Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для современной лексикологии и лексикографии анализ лексики как системы по-прежнему является актуальной проблемой (Денисов П Н, Звегинцев В. А., Караулов Ю. Н, Солнцев В. М., Степанов Ю. С, Уфимцева, А А, Шмелев Д Н. и др). Одним из существенных способов представления системности лексики выступает лексикографическое толкование слова, отраженное в процессе создания филологией словарных… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Структурно-типологические и стилистические характеристики слова и их отражение в словаре
    • 1. Слово как объект грамматики и как компонент словарного состава языка
    • 2. Основные типологические сходства и различия русского и английского языков
    • 3. Словарные пометы
    • 4. Лексикографические стилистические пометы в соотношении со стилистическими характеристиками слова
    • 5. Грамматическая информация для толкового словаря
  • Выводы
  • ГЛАВА II. Грамматическая квалификация слова: имя существительное и глагол
    • 1. Имя существительное. Характеристика грамматических категорий
      • 1. 1. Категория числа в системе имен существительных.. 22 1.2. Категория грамматического рода русских имен существительных
    • 1. 3 Категории лица, одушевленности и неодушевленности
    • 4. Категория падежа имени существительного. Основные типы склонения имен существительных в русском языке
    • 2. Русский глагол и его семантическая и грамматическая характеристики
      • 2. 1. Система грамматических форм русского глагола
      • 2. 2. Категории вида и залога
      • 2. 3. Категории наклонения и времени
    • 3. Представление знаменательного слова русского языка в современных толковых словарях (имя существительное и глагол)
      • 3. 1. Большой толковый словарь русского языка под ред
  • СЛ. Кузнецова (1998)
    • 3. 2. Словарь русского языка под ред. А. П. Евгеньевой (1999)
    • 3. 3. Толковый словарь русского языка под ред. С. И. Ожегова, НЮ. Шведовой (1995)
    • 4. Стилистическая окраска слова и стилистические пометы
    • 4. 1. Представление стилистических помет в толковых словарях русского языка (имя существительное и глагол)
    • 4. 2. Большой толковый словарь русского языка под ред
  • С.А.Кузнецова (1998)
    • 3. Словарь русского языка под ред. А. П Евгеньевой (1999)
    • 4. 4. Толковый словарь русского языка под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой (1995)
  • Выводы
    • ГЛАВА III. Английское слово как единица толкового одноязычного словаря
    • 1. Английские существительные как часть речи
    • 2. Грамматическая классификация английского имени существительного
    • 2. 1. Категория рода
    • 2. 2. Категория числа
    • 3. Категория падежа
    • 3. Глагол в английском языке. Классификация грамматических форм глагола
    • 3. 1. Категории времени и наклонения
    • 2. Категории аспектуальности и залога
    • 4. Грамматические пометы в английских толковых словарях (noun and verb)
    • 4. 1. Словарь Longman’s (2000)
    • 4. 2. Словарь The New Oxford’s (2002)
    • 4. 3. Словарь Collin’s (1996)
    • 5. Стилистическая квалификация слов в английском языке
    • 5. 1. Квалификация книжной лексики
    • 5. 2. Стилистические пометы в толковых словарях английского языка
    • 5. 3. Словарь Longman’s (2000)
    • 5. 4. Словарь The New Oxford’s (2002)
    • 5. 5. Словарь Collin’s (1996)
  • Выводы

Грамматические и стилистические пометы в толковых словарях русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Для современной лексикологии и лексикографии анализ лексики как системы по-прежнему является актуальной проблемой (Денисов П Н, Звегинцев В. А., Караулов Ю. Н, Солнцев В. М., Степанов Ю. С, Уфимцева, А А, Шмелев Д Н. и др). Одним из существенных способов представления системности лексики выступает лексикографическое толкование слова, отраженное в процессе создания филологией словарных определений, в комплексном представлении слова в грамматике и словаре, в уточнении определений значений слов и их семантической структуры.

Сложившаяся лексикографическая практика характеристики слова в толковом словаре для разных языков имеет и сходства, и различия. Обращение к анализу словарных параметров позволяет извлечь лексикографическую информацию о слове, способах ее отражения в словарной статье, а также установить общность и специфичность лексикографической традиции в целом. По мнению Ю Д Апресяна, «отличительной чертой современной лексикографии является синтез филологии и культуры в широком смысле слова» (Ю Д. Апресян, 1993, с 6), чем во многом и объясняется лексикографическая активность в современных описаниях лексико-семантической системы языка и ее подсистем.

В теоретической лексикографии последних десятилетий наблюдается высокая творческая активность: выходят периодические лексикографические журналы, например: International Journal of Lexicography, Lexicographica, Dictionaries, Cahier de lexicologie и др.) — огромное количество теоретических работ обобщено в библиографии, например. L.Zgusta. Lexicography Today. An annotated Bibliography of the Theory of Lexicography (1988), в которую включено более 5000 наименований и аннотаций трудов, в основном 197 080-х гг. Не ослабевает интерес и к созданию исторических и диалектологических словарей и атласов в разных странах, но особое распространение и развитие лексикография получает в сфере компьютерных исследований создание машинных фондов языка: в Институте русского языка РАН с начала 80-х гг. в машинную форму переводятся картотеки, диалектологические карты, разнообразные тексты, материалы академических словарей и грамматик, составляются компьютерные комментарии к произведениям авторов — классиков художественной литературы Аналогичные исследования ведутся и за рубежом. Так, в словарном центре Mac Quarie (Австралия) созданы три крупнейшие базы данных, картотека, корпус словаря — корпус цитат — корпус текстов австралийских писателей, что позволяет представить компьютерные версии словарей.

Сохранение лингвистической и лексикографической информации на электронных носителях позволяет не только создавать мощные машинные базы и чрезвычайно расширять корпус словаря, но и в дальнейшем извлекать информацию по десяткам языковых и словарных параметров Примером тому является база данных Cobuild (COLLINS Birmingham University International Language Database) и исследования, проводимые с использованием этой базы в Ивановском государственном университете под научным руководством доктора филологических наук, профессора ОМ. Карповой.

Новации в лексикографии возникают и благодаря потребностям обучения, которые учитывают новые словари.

Так, по мнению Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой (1994 г.) к числу наиболее заметных общих черт большинства новых словарей можно отнести:

— стремление добиться полноты характеристики слова, позволяющей не только понять его в заданном контексте, но и употребить в собственной речи;

— стремление преодолеть традиционную оторванность лексикографии от теоретической лингвистики и семантики;

— переход от чисто филологического описания слова к цельному филологическому и культурному описанию слова-понятия;

— обогащение источников лексикографического материала за счет включения в него данных лингвистического эксперимента и машинных баз данных;

— обновление лексикографических приемов и средств — введение остенсивных («картиночных») определений, путеводителей (оглавлений) по словарной статье, перекрестных ссылок, оценок корректности использования того или иного слова и т. п.

Стремление к совмещению научного описания и практических установок приводит к необходимости решения «ряда типичных для словарного дела антиномий (.)•.

— статичность словаря VS. динамичность языка;

— словарь как справочник VS словарь как учебное пособие;

— словарь VS. грамматика;

— лексикографический портрет VS. лексикографический тип" (Ю.Д.

Апресян, 1993, с.8).

Актуальность исследования обусловлена не только наличием разнородных — грамматических и стилистических помет в словарных статьях, но и сопоставительным анализом комплекса помет в толковых словарях русского и английского языков. Сконцентрированная в виде помет лексикографическая информация позволяет представить сложную и многогранную картинку слова-лексемы не только в словаре, но и в языке и речи.

В этой связи объектом исследования выступают грамматические и стилистические пометы в современных толковых словарях русского и английского языков как носители языковой информации о слове, а предметом — типологически обусловленные сходства и различия системы помет и словарного слова в сравниваемых языках.

Основная цель работы предполагает комплексное описание словарных помет имени и глагола русского и английского языка, представляя их как семантический потенциал слова-лексемы.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных задач:

— проанализировать систему грамматических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

— проанализировать систему стилистических помет имен и глаголов в толковых словарях русского и английского языков;

— установить сходства и различия комплексов помет в типологически близких, но структурно различающихся русском и английском языках;

— выявить природу грамматических и стилистических лексикографических параметров слова в каждом из сравниваемых языков.

Положения, выносимые на защиту:

— грамматические пометы в толковых словарях принадлежат слову как структурной единице языка, т. е. как совокупности словоформ;

— стилистические пометы принадлежат слову как лексикографическому объекту, т. е лексеме, как совокупности лексико-семантических вариантов;

— и грамматические, и стилистические пометы объединяются в единый комплекс лексикографических параметров описания слова-лексемы в толковых словарях;

— типологические и структурные сходства и различия отражаются в комплексе словарных помет и лексикографических описаниях слов-лексем в толковых словарях двух сравниваемых языков.

Научная новизна диссертации заключается:

— в детальном описании в сопоставительном аспекте системы грамматических и стилистических помет в толковых словарях русского и английского языков;

— в характеристике системы грамматических и стилистических помет в двух сравниваемых языках для имен и глаголов как концентрированной лексикографической и языковой информации.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что комплексное типологически релевантное описание грамматических и стилистических помет в современных толковых словарях русского и английского языков позволяет представить слово-лексему одновременно как единицу грамматики и словаря, как статичную и динамичную единицу языка и речи.

Практическая направленность результатов состоит в их значимости для лексикографической практики, теоретической и учебной лексикографии, уточнении типологической характеристики слова-лексемы. Результаты исследования могут быть использованы в практике перевода и обучения иностранным языкам.

Методологической базой работы послужили теоретические лексикографические исследования, инновационные идеи по созданию машинного фонда словарного состава языка, результаты ряда лексикографических прикладных программ {COBUILD — COLLINSMaclluarie).

Материалом исследования послужили словарные статьи имен и глаголов ряда современных толковых словарей русского и английского языков' Большой толковый словарь русского языка (1998) — Словарь русского языка (1999) — Толковый словарь русского языка (1995) — Longman Dictionary of Contemporary English (2000) — The New Oxford Dictionary of Contemporary English (2002) — The Collins English Dictionary (1996) и др.

Общее число проанализированных словарных статей — более 3000.

Основные методы исследования:

— наблюдение, сравнение, типологический анализ с целью выявления сходств и различийматричное представление комплексов словарных помет.

Апробация работы проходила на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народовосновные положения диссертации отражены в tj-x публикациях: статьях и тезисах, выступлениях на конференциях. VII научно-практическая конференция молодых ученых: РУДН, 2005; Международная конференция I Новиковские чтения: РУДН, 2006.

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

ВЫВОДЫ:

Стилистические пометы, приведенные в трех толковых словарях английского языка, распределяются между литературной и разговорной нормой. Собственно стилистическая атрибуция слова-лексемы построена с учетом исторического фактора, т. е. стилистически маркированными оказываются архаизмы, территориально — диалектные вхождения, и речевые, относящиеся к носителю языка, — окказионализмы.

36 Hornby Oxford advanced learner’s dictionary of current English — London Oxford, 1996 -974 p (194 th words).

Webster’s new world dictionary — 3-rd college editionN Y, 1997 — 1574 p (293 th words) Словари привлечены без подробного анализа в тексте диссертации, поскольку в них реализованы аналогичные принципы стилистических словарных помет.

Более детально стилистически охарактеризованными оказываются разговорные лексемы, определяемые узусом. Однако, в отличие от русского языка (см. таблицу с.66−67), корпус стилистических помет отличается по наполнению и практически исключает эмоционально-экспрессивный компонент, который представлен пометой Connotative labels.

Функционально-стилевая окраска английских существительных и глаголов поляризована на оси «книжный / литературный — разговорный» стили.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В словарных статьях отражена экстралингвистическая и собственно лингвистическая информация о заголовочном слове. В толковых словарях, которые выполняют и функции словарей энциклопедических, так как толкование значений в первую очередь представляет денотативное или сигнификативное содержание слова, языковая информация содержится в иллюстрациях — языковых употреблениях в непосредственном, эксплицитном представлении, а также в словарных пометах, которые следуют непосредственно за заголовочным словом. Словарные пометы представляют языковой компонент слова в сжатом, знаковом видечасто они представлены сокращениями, которые разъясняются в справочном разделе словаря.

Среди помет различают грамматические и стилистические, которые характеризуют слово с различных сторон: если грамматические пометы определяют особенности формы, или словоформу, что обусловлено словоизменением или его отсутствием, то стилистические относятся к словоупотреблению, направлены на содержание, а следовательно характеризуют лексику как слово в языке и речи. В этом смысле обе разновидности помет можно было бы охарактеризовать как ключи к языкукоду.

При сравнении английского и русского языков как языков генетически близких, но разноструктурных, обнаруживается различный подход к номенклатуре и грамматических, и стилистических помет. Естественно, это обусловлено типологически, поскольку словоизменение проанализированных статей русских и английских существительных и глаголов — ведущих классов слов в любом языке, является надежным и объективным критерием.

Тем не менее, нельзя не заметить и влияния исследовательской субъективной лингвистической традиции Для русского языкознания наиболее характерен и последовательно проведен формальносодержательный подход, что выражается в сущностных свойствах словарных помет.

Так, грамматические пометы при заголовочном русском существительном или глаголе, проанализированные по пяти ведущим толковым словарям современного русского языка (см. таблицу с.52−53) позволяют представить в полной мере оформление именных и глагольных значений не только для самих этих слов, но и в их сочетаниях, например, согласование по роду и числу существительных и глаголов в форме прошедшего времени.

Комплекс помет при имени существительном свидетельствует о необходимости учета их структуры, а именно, производность-непроизводность, наличие предлога при форме падежа и др., а также семантический разряд, например: собирательные существительные, отглагольные имена и другие разряды.

Для глаголов же наиболее актуальны пометы, связанные с категорией вида, залога и переходности, наклонения, которые сами по себе уже наделены семантической составляющей. Помимо этого, регулярно включаются отсылки к гибридной форме причастия, которая требует особой реализации глагольного комплекса грамматических значений.

Для английского языка к собственно грамматическому критерию подключен и внешний орфографический.

Система грамматических помет, охарактеризованных по пяти английским толковым словарям (см. таблицу с.90), помимо собственно грамматических параметров слова, отражает и орфографические нормы, включая омографы. Для существительных важным оказывается правописание с заглавной буквы имен собственных, т.к. оно сигнализирует об изменении корреляции форм единственного — множественного числа, а для глаголов — различие форм и правописания, например, в прошедшем времениlearn — learnt/learned.

Также существенным является наличие дефисного и раздельного написания для одной и той же единицы, например: hurdy-gurdyalarm clock.

Особую группу составляют аббревиатуры для имен существительных, и фразовые глаголы, коренным образом трансформирующие значение базового односложного глагола, например: to take — take off, take in, take out, etc.

Если для существительных формально — грамматический аспект охвачен полностью оппозицией по числу и регулярности — нерегулярности флексий, оформляющих значение числа, то для глаголов наиболее существенными оказываются флексии, как внешние, так и внутренние.

Еще ярче различие в подходах обнаруживается в стилистической области. По сути дела, русская традиция представляет стилистику языка. Отсюда различия в терминологии и сути: стилевые и стилистические аспекты, ресурсы языка. Среди стилистических ресурсов огромное значение играют экспрессивно-эмоциональные и оценочные смыслы, а также и средства языка.

В отличие от грамматических помет, которые представляют слово как часть речи и обращены к словоформе, т. е. в первую очередь характеризуют словоизменение, стилистические пометы обращены к лексеме, к содержанию слова и его функционированию в языке и речи. Они апеллируют к значению, включая оценочный и коннотативный компоненты широкого спектра.

Помимо стилевых помет — книжн., офиц., разг., отмечающих принадлежность к тому или иному функциональному стилю, наиболее распространенными являются пометы, характеризующие экспрессивно-оценочный содержательный компонент, отражающий эмоциональную окраску лексемы, функционирующей в речи. Особое место занимает пейоративно — мейоративная оценка, представленная многочисленными пометами, например: неодобрит., груб., уничижит, и др.

Несмотря на равномерность распределения стилистических помет по толковым словарям русского языка (см. таблицу с.66−67), не все они последовательно отражены в каждом из словарей. Наиболее представленными оказываются эмоционально-экспрессивные и стилевые, а наименее — диалектные и исторические. Полагаем, что это обусловлено стилистическими нормами русского языка.

В английском же языке стилистика не различает языкового и речевого аспекта, а опирается на различия нормы и узуса, при этом норма представлена литературным языком, а узус — разговорной практикой Поэтому, словарные стилистические пометы не образуют некоторого содержательного целостного комплекса, а предстают как симметричные отражения нормы и узуса, при приоритете нормы. Такой подход, естественно, выливается в исследование стилистической синонимии, изосемичных средств языка и речи.

Стилистические пометы, приведенные в трех толковых словарях английского языка, распределяются между литературной и разговорной нормой. Собственно стилистическая атрибуция слова — лексемы построена с учетом исторического фактора, т. е. стилистически маркированными оказываются архаизмы, территориально — диалектные вхождения, и речевые, относящиеся к носителю языка, — окказионализмы.

Более детально стилистически охарактеризованными оказываются разговорные лексемы, определяемые узусом. Однако, в отличие от русского языка, корпус стилистических помет отличается по наполнению и практически исключает эмоционально-экспрессивный компонент, который представлен пометой Connotative labels.

Функционально-стилевая окраска английских существительных и глаголов поляризована на оси «книжный / литературный — разговорный» стили.

И для английского языка, как и для русского, словарные пометы представляют в сжатом виде информацию о слове / словоформеграмматические пометы, и о слове / лексеме — стилистические пометыоднако последние не вскрывают оценочного или экспрессивного компонента значения, объединяя его в одном коннотативном смысле.

Благодаря словарным пометам, словарная статья и русского и английского толкового словаря представляет сжатое, компактное описание центральной единицы языковой системы — слова. Она аккумулирует свойства слова как словоформы и как лексемы, а потому является описанием и грамматического, и лексико-семантического планов языка в их органичном единстве.

Сравнение комплексов стилистических и грамматических помет имен существительных и глаголов генетически близких, но разноструктурных языков — русского и английского — органично включается в типологическое исследование и объективно указывает на типологически значимые сходства и различия, поскольку выявляются основные структурно-семантические характеристики словесного знака в его словарном представлении.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977.-320 с.
  2. В. М. Об уточнении понятий «флективный язык» и «агглютинативный язык»//Лингвистическая типология. М., 1985. — 243 с.
  3. И. Е. Об определении слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М., 1963. — 150 с.
  4. Т.Е. Лексикология английского языка. М., 2001. — 276 с.
  5. Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 2.: М.: Школа, «Языки русской культуры», 1995. — 767 с.
  6. Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1: М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 472 с.
  7. ЮД. Морфологическая информация для толкового словаря. С. 31−53.
  8. Аракин В Д. Сопоставительная типология английского и русского языков.-Л, 1979.-380 с.
  9. И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1973.-326 с.
  10. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -174 с.
  11. JI.C., Штеллинг ДА. Грамматика английского языка. 4-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1973. — 422 с.
  12. С.Г. Отражение системных связей лексических единиц в одноязычном толковом словаре. М., 1984. С. 5−16.
  13. Т.Д. Содержание и функции помет для терминологической лексики в общих словарях разных типов. С. 206 210.
  14. А.Р. Лексикологические толкования русских глаголов со значением изменения качества объекта: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980.-20 с.
  15. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  16. Бодуэн де Куртенэ И. А. О смешанном характере всех языков//Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1−2. М., 1963.-328 с.
  17. Большой англо-русский словарь. В 2-х томах // Ю. Д. Апресян, И. Р. Гальперин, Р. С. Гинсбург и др. Под общ. ред. И. Р. Гальперина, 3. М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1987. Т. 1: А-М.- 1038 с.
  18. Большой англо-русский словарь. В 2-х томах // Ю. Д. Апресян, И. Р. Гальперин, Р. С. Гинсбург и др. Под общ. ред. И. Р. Гальперина, 3. М. Медниковой. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1988. Т. 2: N-Z.- 1073с.
  19. Большой русско-английский словарь. Сост. А. И. Смирницким // О. С. Ахманова, З. С. Выгодская, Т. П. Горбунова и др. Под общ. рук. А. И. Смирницкого. Под ред. О. С. Ахмановой. 27-е изд., стереотип. — М.: Русский язык. — Медиа, 2004. — 768 с.
  20. Большой толковый словарь русского языка // Под ред. Кузнецова С. А. СПб.: Норинт, 1998. — 1535 с.
  21. В.В. О формах слова // Избран, труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975. С. 33−50.
  22. В.В. Русский язык // Грамматическое учение о слове 2-е изд., стереотип. — М., Высшая школа, 1982. — 222 с.
  23. Т. Г. Нужна ли нормативному толковому словарю помета «просторечное», С. 133−145.
  24. Глагол и имя в русской лексикографии. Екатеринбург.: Изд-во Уральского ун-та, 1996. — 224 с.
  25. Грамматика современного английского языка A new University English Grammar / Под. ред. А. В. Зеленщикова, Е. С. Петровой. — М.: СПб.: Academia, 2003. — 640 с.
  26. В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Флинта: Наука, 2003. — 168 с.
  27. П.Н. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., Русский язык, 1977. С. 205−225.
  28. П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. С. 205−225.
  29. Р. А. Английский перфект в языке перевода художественного текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2005. — 23 с. (и диссертация).
  30. Т.Ф. Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000. Т. 1: А.-Х.- 1210 с.
  31. А.А. Русское именное словоизменение. -М.: Наука, 1967. 370 с.
  32. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. -286 с.
  33. .А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). М.: Л.: Просвещение, 1965. — 378 с.
  34. Л.П. Морфологические варианты слов и квалифицирующие их пометы в словарях разных типов // Словарные категории. -М.: Наука. 1988. С. 176−182.
  35. ИМ. Лингвистическая семантика. М.: УРСС, 2000. — 352 с.
  36. Н.А., Корнеева Е. А., Оссовская М.И Грамматика английского языка. СПб.: Союз, 1999. — 496 с.
  37. А.Н., Крылова OA., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. Учеб. пособие для студ. спец. филолог, ун-тов. М.: Высшая школа, 1982. — 222 с.
  38. О.А. Основы функциональной стилистики русского языка. -М.: Русский язык, 1979. 223 с.
  39. Е.С. Типы языковых значений // Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  40. Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.-216 с.
  41. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.
  42. А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. З.-М., 1963. С. 366−566.
  43. Э.М. Адекватность лексикографических помет стилистическим характеристикам слова // Словарные категории. М.: Наука, 1988. С. 145−150.
  44. А. Основные особенности германской группы языков. М.: Иностр. лит-ра, 1952. С. 8.
  45. И.А. Курс общей мофологии. T. I Москва-Вена, 1998. С. 96 104.
  46. И.А. Курс общей мофологии. T. II Москва-Вена, 1998. — 237 с.
  47. В.П. Стилистическая система современного русского языка по данным «Словаря русского языка» С.И. Ожегова. 14-е изд., стереотип., 1982. С. 134−139.
  48. ПЛ. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.
  49. Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1983. — 399 с.
  50. Новый Большой англо-русский словарь. В 3-х томах / Ю. Д. Апресян, З. М. Медникова, А. В. Петрова и др. Под общ. ред. 3. М. Медниковой, Ю. Д. Апресяна М.: Русский язык, 1999 Т. 1: A-F. — 832 с. (6−22).
  51. Общее языкознание II Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -565 с.
  52. М.В. О степени членимости слов // Развитие современного языка 1972. — М., 1975. — 216 с.
  53. М.В. Очерк. Русский язык // Языки народов СССР. T. I М., 1967.-347 с.
  54. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М., 1983. С. 261−300.
  55. Е.Н. Креативный потенциал русской грамматики. М.: Изд-во РУДН, 2005.-332 с.
  56. Е.Н. Морфология современного русского языка. Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2004. 144 с.
  57. А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Лингвистика и поэтика. М., 1987. -384 с.
  58. Русская грамматика: В 2-х томах. М.: Наука, 1980. Т. 1. — 783 с. (563−680).
  59. .А. Причины устойчивости агглютинативного строя // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.- J1., 1965.-284 с.
  60. Т.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы // Словарные категории. М.: Наука, 1988. С. 150−155.
  61. Словарные категории. М.: Наука, 1988. — 223 с.
  62. Словарь русского языка. В 4-х томах // Под ред. А. П. Евгеньевой 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999. Т.1: А-Й. — 702 с.
  63. Смирнщкий А. И Лексикология английского языка. М., 1956. — 422 с.
  64. А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. — 387 с.
  65. А.И. Морфология английского языка. М., 1959. — 427 с.
  66. А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1970. — 399 с.
  67. Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1975. — 270 с.
  68. Толковый словарь русского языка // Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Астрель: ACT, 2000. — 1568 с.
  69. Толковый словарь русского языка 2-е изд., испр. и доп. // Под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой — М.: Азъ, 1995. — 908 с.
  70. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.-307 с.
  71. А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1978. -304 с.
  72. A.JI. Глагол в истории отечественного языкознания. -Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2003. 123 с.
  73. А.В. Сравнительная типология разноструктурных языков. -М.: Добросвет, 2000. 200 с.
  74. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. -95 с. 11 .Шмелев Д. Н. Современный русский язык // Лексика. М., 1977. С. 92 185.
  75. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 78−81- С. 295−299.
  76. Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — 455 с.
  77. В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. — 107 с.
  78. Algeo J. On defining the proper names. Gainesville, 1973. — 289 p.
  79. Bland S. R. Intermediate Grammar: From form to meaning and use. N. Y., Oxford: Oxford University Press, 1996. — 531 p.
  80. Blokh M. A course in theoretical English grammar. M.: Vyssaja skola, 2000.-381 p.
  81. Bolinger D. Aspects of language. 2-nd edition. — N.Y. — Chicago — San Francisco, 1975. — 682 p.
  82. Brayant M. A functional English Grammar. Boston, 1995. — 462 p.
  83. Brazil D. A Grammar of speech. Oxford, etc.: Oxford University Press, 1995.-264 p.
  84. Burchfield R. The English Language. London, 1985. — 376 p.
  85. Close R.A. The New English Grammar. Cambridge, etc.: Cambrige University Press, 1964. — 184 p.
  86. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of Language. 2-nd edition. -Cambridge, etc.: Cambrige University Press, 1997. — 480 p.
  87. Crystal D. Who Cares about English Usage?. London, 1985. — 462 p.
  88. Galperin I. Stylistics. 3-rd edition. — M.:Vyssaja skola, 1981. — 334 p.
  89. Gardiner A. The Theory of Speech and Language. 2-nd edition. — London: Oxford, 1951.-326 p.
  90. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. Oxford, etc.: Oxford University Press, 1996. — 652 p.
  91. Harrison B. From Kriphe’s puzzle to a new description // Description theory of proper names. London, 1997. 368 p.
  92. Hornby Oxford advanced learner’s dictionary of current English. London: Oxford, 1996.-974 p.
  93. Johnson S. The plan of a dictionary. London, 1947. — 453 p.
  94. Laho R. Linguistics across cultures. Chicago: Ann Arbor, 1957. — 246 p.
  95. Leech G. English Grammar for today. London: Longman, 1982. — 224 p.
  96. Longman dictionary of contemporary English. London: Longman, 2000. -1229 p.
  97. Palmer H.E. The principles of language study. Oxford: Oxford University Press, 1965. — 278 p.
  98. Quirk R. The Use of English. London: Longman, 1978. — 215 p.
  99. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. London: Longman, 1975.-484 p.
  100. The Collin’s English dictionary. London: Oxford, 1996. — 1771 p.
  101. The Encyclopidia of Language and Linguistics. N.Y., Seoul, Tokyo, 1994. V. 10.-580 p. (243−265).
  102. The New Oxford dictionary of contemporary English. London: Oxford, 2002. — 846 p.
  103. Vallins G. The best English. London, 1963.-384 p.
  104. Webster’s new world dictionary. 3-rd college edition. — N. Y., 1997. -1574 p.
  105. Whorf B. Language, thought and reality. Cambridge: Cambrige University Press, 1956. — 307 p.
  106. Widdowson H. Aspects of language teaching. Oxford University Press, 1990.-372 p.
  107. Yespersen O. Essentials of English Grammar. London: Longman, 1946. -338 p.
  108. Yespersen O. The Phylosophy of Grammar. London: Longman, 1924. -360 p.
Заполнить форму текущей работой