учебного перевода. Сб. статей под ред. К. А. Ганшиной и И. В. Карпова. М., 1950. С.156−183.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
- Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике. М., 1995.
- Рузавин Г. И. Герменевтика и проблемы интерпретации, понимания и объяснения // Вопросы философии. 1983а. № 10. С.62−70.
- Рузавин Г. И. Понимание как комплексная методологическая проблема // Объяснение и понимание в научном познании: Сб. ст. /Отв. ред. Г. И. Рузавин. М., 19 836. С.1−23.
- Рузавин Г. И. Проблема интерпретации и понимания в герменевтике // Объяснение и понимание в научном познании: Сб. ст. /Отв. ред. Г. И. Рузавин. М., 1983 В. С.24−42.
- Сидоренко С.И. Системная характеристика сложного предложения в произведениях Дж.Чосера: Дис. .канд. филол. наук. СПб., 1993.
- Симонова О.С. Устойчивые и подвижные элементы в словарном составе английского языка (на материале «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Д., 1955.
- Скорикова А.И. Адекватность и вариативность перевода морских и военных терминов в художественном тексте: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2002.
- Словарь практического психолога / Сост. С. Ю. Головин. Минск, 1998.
- Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
- Соколов Б.В. Адаптация художественных произведений в учебных целях (проблема фразеологизмов): Дис. .канд. филол. наук. Минск, 1972.
- Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.
- Структурный синтаксис английского языка. Пособие по теорет. грамматике. Под ред. проф. Л. Л. Иофик. Л., 1972.
- Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. Под ред. ак. В. В. Виноградова. М., 1965. С.127−182.
- Теоретическая грамматика английского языка. Учебное пособие / Отв. ред д.ф.н. проф. В. В. Бурлакова. Л., 1983.
- Теория функциональной грамматики / Отв.ред. А. В. Бондарко. Л., 1987.
- Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М., 1981.
- Третьякова Т.П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа: Дисс. док. филол. наук. СПб., 1998.
- Тулина Т.А. Словосочетание в функционально-семантическом аспекте (на материале русского языка). Дисс. док. филол. наук. М., 1976.
- Тураева З.Я. Лингвистика текста: Лекции. СПб., 1993.
- Уемов А.И. Проблема синонимов и современная логика // Логико-грамматические очерки. М., 1961. С.26−48.
- Учебное пособие по переводу с английского языка на русский / Под ред. А. Д. Швейцера. М., 1981.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учеб. пособие. 4е изд., перераб. и доп. М., 1983.
- Филатов В.П. К типологии ситуаций понимания // Вопросы философии. 1983. № 10. С.71−78.
- Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т.2. М., 1957.
- Хухуни Г. Т. Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации // Этнокультурная специфика языкового сознания. Материалы семинара «Язык, сознание, культура: межэтнические аспекты». М., 1996. С.206−214.
- Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М., 1979.
- Чахоян Л.П. Функциональный компонент семантики сложноподчиненного предложения // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников. Л., 1988. С.3−9.
- Чернов Г. В. О границах вариативности перевода // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.6. Л., 1989. С.45−50.
- Черняк В. Д. Реализация семантического потенциала синонимического ряда в тексте // Функциональная семантика слова: Сб. науч. тр. / Ред. Л. В. Драгицкая. Свердловск, 1992. С.38−47.
- Шарипов А.Ш. О некоторых прагматических особенностях качественных прилагательных немецкого языка в художественном тексте // Прагматика и структура текста: Сб. науч. тр. Вып.209. М., 1983. С.71−82.
- Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
- Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова // Изв. АН СССР СЛЯ. Т.46. 1987. № 3. С.237−243.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. О газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. М., 1973.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус. Проблемы. Аспекты. М., 1988.
- Шелия М.Д. Вопросы внутриязыкового перевода: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982.
- Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке: Учебное пособие. М., 1996.
- Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. чл.-кор. АН СССР Б. А. Серебренников, д-р филол. наук А.А. Уфимцева- АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1977.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1998.
- Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.
- Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей: Пер. с англ., нем., франц. Вступительная статья и общая ред. перевода В. Н. Комиссарова. М., 1978. С.16−24.
- Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. М-Л., 1961.
- Ярцева В.Н. Основные характеристики словосочетания в английском языке // Изв. АН СССР СЛЯ. Т.6. 1947. № 5. С.501−508.
- Arnold I.V. The English Word. Moscow, 1973.
- Ast Fr. Grundliner der Grammatik, Hermeneutik und Kritik. Landshut, 1808.
- Balcerzan E. A Few Preliminary Remarks // Literary Studies in Poland. XV. Translation and Adaptation. 16th-17th Centuries. 1986. P.7−13.
- Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle, 1954.
- Bett H. Wanderings among Words. London, 1936.
- Bloomfield L. Language. New York- Chicago- San Francisco- Toronto, 1964.
- Bryant M.M. A Functional English Grammar. P.3. Boston, 1945.
- The Cambridge History of the English Language. Vol. II (1066−1476). Cambridge, 1992.
- Carne-Ross D.A. Translation and Transposition // The Craft and Context of Translation. A Critical Symposium. Ed. by W. Arrowsmith and R.Shattuck. Garden City, New York, 1964. P.3−28.
- A Comprehensive Grammar of the English Language / Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik. London- New York, 1991.
- Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge, 1993.
- Culicover P.W. Paraphrase Generation and Information Retrieval from Stored Text // Mechanical Translation and Computational Linguistics -an international journal. V. l 1. № 3−4. Chicago, 1968. P.78−88.
- Curme G.O. A Grammar of the English Language. Vol.3, p.l. L., N.Y., 1931.
- Curme G.O. English Grammar. Reprint. New York, 1966.
- Czerny Z. Le Vers Fran «pais et Son Art Structural // Poetics. Poetyka. Поэтика. Warszawa, 1961. P. 249−279.
- Erben J. Grundzuge einer Syntax der Sprache Luthers. Berlin, 1954.
- Firth J.R. Linguistic Analysis and Translation // For Roman Jakobson. The Hague, 1956.
- Fries Ch.C. The Structure of English. New York, 1952.
- Gadamer H.-G. Wahrheit und Methode. Tubingen, 1972.
- Gardiner A.H. The Theory of Speech and Language. Oxford, 1932.
- Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. New York, 1965.
- Gopnik M. Linguistic Structures in Scientific Texts. The Hague- Paris- Mouton, 1972.
- Greenough J, Kitteridge G. Words and their Ways in English Speech. London, 1922.
- Groom B. A Short History of English Words. London, 1934.187. de Groot A.W. Structured Syntaxis. Den Haag, 1949.
- Hatim В., Mason I. Discourse and the Translator. London, 1990.
- Heidegger M. Being and Time. New York, 1962.
- Hiz H. The Role of Paraphrase in Grammar // Georgetown University Table Selected Papers in Linguistics 1961−1965. Washington, 1968. P.211−218.
- Hockett Ch. F. A course in modern Linguistics. New York, 1958.192. http://www.englishchick.com/grammar/greem.htm193. http://www.hfac.uh.edu/
- Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. Leipzig, 1935.
- Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. London- Copenhagen, 1954.
- Jespersen O. The Philosophy of Grammar. London- New York, 1925.
- Jung W. Grammatik der deutsche Sprache. Leipzig, 1966.
- Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. Part II, vols. 1, 2, 3. Groningen, 1909.
- Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague- Paris, 1972.
- Malblanc A. Stylistique compare du francais et de l’allmand. Paris, 1961.
- McMordie W. English Idioms and How to Use Them. London, 1945.
- Nolan R. Foundations for an Adequate Criterion of Paraphrase. The Hague- Paris- Mouton, 1970.
- Onions Ch. An Advanced English Syntax. London, 1965.
- Ries J. Lur Wortgruppenlehre. Prag, 1928.
- Ries J. Was ist ein Satz? Prag, 1931.
- Roberts P. Understanding English. New York, 1958.
- Schleiermacher Fr.D.E. Hermeneutik. Heidelberg, 1974.
- Schleiermacher Fr.D.E. Werke, Bd.IV. Leipzig, 1911.
- Sheard J.A. The words We use. London, 1970.
- Snell-Hornby M. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised Edition. Amsterdam- Philadelphia, 1995.
- Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Part I. Introduction, Phonology and Accidence. Oxford, 1940.
- Swiech J. A Model of Communication in Translation // Literary studies in Poland. XV. Translation and Adaptation. 16th 17th Centuries. 1986. P. 15−24.
- Vinay J.-P., Darbelnet J. Stylistique comparee du fran^ais et de l’anglais // Methode de traduction. Paris, 1958.
- Warren B. Sense Developments. Stockholm, 1992.
- Whitehall H. Structural Essentials of English. New York, 1956.