Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Перцептивные концепты в немецкой языковой картине мира и их метафорический потенциал

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Деление значений на прямые и переносные в настоящей работе основывается на контекстуальном употреблении слова. При идентификации прямых и переносных значений в сфере перцептивных параметрических признаков учитывается семантика подчиняющего слова. Признак может относиться либо к воспринимаемому человеком материальному, либо к идеальному объекту. При этом первичными значениями слов-номинаций… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Перцептивные концепты в языковой картине мира. Основные аспекты процесса метафоризации
    • 1. 1. Перцептивный признак и предмет как элементы действительности
      • 1. 1. 1. Понятие «действительность»
      • 1. 1. 2. К вопросу о категориях и категоризации
      • 1. 1. 3. Когнитивные предпосылки выделения категорий «признак» и «предмет»
      • 1. 1. 4. Категории «признак» и «предмет» в научном знании
      • 1. 1. 5. Понятие перцептивного параметрического признака. Типы параметров
    • 1. 2. Перцептивные концепты в картине мира
      • 1. 2. 1. Понятие «картина мира»
      • 1. 2. 2. Картина мира и языковое значение
      • 1. 2. 3. Концепт и его когнитивное и прагматическое содержание
      • 1. 2. 4. Понятие «перцептивный концепт»
    • 1. 3. Признак и предмет в языковой картине мира
      • 1. 3. 1. Отношение «признак-предмет» как основа формирования категориальных значений. Категориальное значение и части речи
      • 1. 3. 2. Способы выражения категориального значения «признаковость» в языковой картине мира
    • 1. 4. Основные аспекты метафоризации
      • 1. 4. 1. Типы переносных значений. Метафора
      • 1. 4. 2. Основные теоретические концепции метафоры. Метафора в когнитивной лингвистике
      • 1. 4. 3. Типы метафор
      • 1. 4. 4. Основания метафорических переносов
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Метафорический потенциал перцептивных концептов
    • 2. 1. Концепты, основанные на восприятии экстенсивных параметров
      • 2. 1. 1. Концепт «общий размер»
      • 2. 1. 2. Концепты, основанные на оценке линейных параметров материальных объектов
        • 2. 1. 2. 1. Концепт «высота»
        • 2. 1. 2. 2. Концепт «длина»
        • 2. 1. 2. 3. Концепт «глубина»
        • 2. 1. 2. 4. Концепт «ширина»
        • 2. 1. 2. 5. Концепт «толщина»
    • 2. 2. Концепты, основанные на восприятии интенсивных параметров
      • 2. 2. 1. Концепт «температура»
      • 2. 2. 2. Концепт «тяжесть"/ «вес»
      • 2. 2. 3. Концепт «звук»
      • 2. 2. 4. Концепт «свет»
      • 2. 2. 5. Концепт «сила»
      • 2. 2. 6. Концепт «вкус»
      • 2. 2. 7. Концепт «твёрдость»
  • Выводы по второй главе

Перцептивные концепты в немецкой языковой картине мира и их метафорический потенциал (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено анализу языковых форм реализации перцептивных концептов в немецкой языковой картине мира. При этом основное внимание сосредоточивается на анализе метафорических структур, обусловленных реализацией дифференциальных признаков рассматриваемых концептов.

Проблематика работы находится в русле современных лингвистических исследований, теоретические установки которых характеризуются стремлением объяснить языковые явления особенностями функционирования когнитивных механизмов человека. Особый интерес в рамках когнитивной лингвистики представляет метафора, которая рассматривается в качестве языкового, когнитивного и культурного феномена. Многими исследователями акцентируется возможность использования метафоры как средства познания действительности и структурирования знаний человека о ней. Метафора занимает важное место в мыслительном процессе и в языке, являясь одним из способов отражения объектов в языковой картине мира целого народа.

Общие принципы, касающиеся рассмотрения метафоры в когнитивной лингвистике, положены в основу частного исследования, предпринимаемого в данной диссертации.

Актуальность работы состоит в исследовании концептуальной сферы «перцептивный признак» как релевантного фрагмента немецкой языковой картины мира. Комплексное рассмотрение перцептивных концептов позволяет описать универсальные схемы метафорического переноса в рамках скалярно-антонимических комплексов каждого концепта, а также выявить специфические схемы переноса.

Сенсорный опыт человека основывается на восприятии признаков предмета. «Признак» и «предмет», так или иначе входящие в терминологическую и содержательную структуру любой науки, являются фундаментальными категориями, раскрывающими особенности и законы существования окружающего мира. В том числе отношение «предмет-признак» является объектом изучения лингвистики. В рамках настоящего исследования предпринимается попытка отразить основные возможности представления признака в языковой картине мира. В этом плане актуально вовлечение в сферу описания категории «признаковость» слов разных частей речи.

Как неоднократно утверждается в научной литературе, сфера непосредственного эмпирического опыта «источник», в данном случаесфера «перцептивный признак», зачастую служит средством концептуализации невидимого мира — сферы «мишень».

Перцептивные концепты наиболее непосредственно выражаются параметрическими словами. Их значения представляют значительную сложность для описания в силу их полиморфности в зависимости от семантики подчиняющего слова. Однако их высокая употребительность и многообразие давно осознавались лингвистами как повод для их разностороннего и подробного изучения. Это доказывается большим количеством работ по семантике прилагательных на материале немецкого [ПилоянГельблуЖаворонковаКарасевБондинаМиллерВ1епу1БсЬ], английского [ВоПп§ егКошельВендлер], русского [ЖуринскийКржижковаПеньковскийНовицкаяВольф, 1979; ШраммИвановаРахилина], французского [Степанова, Кистанова] и других языков.

Общая специфика параметрических адъективов заключается в их качественно-количественном синкретизме и вхождении в поле количественно-оценочных слов. Оценивая предметы или события, субъект «опирается, с одной стороны, на своё отношение к объекту оценки, а с другой — на стереотипные представления об объекте и шкалу оценок, по которой расположены присущие объекту признаки» [Вольф, 1985, с. 23].

Таким образом, параметрические слова следует считать оценочными [Вольф, I 1985, с. 28], точнее количественно-оценочными.

Как таковые в первичных значениях они описаны в работе «Когнитивная категория количества» [Галич, 2002]. Переносные значения в этой работе [Галич, 2002] не рассматриваются, что создаёт нишу для дальнейшего исследования переносных значений параметрических слов. Научная новизна исследования состоит в следующем: во-первых, в том, что в работе предпринимается попытка комплексного описания частных перцептивных концептов, входящих в общую * концептуальную сферу «перцептивный признак" — во-вторых, в работе анализируется способ экспликации наивных представлений человека о перцептивных признаках в картине мира носителей немецкого языкав-третьих, в диссертации изучается репрезентация количественных характеристик не в пределах одного лексико-грамматического класса, как это обычно имеет место в лингвистических описаниях, а в широкой ономасиологической области призначных слов, объединяющей адъективные, глагольные и субстантивные номинации перцептивных признаков;

Предметом исследования являются универсальные и специфические схемы метафорического переноса, обусловленные косвенной реализацией дифференциальных признаков перцептивных концептов. Единицей анализа считается сочетание названия перцептивного признака и его носителя.

В качестве объекта исследования выступает выборка фрагментов высказываний с объективациями сенсорно-перцептивных концептов в их метафорическом развитии в количестве 6236 единиц.

Материал настоящего исследования составили текстовые фрагменты, Ф возникающие при транспозиции содержания рассматриваемых концептов в нематериальную сферу. Выборка осуществлена из произведений немецкой художественной прозы 20 века и современных словарей немецкого языка.

В диссертации используются методы, применяемые в современном языкознании: коммуникативно-семантический, контекстуальнодистрибутивный, компонентный анализ. При этом наиболее важным является метод контекстуального анализа, проводимый с учётом парадигматических и синтагматических отношений слов, возникающих в пределах высказывания. В работе также использовалась интерпретация материала с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов. Для получения статистических данных использовался метод количестаенной оценки.

Характерным для данной работы является сочетание дедуктивных и индуктивных методик реконструкции концептов на базе научного и «наивного» знания.

В ходе исследования были сформулированы следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Признак как универсальная опора для выделения, осознания и категоризации объектов действительности может сам по себе составлять категоризуемый объект, выражаемый в языке словами с первичной функцией характеристики, то есть адъективами и их производными.

2. Концептуализация перцептивных признаков включает в себя их восприятие, соотнесение с эталонными параметрическими шкалами (нормами) и оценку соответствия одному из отрезков шкалы. Результатом этого сложного процесса является совмещение в перцептивном концепте качественных и количественных компонентов.

3. Чувственная данность, наглядность перцептивного концепта обусловливает лёгкость его транспозиции в сферу характеристики нематериальных объектов, то есть метафоризации.

4. Основаниями метафорических переносов перцептивно-параметрических слов могут выступать как качественные, так и количественные компоненты их значений, причём преобладают переносы на количественных основаниях. Наряду с универсальными схемами переносов отмечаются также культурно специфические метафоры.

5. Специфическим для наиболее обобщённого концепта «общий размер» основанием переноса является дифференциальный признак «значимость для субъекта».

Цель работы заключается в исследовании специфики метафорического моделирования перцептивных признаков в современном немецком языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решение ряда конкретных задач теоретического и практического плана:

1. Рассмотреть категории «признак» и «предмет» с позиций философии, теории познания и формальной языковой экспликации.

2. Описать понятие «перцептивный концепт» в контексте понятия «картина мира». Реконструкция призначных концептов не входит в задачи исследования, но оно может быть рассмотрено как предварительная разработка языкового материала для такой реконструкции.

3. Определить понятие «метафора» и выявить основания метафорического переноса.

4. Последовательно рассмотреть концепты, образующие концептуальное поле «перцептивный признак».

5. Выявить дифференциальные признаки перцептивных параметрических концептов и оснований метафорических переносов из сферы «перцептивный признак» в нематериальные сферы.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблем когнитивной лингвистики. В частности разрабатывается концептуальное пространство «перцептивный/параметрический признак», то есть непредметная концептуальная сфера, элементы которой номинируются преимущественно именами прилагательными. Последние, как и субстантивные номинации, обладают богатыми возможностями метафоризации, что и показано в работе. Материалы и выводы работы могут способствовать разработке общей теории концептуальной метафоры. Исследование национально-специфических черт перцептивных концептов в немецкой языковой картине мира и выявление культурно значимых смыслов является также определённым вкладом в лингвокультурологию.

Практическая ценность работы. Данные, полученные в результате анализа перцептивных концептов и способов их репрезентации в немецкой языковой картине мира могут найти применение в спецкурсах по теоретической грамматике, лексикологии и лингвокультурологии. В научно-методологическом плане представленные материалы могут быть использованы при составлении учебных пособий для школ и вузов и в практике преподавания языка. Некоторые из приведённых фактов имеют значимость для лексикографии и могли бы быть применены при подготовке толковых словарей и словарей сочетаемости лексических единиц немецкого языка.

Апробация исследования. Основные положения работы были отражены в 7 публикациях. Статьи опубликованы в сборниках: «Свет памяти» (Омск 2003), «Вопросы лингвистики и лингводидактики: концепт, культура, компетенция» (Омск 2004), «Вопросы филологии и преподавания иностранных языков» (Омск 2004), «Вопросы теории и практики преподавания: сборник статей, посвящённый 75-летию кафедры иностранных языков СПбГМТУ» (Санкт-Петербург 2005). Некоторые результаты исследования были предствлены в докладах на международных конференциях: «Межкультурная коммуникация» (Омск 2002), «Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы» (Омск 2004), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2005).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (200), источников (40) и двух приложений.

Выводы по второй главе.

1. В поле «перцептивный признак» могут быть включены концепты, отражающие результаты чувственного восприятия человеком признаков объектов реального мира: общий размер, длина, высота, глубина, ширина, толщина, температура, механическая сила, вес, сила звука, яркость светового излучения и признаки, связанные с пищевкусовыми характеристиками и осязанием.

2. По характеру познавательной стратегии рассматриваемые признаки являются перцептивными, по объекту отражения — параметрическими. В случаях соотнесения воспринимаемых признаков с усвоенными субъектом количественными и качественными эталонами перцептивные концепты приобретают оценочный характер.

3. Большая часть рассматриваемых перцептивных концептов содержит в своей структуре количественный и качественный дифференциальные признаки и образовывают градуальные шкалы. Они способны характеризовать весь универсум бытия, при этом разные объекты порождают разные метафоры.

4. Метафорический перенос осуществляется из сферы «источник» в сферу «мишень». Было выявлено несколько групп эмпирических оснований метафорического переноса. Они могут осуществляться по схемам «много/мало» и «хорошо/плохо», то есть по количественной и аксиологической шкалам. При этом противоположные точки этих шкал соответствуют точкам обозначения параметров.

Так, например, отношение «много/мало» реализуется в сочетаниях большая/маленькая сумма, высокий/низкий доход, причём адъективы «большой» и «высокий» соответствуют показателю много. Аналогичным образом в языке проявляется схема «хорошо/плохо», например, при характеристике эмоционального состояния человека — приподнятое настроение/упасть духом.

5. Реализация противопоставления «много-мало» в словах с параметрическим компонентом осуществляется на основе количественного характера всех параметрических концептов, предполагающих возможность различной степени проявления данного параметра. Противопоставление же «хорошо/плохо» коренится глубоко в сознании человека. По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, в структуру сознания человека входит противопоставление много — это хорошо.

6. Специфику части метафорических переносов каждого признака составляют его индивидуальные перцептивно воспринимаемые особенности. Схемы, по которым формируются переносные значения такого типа, не имеют регулярного характера, они скорее отражают национально-специфическое видение мира человеком. Например, категория доступности/недоступности связана с категорией очевидности/неочевидности в примерах eine flache Unterhaltung, die philosophische Tiefe des Romans. Это противопоставление порождает схему «глубоко-неочевидно, непонятно/неглубоко, на поверхности — доступно, понятно».

7. В своём подавляющем большинстве перцептивные метафоры немецкого языка, отражающие общечеловеческие свойства восприятия, основаны на ассоциациях универсального характера и могут быть воспроизведены в других языках — русском, английском, однако в ряде случаев наблюдается этнокультурное расхождение ассоциаций.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Язык является достоверным и наиболее доступным источником получения знаний о ментальных процессах человека. Эта мысль неоднократно высказывается российскими и зарубежными учёными, среди которых А. Вежбицкая, В. Г. Гак, С. Г. Воркачёв, A.A. Залевская, В. И. Карасик, В. Красных, В. Б. Касевич, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др. Использование полученных результатов является необходимым условием моделирования концептуальной сферы «перцептивный признак» в рамках когнитивного подхода.

2. Информация, воспринимаемая органами чувств человека, особым образом перерабатывается и эксплицируется в языковой картине мира. При этом признаки материальных предметов играют основополагающую роль при концептуализации реальной действительности. На основе выделения признаков из окружающей действительности формируются категориии, главными из которых традиционно признаются категории «признак» и «предмет». Отношение «признак-предмет» с позиций философии и теории познания отражается в первичности признаков по отношению к материальным предметам. При этом признаки рассматриваются как присущие вещи (предмету) черты, как границы вещей. В совокупности признаков вещей выделяются физические параметры, отражаемые в сфере перцептивного опыта человека и являющиеся содержанием перцептивных концептов.

3. В настоящей работе за основу принимается одна из лингвистических классификаций параметрических признаков, которая позволяет последовательно рассмотреть особенности метафорического потенциала концептуальной сферы «перцептивный признак» в немецкой языковой картине мира, единицей которой признаётся концепт как совокупность научных, наивных, религиозных, мифологических знаний о предмете или явлении.

4. Перцептивный концепт, в основе которого лежат параметрические характеристики материальных предметов, включает в себя понятийный, оценочный и образный компоненты, являющиеся дифференциальными признаками концепта, которые при языковой актуализации (попеременно или комплексно) могут считаться базой формирования схем метафорических переносов.

5. Деление значений на прямые и переносные в настоящей работе основывается на контекстуальном употреблении слова. При идентификации прямых и переносных значений в сфере перцептивных параметрических признаков учитывается семантика подчиняющего слова. Признак может относиться либо к воспринимаемому человеком материальному, либо к идеальному объекту. При этом первичными значениями слов-номинаций перцептивных признаков считаются те, которые характеризуют материальные объекты, признаки же, описывающие непредметные сущности, рассматриваются как переносные. Данная точка зрения на дифференциацию прямых и переносных значений поддерживается Е. Т. Черкасовой, Ю. Д. Апресяном, Н. Д. Арутюновой, В. Н. Телией, А. Х. Мерзляковой, Г. Н. Скляревской, Д. Н. Шмелёвым и другими.

6. Вопрос о выделении типов переносных значений подробно исследован в трудах отечественных лингвистов, например, В. В. Виноградова, Д. Н. Шмелёва, М. М. Фоминой, И. М. Кобозевой. Основными видами переносов признаются метафора, метонимия, функциональный перенос и т. д.

7. Метафора считается наиболее распространённым типом переноса и понимается как перенос наименования на основе внешнего или внутреннего сходства. Неоднократно отмечается высокая функциональная значимость трансформации такого типа, которая не ограничивается лишь сферой языка. Многие исследователи (С.С. Гусев, В. В. Петров В.Г. Гак) признают метафору универсальным средством познания и мышления.

8. Наиболее последовательно эта точка зрения прослеживается в рамках когнитивной лингвистики в работах Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Р. Лангакера и Р. Джакендоффа. По их мнению, метафоричность естественного языка определяется метафоричностью сознания. Процесс переноса при этом протекает по определённым концептуальным схемам, отражающим взаимодействие двух релевантных сфер — «источник» и «мишень». Как правило, сфера «источник» наиболее доступна, понятна, основывается на непосредственном опыте, сфера «мишень», напротив, незнакома и часто абстрактна. При этом наиболее часто в качестве сферы «источник» выступают признаки материальных предметов, и материальный статус переносится на сущности, этим статусом не обладающие.

9. Многоаспектность феномена метафоры обусловливает наличие различных типологий метафорических переносов, среди которых можно обозначить стилистические, семантические и функциональные. Тип метафоры, имеющий место в сфере перцептивных признаков, идентифицирован Н. Д. Арутюновой как когнитивный. В такой метафоре имеет место сдвиг в сочетаемости признаковых слов, в процессе которого признаки материальных объектов становятся источником формирования метафорических единиц. С одной стороны, перенос такого типа может оставаться в пределах признаков и представлять собой описание одного признака посредством другого (синестезия). Такой тип метафоры идентифицируется как перцептивный. С другой стороны, перенос признаков материальных предметов может осуществляться в абстрактные сферы. Метафоры такого типа используются для описания процессов, событий, свойств, отношений, внутреннего мира человека и т. д. В рамках такого переноса следует различать квантитативные и квалитативные метафорические оценочные значения, соответствующие концептуальным схемам «много/мало» и «хорошо/плохо».

10. Анализ примеров показал, что переносы из сферы «перцептивный признак» в сферу «оценочный признак» имеют достаточно регулярный характер. Дифференциальные признаки перцептивных концептов определяют схемы, по которым осуществляется метафорический перенос из сферы «источник» в сферу «мишень». При этом переносы в значительной степени основываются на эмпирическом опыте человека.

11. Было выявлено две группы эмпирических оснований метафорических переносов. Первая группа отражает переносы по схемам «много/мало» и «хорошо/плохо», то есть по количественно-оценочной и аксиологической шкалам. При этом противоположные точки квантифицирующих шкал соответствуют точкам языкового обозначения перцептивных признаков (параметров). Аналогичным образом в языке проявляется схема совмещения параметрического признака и оценки «хорошо/плохо».

12. Реализация противопоставления «много-мало» в словах с параметрическим. компонентом осуществляется на основе общего количественного характера всех параметрических концептов, предполагающих возможность различной степени проявления данного воспринимаемого признака. При этом квантификации по метафорическим схемам подвергается совокупность дискретных объектов, с одной стороны, и степень проявления признака — с другой. Словесные обозначения перцептивных признаков фигурируют при оценивании совокупности людей, предметов, денег. Оценивание степени проявления признака касается физических и эмоциональных состояний человека, интенсивности действий, ощущений человека, признаков объектов различного типа и отвлечённых понятий высокого уровня абстракции.

В результате анализа концепта «общий размер» получены данные, в соответствии с которыми его языковые субституты способны выражать многоаспектную оценку, заключённую в определённом наборе аспектов масштабности.

13. Противопоставление «хорошо/плохо» закреплено в сознании человека в результате усвоения моральных, социальных, утилитарных и других норм. По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, в структуру сознания человека входит противопоставление «много — хорошо/мало-плохо». Данная схема имеет менее регулярный характер и основывается, с одной стороны, на ощущениях человека по шкале «приятно-неприятно», а с другой — на утилитарных нормах в соотношении «полезно-бесполезно».

14. Второе основание метафорических переносов можно определить как связанное с особенностями познания человеком параметрических характеристик и основанное на реализации образного дифференциального признака перцептивного концепта. Схемы, по которым реализуются переносные значения этого типа, не имеют регулярного характера, они отражают национально-специфическое и индивидуальное видение мира человеком данной лингвокультуры.

15. Выявленные схемы и основания метафорических переносов в конуептуальном пространстве перцептивных параметрических признаков в немецком языке могут иметь универсальный характер, однако отмечены частные случаи расхождения ассоциаций в сравнении с русским языком. Это можно объяснить национально-культурной спецификой прямых и метафорических функций перцептивных концептов в немецкой языковой картине мира.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи// Языковая номинация. Виды наименований./ ред. Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1977. С. 86−128.
  2. В.Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций// Вопросы языкознания. 1993. № 3. С. 27−35.
  3. Ю.Д., Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира// Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 346 с.
  5. Аристотель. Категории.// Сочинения в 4-х томах, Т.2./ ред. З. Н. Микеладзе. М.: Мысль, 1978. — С. 53−90.
  6. Аристотель. Поэтика// Сочинения в 4-х томах, Т.4./ ред. А. И. Довартур. М.: Мысль, 1978. — С. 465−481.
  7. Н.Д. Логические теории значения// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 92−119.
  8. Н.Д. Предложение и его смысл — М.: Наука, 1976. — 385 с.
  9. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры// Известия
  10. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т 37. № 4, 1978. С. 333−343.
  11. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)// Лингвистика и поэтика/ ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1979. — С. 147−173.
  12. Н.Д. Тождество или подобие?// Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1983.
  13. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие, Факт. -* М.: Наука, 1988.-341 с.
  14. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностр. лит-ра, 1955. — 416 с.
  15. Ш. Французская стилистика. М.: Иностр. лит-ра, 1961. — 394 с.
  16. А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей// Вопросы языкознания. 2003. № 2. С. 73−93.
  17. М.М. Время и пространство в произведениях Гёте// М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. С. 204−236.
  18. О.Г. Референция, метафора и критерий метафоричности// Логико-семантический анализ структур знания. Новосибирск: Наука, 1989.-С. 31−63.
  19. М. Метафорическое сплетение// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 201−216.
  20. М. Метафора//Теория метафоры М. .'Прогресс, 1990. — С. 153−172.
  21. И.В. Положение метафоры в научном тексте// Вопросы исследования и преподавания иностранных языков. Вып. 2./ ред. Н. Г. Гичева. Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. — С. 3−11.
  22. О.Н. Прилагательные размера в современном немецком языке: К вопросу исследования системности в лексике: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1981. — 24 с.
  23. Г. А. Язык и картина мира// НДВШ. Философские науки. 1973. № 1.С. 108−111.
  24. О.Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации// Лингвистические исследования. К 75-летию профессора В. Г. Гака. Дубна: Феникс +, 2001. — С. 49−64.
  25. А. Язык.Культура.Познание.- М.: Рус. словари, 1997 411 с.
  26. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
  27. .М., Зинченко В. П., Лурия А. Р. Психология восприятия. М.: Изд-во МГУ, 1973. — 246 с.
  28. .М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 336 с.
  29. Вендлер 3. О слове good// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. -М.: Прогресс, 1981.-С. 531−554.
  30. В.В. Основные типы лексических значений слова// Вопросы языкознания. 1953. № 5. С. 3−29.
  31. Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.: Наука, 1978.-200 с.
  32. Е.М. Прилагательное в тексте («Система языка и картина мира»)// Лингвистика и поэтика/ред. В. П. Григорьев.-М.:Наука, 1979. -С. 119−135.
  33. Е.М. Функциональная семантика оценки.-М.: Наука, 1985.-228 с.
  34. Е.М. Метафора и оценка// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52−65.
  35. С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004.-236 с.
  36. Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. — 348 с.
  37. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики// Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — С. 367−395.
  38. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов// Общее и романское языкознание. М.: Изд-во МГУ, 1972. — С. 144−157.
  39. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 73−91.
  40. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11−26.
  41. Гак В. Г. Пространство вне пространства// Логический анализ языка. Языки пространств/ ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 127−134.
  42. Г. Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов, существительных современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1981. — 206 с.
  43. Г. Г. Когнитивная категория количества и её реализация в современном немецком языке. Омск: Изд-во ОмГУ, 2002. — 207 с.
  44. Я.И. Способы выражения антонимичности в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1965. 18 с.
  45. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — С. 5−11.
  46. А. Философские проблемы пространства и времени. М.: Прогресс, 1969. — 590 с.
  47. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Наука, 1972. -367 с.
  48. С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — 149 с.
  49. С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 119−133.
  50. В.В. Проблемы развивающего обучения: Опыт теоретического и экспериментального психологического исследования. М.: Педагогика, 1986. — 240 с.
  51. М. Что такие теория значения// Философия. Логика, Язык. -М.: Прогресс, 1987.-С. 127−212.
  52. Т.А. Ван. Анализ новостей как дискурса// Дейк Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С. 111−161.
  53. Т.А. Ван. Эпизодические модели в обработке дискурса// Дейк Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. — С. 68−111.
  54. Т.А. Способы описания концептов диалектной культуры// Картина мира. Модели, методы, концепты: материалы Всероссийской междисциплинарной школы молодых учёных «Картина мира: язык, философия, наука"/ред.З. И. Резанова.-Томск:Изд-воТГУ, 2002 С.59−67.
  55. В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка// Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994. -С. 32−37.
  56. О. Философия грамматики.-М.: Иностр. лит-ра, 1958. — 404 с.
  57. И.А. Выражение высокой степени качества в современном немецком языке (на материале имён прилагательных): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ярославль, 1968. — 22 с.
  58. К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Наукова думка, 1984. — 303 с.
  59. А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных// Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. -С. 96−124.
  60. А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к её исследованию// Языковое сознание и образ мира/ ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000.
  61. А. Феномен многозначности и способ его описания// Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 20−45.
  62. В.А. Зарубежная лингвистическая семантика последних десятилетий// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика./ ред. В. А. Звегинцев. — М.: Прогресс, 1981.-С. 5−32.
  63. Г. А. О синтаксических свойствах имён качества// Синтаксис и стилистика.-М.: Наука, 1976.-С. 130−160.
  64. Л.И. Полисемия русских прилагательных линейного пространственного измерения. Категориальная специфика, системная организация, семантические процессы: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1981. — 21с.
  65. A.B. Бинарность, привативные оппозиции и прагматические значения// Вопросы языкознания. 1963. № 2. С. 39−56.
  66. П.К. Лексическая полисемия имён прилагательных как фактор системности лексикона (на материале немецкого языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1991. -23 с.
  67. О.В. Опыт грамматического описания имён качества современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1977.-25 с.
  68. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  69. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с:
  70. В.Б. Языковые и текстовые знания// Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 98−101.
  71. Дж. Семантическая теория// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981. С. 33−49.
  72. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., Л.: Наука, 1965.- 112 с.
  73. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.
  74. Т.Ф. Роль метафоризации в повышении информативности ^ языка// Коммуникативно-функциональное исследование языковыхявлений. Куйбышев, 1983.-С. 143−147.
  75. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-350 е.
  76. Н.А. Об обратимости тропов// Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1979. С. 215−224.
  77. Г. В. Логика и структура языка.-М.:Высш. школа, 1965−240с.
  78. П.В. Философские идеи В.И. Ленина и логика. М.: Наука, 1969.-483 с.
  79. Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине мира: образно-ассоциативный и прагмастилистический потенциал семантических категорий «пространство», «субъект», «объект», «инструмент»: Автореф. дис.. канд.филол. наук. Омск, 2004. — 26 с.
  80. М., Скрибнер С. Культура и мышление. Психологической очерк.-М.: Прогресс, 1977. 161 с.
  81. Г. Г. Оценочные предикатные номинации в современном % английском языке: Автореф.дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 27 с.
  82. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: «Гнозис», 2003. — 375 с.
  83. Е. Количественная детерминация прилагательных в русском языке// Синтаксис и норма. М.: Наука, 1974. — С. 122−144.
  84. А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация// Этнолингвистика/ ред. Ю. А. Сорокин. М.: Наука, 1988. — С. 19−34.
  85. Н.Ф. Метафора как прагматическое средство при построениихудожественного текста// Языковое общение: процессы и единицы. -Калинин: Изд-во КГУ, 1988. С. 81−86.
  86. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.-115 с.
  87. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука// Вопросы языкознания. 1994. № 2. С. 34−47.
  88. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа)// Язык и наука конца 20 века.
  89. М.: РГТУ/ИЯ РАН, 1995. С. 144−238.
  90. Е.С. О понятиях места, предмета и пространства// Логический анализ языка. Языки пространств/ ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 84−91.
  91. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая// Курилович Е. Очерки по лингвистике.-М.:Иностр.лит-ра, 1962.-С.57−70.
  92. Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации система производных значений// Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 85−97.
  93. Дж. Лингвистические гештальты// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981.- С. 350−367.
  94. Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. -С. 12−51.
  95. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём// Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 387−415.
  96. Дж. Когнитивное моделирование// Женщины, огонь и опасные предметы//Язык и интеллект.-М.:Прогресс, 1995. С. 143−184.
  97. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
  98. Л.Б. Семантические типы существительных и структура именных сочетаний// Известия АН СССР. Серия лит. и яз. Т XL. № 1. -М.: 1981.-С. 57−65.
  99. Ю.И. Структура русской метафоры// Труды по знаковым системам. Тарту: Изд-во ТГУ, 1965. — С. 133−151.
  100. A.A. Психологическая структура значения// Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. — С. 7−18.
  101. A.A. Психолингвистический аспект языкового значения// Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -С. 46−70.
  102. А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. — 320 с.
  103. Н.И. Введение в гносеологию. Омск: Изд-во ОмГТУ, 1997.-79 с.
  104. А.Х. Типология адъективной метафоры// Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Г. В. Гака. Дубна: Феникс+, 2001.-С. 104−116.
  105. С.Н. Полисемия лексических антонимов (на материале немецкого языка)// Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1984. № 6. С. 80−81.
  106. В.Я. Текст, подтекст и контекст// Вопросы языкознания. 1976. № 2. С. 86−95.
  107. М.Ф. Время (понятие и слово)// Вопросы языкознания. 1978. № 2. С. 52−66.
  108. A.M. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Томск, 2003.-27 с.
  109. A.M. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира: Дис. канд.филол.наук. Томск, 2003 — 299 с.
  110. Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры референциального значения// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М: Прогресс, 1983. — С. 61−74.
  111. У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. М.: Прогресс, 1981. — 204 с.
  112. С.Ю., Сидорова JI.H. Метафорическое концептирование как способ психологической интерпретации// Структуры языкового сознания/ ред. Ю. А. Сорокин.- М.: Наука, 1990. С. 96−103.
  113. М.В. Развёрнутые тезисы о концептах// Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 53−64.
  114. В.В. Лексика с количественным значением в современном русском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1978. — 16 с.
  115. Е.О. Концептуальная метафора// Метафора в языке и тексте.- М.: Наука, 1988. С. 65−77.
  116. Е.О. Роль метафоры в познании и вербализации знаний о мире// Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН, 1994.-С. 142−158.
  117. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 68−81.
  118. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  119. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.:Наука, 1971.- 233 с.
  120. В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977. — 286 с.
  121. П.Б. Теория и метод в лингвистике XX века// Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 19−42.
  122. Г. Принципы истории языка М.: Иностр. лит-ра, 1960. — 500 с.
  123. А.Б. Некоторые вопросы изучения степеней качества прилагательных, наречий и категории состояния в русском языке// Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск: Наука, 1977. — С. 127−129.
  124. В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М.: Изд-во МГУ, 1983.-177 с.
  125. В.Ф. Психосемантика сознания.-М.:Изд-во МГУ, 1988.-208 с.
  126. В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования// Философские основания научной теории/ ред. В. В. Целищев, В. Н. Карпович. Новосибирск: Наука, 1985 — С. 196−220.
  127. В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 165−169.
  128. В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы// Вопросы языкознания. 1988. № 2. С. 39−48.
  129. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  130. .С. Основные средства выражения понятия малости в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1965.-20 с.
  131. C.B. Прилагательные как семантико-функциональная категория (на матер, нем. и русс. языка).-Нижн. Новгород, 1991. 71 с.
  132. Е.А. Нулевая степень качества и описание значения качественных прилагательных и некоторых сочетаний с ними. М.: Наука, 1974. — С. 229−247.
  133. Г. В. Языкознание в кругу наук о языке //Вопросы философии. 1981. № 6. С. 29−37.
  134. . Человеческое познание. Его сфера и границы. М.: Иностр. лит-ра, 1957. — 556 с.
  135. Е.В. Атрибутивные конструкции с русскими прилагательными размера: два частных случая// НТИ, сер. 2. 1996. № 11. С. 31−35.
  136. А. Философия риторики// Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990. -С.44−67.
  137. Р.И. Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации// Вопросы языкознания. 2002. № 2. С. 3−15.
  138. Н.К. Размер и количество в языковой картине мира// Логический анализ языка. Языки пространств/ ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 108−115.
  139. О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития науки// Вопросы языкознания. 2002. № 6. С. 12−26.
  140. С.Ю. О некоторых свойствах имён пространственных параметров// Логический анализ языка. Языки пространств/ ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина.- М.-Языки русской культуры, 2000. -С.117−125.
  141. Э. Градуирование// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. -М.: Прогресс, 1985. С. 43−78.
  142. .А. Как происходит отражение картины мира в языке?// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира./ ред. Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. С. 87−107.
  143. Дж. Р. Метафора// Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990-С.307−340.
  144. Г. Н. Метафора в системе языка.-С/Пб. :Наука, 1993 138с.
  145. P.JI. Когнитивная психология. М.: Тривола, 2002. — 600 с.
  146. Спиркин А. Г. Происхождение сознания.-М. .Тосполитиздат, 1960.—471 с.
  147. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академ, проект, 2001.-990 с.
  148. А. Н. Кистанова Л.Ф. Широкозначные слова в функциональном аспекте (на материале французского языка)// Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990.-С. 49−58.
  149. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. — 309 с.
  150. O.A. Когнитивная теория метафоры P.E. Гаскелла// Социальные и гуманитарные науки РЖ «Языкознание» серия 6. 1993. С. 22−29.
  151. В.Н. Вторичная номинация и её виды// Языковая номинация. Виды наименований./ ред. Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977.-С. 129−221.
  152. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 265 с.
  153. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция// Метафора в языке и тексте — М.:Наука, 1988.-С.26−52.
  154. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-286 с.
  155. И.С. Методологическое значение категорий «качество», «количество». М.: Наука, 1972. — 216 с.
  156. В.Н. Пространство и текст// Текст: семантика и структура. -М.: Наука, 1983. С. 227−285.
  157. О.В. Время в онтологии, перцепции и языковой репрезентации// Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике. Материалы конф. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. — С. 307−308.
  158. О.В. О категоризации, категориях и категориальном значении// Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Барнаул-Москва: Изд-во БГПУ, 2004. — С. 261−267.
  159. А.И. Вещи, свойства, отношения М.: Изд-во АН СССР, 1 963 184 с.
  160. Ф. Метафора и реальность// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С.82−108.
  161. С. Семантические универсалии// Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С. 250−299.
  162. A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира./ ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988.-С. 108−141.
  163. A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная)// Языковая номинация. Виды наименований./ ред. Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С. 5−85.
  164. A.A., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В.Н Лингвистическая сущность и аспекты номинации// Языковая номинация. Общие вопросы./ ред. Б. А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — С. 7−98.
  165. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  166. М.В. Следы «пути» в высказывании// Логический анализ языка. Языки пространств./ ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 308−314.
  167. М.М. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1990. — 415 с.
  168. Е.М. Когнитивная метафора во французском и русском языках (на материале словосочетаний со значением неопределённо малого количества)// Романские языки. Семантика. Прагматика. Социолингвистика/ред. Т. А. Репина. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. С. 65−70.
  169. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях// Вопросы языкознания. 1996. № 2. С. 6878.
  170. А. Семантика в когнитивной лингвистике// Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. — М.: УРСС, 2002. С. 340−366.
  171. Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 78−92.
  172. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов// Вопросы языкознания. 1968. № 2. С. 28−38.
  173. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.- 335 с.
  174. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. — 134 с.
  175. Г. Н. Обособленные члены предложения в немецком языке. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. 132 с.
  176. Г. Н. Текстовые функции атрибутов// Вопросы функциональной грамматики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — С. 4−15.
  177. Г. Н. Теоретическая грамматика немецкого языка. — Спб.: Изд-во СпбГУ, 1996. 276 с.
  178. Ю.С. Анализ метафор стиля повести М. Горького «В людях"// Уч. зап. Дальневост униве-та. -М, 1962. С. 127−137.
  179. Е.С. Фрагменты русской картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. — 340 с.
  180. A.C. Метафорическая актуализация параметрального признака в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2005. — 20 с.
  181. С.А. Количество// Философская энциклопедия. Т.2.- М.: Сов. энцикл., 1962. С. 552−559.
  182. Arnold I V. The English Word. Moscow: Proswescenije, 1973. — 295 p.
  183. Asch S. The Metaphor: A Psychological Inquiry// Documents of Gestalt Psychology. Berkley, University of California Press, 1961.- P 324−333.
  184. Bierwisch M. Einige semantische Universalien in deutschen Adjektiven// H. Steger. Vorschlage fur eine strukturale Grammatik des Deutschen. -Darmstadt, 1970. 247 S.
  185. Bolinger D. Adjektives in English: attribution and predication. Lingua, 1967, № 18.
  186. Funfstuck K. Wie Kinder Metaphern verstehen und bilden. Untersuchungen am Beispiel von Kinderratseln, bildhaften Ausdrucken und Bildern// Germanistisches Jahrbuch der GUS «Das Wort». Berlin, 2000. — S. 29−48.
  187. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad: Verlag Proswetschenije, 1970. — 294 S.
  188. Leisi E. Der Wortinhalt.- Heidelberg, 1961. 132 S.
  189. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik.-M:Verlag Hochschule, 1975−316 S.
  190. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. Berlin, 1983. — 366 S.
  191. Schwarz-Friesel M. Kognitive Linguistik heute-Metaphernverstehen als Fallbeispiel// Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 2004.-S.83−89.
  192. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M: Vyssaja Ckola, 1986. — 247 S.
  193. Словари и справочные издания
  194. Большая советская энциклопедия. М: Советская энциклопедия, 1969. -в 30-ти томах.
  195. Н.И. Логический словарь-справочник.-М.:Наука, 1975.-720 с.
  196. Философский словарь. 5-е изд.- М.: Политиздат., 1987.-600 с.
  197. Философский энциклопедический словарь.- М.: Инфра, 1977.-755 с.
  198. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1989.-815 с.
  199. Источники и сокращения, принятые в работе
  200. Dl Duden. Deutsches Universalworterbuch. A-Z., Mannheim/Wien/Zurich: Dudenverlag, 1981.- S.
  201. D2 Duden. Deutsches Universalworterbuch. A-Z., Mannheim/Wien/Zurich, 1989 — компьютерный вариант.
  202. DN- Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. Berlin: Aufbau-Verlag, 1981. — 563 S.
  203. EK — Kastner E. Emil und die Detektive. Hamburg: Cecilie Dressler Verlag, 1995.- 171 S.
  204. EMR1 Remarque E.M. Drei Kameraden// Г. Г. Зиброва Учебное пособие по немецкому языку для развития навыков устной и письменной речи с использованием оригинального текста романа Эриха Марии Ремарка «Три товарища» — М.: НВИ-Тезаурус, 2000. — 397 S.
  205. EMR2 Remarque E.M. Im Westen nichts neues. — Berlin, 1985. — 267 S.
  206. ES Strittmatter E. Der Wundertater. — Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1962. — 564 S.
  207. FF — Fuhmann F. Zweiundzwanzig Tage oder die Halfte des Lebens. -Leipzig, 1980.-209 S.
  208. GB Bruyn G. de. Tristan und Isolde. — Berlin: Neues Leben, 1975. — S. 176
  209. GH — Hardel G. Marie und ihr gro? er Bruder. Berlin- Kinderbuchverlag, 1982.-377 S.
  210. GN- Neumann G. Waterloo. Halle-Leipzig, 1980. — 240 S.
  211. GP — Prodohl G. Kriminalfalle ohne Beispiele. Berlin: Verlag das neue Berlin, 1971.- 202 S.
  212. GR-Radtke G. Ich werde toten. Rudolfstadt, 1988. 174 S.
  213. GS Scherfling G. Ermittlungsverfahren eingeleitet. — Halle-Leipzig, 1988. -208 S.
  214. GW- Weisenborn G. Der Verfolger. Moskau: Tsitadel, 2002. — 256 S.
  215. HB — Boll H. Irisches Tegebuch. Koln: Verlag Kiepenheuer & Witsch, 1988.-238 S.
  216. HH-Hesse H. Der Steppenwolf. Berlin, 1963. — 360 S.18. /ZK-Konigsdorf H. Meine ungehorigen Traume-Berlin-Weimar, 1978.-160 S.
  217. HN- Nachbar H. Ein dunkler Stern. Berlin, 1978. — 200 S.
  218. HO -(Dettingen H. von. Abenteuer aus zwanzig Jahren.-Berlin, 1987. 348 S.
  219. HR- Rank H. Die letzte Zeugin. Berlin: Das neue Berlin, 1982. — 157 S.
  220. HZ- Ziergiebel H. Zeit der Sternschnuppen. Moskau Manager, 2001.-384 S.
  221. IN- Noll I. Die Apothekerin. Zurich: Diogens Verlag, 1996. — 249 S.
  222. JU — Updike J. Gott und die Wilmonts. Rowohlt: Taschenverlag GmBH, 2001.-735 S.
  223. K Klappenbach R., Steiniz W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. — Berlin, 1961−1977
  224. KD David Kurt. Die Uberlebende. — Berlin: Neues Leben, 1979. — 218 S.
  225. KF Fruhauf К. Die Baume von Eden. — Halle-Leipzig: Mitteldeutscher Verlag, 1983.-191 S.
  226. KM- Mann K. Mephisto. Moskau: Tsitadel, 2001. — 277 S.
  227. LF1 Feuchtwanger L. Der Teufel in Frankreich. Erlebnisse. — Berlin, 1982. — 140 S.
  228. LF 2- Feuchtwanger L. Die Fuchse im Weinberg. Berlin, 1975 — 894 S.
  229. M- Moskalskaja O.I. Das gro? e Deutsch-Russische Worterbuch (in drei Banden, herausgegeben von Prof. dr. sc., phil. O.I. Moskalskaja). Москва: Русский язык, 2002.
  230. MF-Frisch M. Homo Faber. Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1995. — 123 S.
  231. NS- Schulz N.W. Auf Liebe stand Tod. Halle-Leipzig, 1989. — 347 S.
  232. PE Elgers P. Die Katze mit den blauen Augen. — Rudolfstadt: Greifenverlag, 1976.-226 S.
  233. PS Suskind P. Das Parfum. Die Geschichte eines Morders. — Zurich: Diogens Verlag, 1996. — 320 S.
  234. TM-Mann Th. Erzahlungen. Leipzig, 1975. — 368 S.
  235. WJ- Joho W. Die Kastanie. Berlin, 1978. — 200 S.
  236. WK- Koeppen W. Der Tod in Rom.- M., 1978. 182 S.
  237. WS Schreyer W. Eiskalt im Paradies. — Halle-Leipzig, 1982. — 239 S.
  238. WT— Toelke W. Die Operation. Berlin: Das neue Berlin, 1980. — 267 S.
Заполнить форму текущей работой