Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Системность русской лексики и её отражение в учебниках русского языка для иностранцев

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Критическое рассмотрение существующей практики интерпретации в учебнике русского языка для иностранцев отдельных лскси-ко-семантических единиц и лексико-семантического уровня в целом показывает, что до сих пор остаются открытыми вопросы а) о согласовании коммуникативного и функционального подхода с системным по отношению к презентации и семантизации лексики, б) о соотношении объективного… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СУЩЕСТВУЮЩИХ УЧЕБНИКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА.. II
    • 1. Актуальные проблемы методики и лексический аспект учебника.. II
    • 2. Анализ лексического аспекта современных учебников русского языка
  • ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА УЧЕБНИКА И УЧЕТ СИСТЕМНОЙ И КОНТРАСТИВНОЙ ЦЕННОСТИ СЛОВА ПРИ СЕМАНТИЗАЦИИ И ПРЕЗЕНТАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
    • I. * О формировании лексического состава учебников русского языка для иностранцев
    • 2. Проблема учета системности лексики при адекватной семантизации лексических единиц в учебнике русского языка
    • 3. Проблема учета языка учащихся в интерпритации лексических единиц
  • ГЛАВА III. СЛОВАРЬ УЧЕБНИКА КАК ИНСТРУМЕНТ СИСТЕМАТИЗАЦИИ И УГЛУБЛЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАНИЙ УЧАЩИХСЯ
    • 1. Структура словаря учеоника
    • 2. Формальная и содержательная характеристика оощеалфавитного компонента
    • 3. Формальная и содержательная характеристика системного компонента
    • 4. Формальная и содержательная характеристика контрастивного компонента. .. III
    • 5. О разрешающей силе предложенного способа организации словаря учебника

Системность русской лексики и её отражение в учебниках русского языка для иностранцев (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

начало широкого изучения русского языка как иностранногоследует отнести ко второй половине пятидесятых годов. Возросший интерес к русскому языку объясняется целым рядом социально-экономических и культурно-научных причин. Выход Советского Союза на передовые позиции в развитии науки и техники, превращение его в одну из наиболее развитых в экономическом отношении держав ооус-ловили заинтересованность в овладении русским языком со стороны специалистов разных отраслей науки и техники, бизнесменов, туристов, школьников и т. д.

Победа кубинской революции в 1959 году и восстановление дипломатических, экономических и культурных отношений между Кубой и советским иоюзом способствовали началу массового изучения русского языка на Кубе и созданию в 1962 году Института русского языка им. А. м. Горького.

Развитие социально-экономических отношений между СССР и Кубой, активное участие наших стран в интеграционных процессах СЭВ, требующих обмена научно-технической информацией, подготовка новых кадров для Куоы в вузах СССР, утверждение русского языка в качестве первого иностранного языка в средней школе Республики обуславливают изучение русского языка оольшим числом куоинских специалистов разных отраслей науки и техники и множеством студентов и школьников. условия, в которых изучается русский язык на Кубе, постепенно улучшаются. Кубинской русистике только 20 лет. Однако подготовка и повышение квалификации кадров достигла в настоящее время удовлетворительного уровня и все более интенсифицируется.

Значительный шаг вперед сделан в разработке и внедрении современных средств обучения. В первую очередь здесь нужно назвать создание комплексных ориентированных учебников для школьников и учащихся подготовительных факультетов [179, 195, 19бЗ, а-также серии учебных пособий для вечерних курсов [ jgg Однако предстоит еще создание учебников, учитывающих родной язык учащихся и условия обучения на Кубе, для технических и гуманитарных вузов, в том числе и для студентов-филологов,.

В докладе, с которым выступил на II съезде Коммунистической партии Кубы товарищ Фидель Кастро Рус, говорится1, что в настоящей пятилетке «будет улучшена материальная база учебных заведений и продолжено совершенствование начального и среднего образования. Необходимо повысить качество высшего образования» [i, с.47]. В принятой съездом резолюции «О политике в области образования» подчеркивается необходимость повысить качество содержания обучения, а также его научный уровень [2, с. 67 ] .

Неприменным условием интенсификации учебного процесса явля-4 ется совершенствование основного средства обученияучебника. До тех пор пока учебный процесс не будет обеспечен учебниками, учитывающими достижения лингвистической и методической науки, рассчитывать на повышение качества преподавания русского языка и заметное улучшение его результатов вряд ли правомерно. Именно этим обстоятельством обусловлен выбор темы настоящего исследования. Его содержанием является основанный на новейших данных методики и педагогической лингвистики поиск способов оптимального отражения лексического уровня в учебнике русского языка для кубинских учащихся.

В настоящее время, как известно, в качестве ведущего принципа советской методики обучения русскому языку иностранцев утвердился принцип активном коммуникативности, в видимом согласии с этим принципом составители большинства современных учебников организуют материал на синтаксической основе, справедливо полагая, что такой подход ооеспечивает учащимся наилучшие условия для выработки речевых навыков, т. е. для овладения языком на уровне речи. иднако отрицательным следствием указанного подхода является умаление значения лексического аспекта и, в частности, системного характера русской лексики. Между тем, кажется очевидным (и этому есть свидетельства в литературе), что эффективность речевой деятельности учащихся в решающей мере зависит от степени овладения ими языковой, в том числе и лексической, системой. Но для того, чтобы учащийся. смог овладеть последней, она должна адекватно отражаться в средствах обучения и прежде всего в учебниках.

Таким образом, если, с одной стороны, исходить из того, что лексика представляет собой систему и отражение системного характера лексики в учебнике позволяет повысить эффективность последнего, а с другой, — ясно отдавать себе отчет в том, что существует значительная неопределенность относительного того, каким образом, на какой основе и с помощью каких процедур может быть обеспечено отражение лексической системы в учебнике, то актуальность углубленного диссертационного исследования заявленной темы кажется очевидной. исновная цель диссертации состоит в том, чтобы теоретически разработать, ооосновать и проверить на практике принципы и конкретные спосооы отражения системного характера лексики в учебнике русского языка, адресованном иностранцам вообще и кубинским учащимся, в частности.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:

— разработку методики лексического контроля за формированием лексического состава учебника русского языка;

— выработку процедуры системной презентации и систематизации русских слов с целью формирования у учащихся адекватного представления о семантике и употреблении соответствующих лексических единиц;

— создание оптимальной в методическом и лингвистическом отношениях модели поурочного и сводного (завершающего учебник) словаря.

Источники исследования. Для определения системной ценности русских слов и осуществления лексического контроля за формированием лексического состава учебников русского языка в диссертации использовался комплексный учебный словарь «лексическая основа русского языка»? I4? J .

В содержательном отношении настоящее диссертационное исследование представляет собой развернутое доказательство следующего гипотетического положения: принятый в работе подход к интерпретации понятий «системность лексики» и «системная и контрас-тивная ценность лексических единиц», а также предлагаемые процедуры лексикологического контроля за формированием лексического состава учебника, равно как и сообщение словарю учебника синтезирующего характера, позволяют осуществить хорошее приближение к решению проблемы отражения в учебнике системного характера русской лексики.

В работе использовались описательно-аналитический, сопоставительный, лексикографический и экспериментальный методы.

Основные положения выносимые на защиту:

— отбор слов в учебниках русского языка для иностранцев производится в настоящее время главным образом на интуитивной основе, так как до сих пор не существует инструмента, с помощью которого можно было бы избежать или по крайней мере уменьшить обусловленную этим обстоятельством произвольность принимаемых решений. Расхождение между словником каждого конкретного учебника и соответствующим лексическим минимумом можно сделать научно обоснованным и методически оправданным, если в качестве такого рода инструмента использовать комплексный учебный словарь «Лексическая основа русского языка» ;

— системное представление о пройденной лексике может быть достигнуто при превращении поурочных словариков и словаря, завершающего учебник, из справочных разделов в разделы, отражающие связи и отношения введенных лексических единиц и показывающее перспективу дальнейшего совершенствования в изучаемом языке;

— предлагаемая процедура формирования синтезирующих и обучающих словарей применима не только в рамках создания языковых учебников, но и учебников по другим предметам (физика, химия, история, литература и т. д.), изучаемых на подготовительном факультете.

Новизна исследования заключается в том, что в нем впервые ставятся и решаются на основе современных методических и лексикографических представлений такие раскрывающие содержание заявленной темы проблемы как:

— формирование словника учебника;

— отражение системной ценности отобранных в учебник русских слов;

— отражение контрастивной ценности отооранных русских слов с учетом их соотношения с испанскими словами;

— превращение словаря, завершающего учеоник, из справочного раздела в раздел, формирующий у учащихся системное представление о включенной в учебник лексике. практическая значимость раооты состоит, по нашему мнению, в том, что предложенные в ней методы лексикологического контроля за лексическим наполнением учеоников, спосоо методически корректного отражения системной и контрастивнои ценности русских слов, а также новый подход к построению поурочных словариков и завершающего учеоник словаря, могут оытъ с успехом использованы при составлении как учеоников русского языка для иностранцев, так и учебников по другим предметам (физике, химии, географии и т. д.), изучаемым студентами-иностранцами на подготовительных факультетах.(Словарь учебника нового типа не только позволяет преподавателям-практикам обеспечить адекватную семантизацию русской лексики, а студентам усваивать слова как связанные друг с другом языковые единицы, но и дает возможность учитывать перспективу дальнейшего совершенствования учащихся в изучаемом языке.

Материал диссертации распределен в трех главах.

Первая глава — «Лексический аспект существующих учебников русского языка» — посвящена общим вопросам интерпретации лексики и анализу ряда учебников ориентированного и неориентированного типа с точки зрения отражения в них системного характера русской лексики, исновное внимание при этом сосредотачивается на учебниках, предназначенных для лиц, говорящих на испанском языке. Цель анализа состоит не только в том, чтобы выяснить, в какой мере системный характер русской лексики отражается в этих учебниках, но и в том, чтобы опереться в последующих главах на имеющиеся в этой области достижения.

Вторая глава — «Формирование лексического состава учебника и учет системной и контрастивной ценности слова при семантизации и презентации лексических единиц» — посвящена разработке и экспериментальной проверке возможной методики лексикологического контроля за формированием лексического состава учебника русского языка. Кроме того здесь вводятся и обсуждаются понятия «системная и контрастивная ценность слова», «системная семантизация и презентация лексики», а также рассматриваются конкретные способы семантизации и презентации лексических единиц разных типов в поурочных словариках.

В третьей главе — «словарь учебника как инструмент систематизации и углубления лексических знаний учащихся11 — предлагается возможный подход к построению завершающего учебник словаря, основанный на использовании современных достижений учебной лексикографии.

Диссертация завершается списком использованной литературы, включающим в себя 20U названий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы:

1. Критическое рассмотрение существующей практики интерпретации в учебнике русского языка для иностранцев отдельных лскси-ко-семантических единиц и лексико-семантического уровня в целом показывает, что до сих пор остаются открытыми вопросы а) о согласовании коммуникативного и функционального подхода с системным по отношению к презентации и семантизации лексики, б) о соотношении объективного к субъективного начала в процессе формирования лексического массива учебников и научном обосновании его состава, в) об учете внутрисистемных и контрастивных характеристик русских слов при семантизации лексики в учебниках русского языка для лиц, говорящих на испанском языке, г) о формальных и содержательных свойствах оптимального в методическом отношении словаря учебника.

2. При составлении современных учебников возможным вариантом согласования коммуникативного и функционального подхода с системным применительно к лексическому уровню является предложенный подход к семантизации и презентации лексики в учебнике. Данный подход способствует привнесению системного начала в учебник посредством преобразования традиционного алфавитного словаря из справочного раздела в раздел, формирующий у учащихся целостное и системное представление о пройденной лексике и показывающий перспективы дальнейшего совершенствования в изучаемом языке.

3. Возможное решение вопроса об объективации процесса формирования лексического массива учебников и научного обоснования его состава может быть достигнуто при помощи разработанной па основс новейших достижений методики и учебной лексикографии процедуры лексикологического контроля за формированием лексического состава учебников.

Предлагаемая процедура, с одной стороны, полностью учитывает специфику создания именно учебника, а с другой, — устраняет случайность в отборе лексических единиц. Она включает в себя два этапа: этап естественного ситуативно-контекстуального отбора слов и этап лингвометодичсской коррекции полученного лексического массива. Целесообразность использования комплексного словаря «Лексической основы русского языка» в качестве инструмента такой коррекции состоит в том, что в нем сконцентрированы основные сведения о каждом слове, рассосредоточештые по целому ряду разпоаспсктных словарей, что снимает одно из существенных осложнений предложенной процедуры.

4. Адекватная семантизация единиц лексического уровня предполагает учет внутрисистемных и коптрастивных характеристик этих единиц. Постепенное расширение информации о слове достигается с помощью гармоничной связи актуальной семантизации в поурочных словариках и системной семантизации в сводном словаре учебника.

5. Руководствуясь предложенными схемами процедур контроля и учета можно создавать включенные словари, различные с точки зрения их внешней структуры, поэтому отражение системности лексики в учебнике русского языка для иностранцев не исчерпывается решением вопросов о контроле за формированием лексического состава учебника, учете внутрисистемных и межъязыковых лексических отношений и связей. Анализ лексического массива учебника и системных свойств составляющих его единиц позволяет предложить целесообразную модель словаря учебника, в наибольшей степени отвечающую потребностям систематизации и углубления лексических знанийучащихся, в его внешнем структуре должны пайти отражение по меньшей мере, следующие компоненты: а) алфавитный, т. е. ядро, объединяющее все остальные компоненты словаря и поурочные словарикиб) системный, т. е. лсксико-методические группы, отражающие связи и отношения слов с лексическими единицами, включенными или не включенными в корпус учебника—в) контрастивнын (в национально-ориентированных учебниках), т. е. лсксико-методические группы, отражающие расхождения в некоторых лингвистических категориях русского и родпого для учащихся языков. б. Предложенная модель построения словаря учебника русского языка, предназначенного учащимся определенной национальности, обладает значительной разрешающей силой. Она может быть применена, с одной стороны, при ориентации па любой другой иностранный язык, а с другой, — при построении словарей учебников различных предметов (химии, литературы, географии идр.), предназначенных для студентов-иностранцев подготовительных факультетов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Материалы П съезда КП Кубы, Гавана, 1981.
  2. Резолюции^Принятые Вторым съездом КП Кубы, Гавана, 1981.
  3. Р.А. Словарь учебника и учебные словари. РЯНШ, 1974, Ж, с. 16−24.
  4. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969, с. 279, схем.
  5. A.M. Слово в контексте и в словаре. В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л.: Наука, 1977, с. 3−35.
  6. М.Т. Приемы обогащения словаря учащихся. Общие вопросы и проблематика исследования. В сб.: Вопросы изучения лексики русского языка в восьмилетней школе. — Под ред. Г. П. Фирсова. M. s Акад. пед. наук РСФСР, 1962, с. 6−32.
  7. Н.Б. Обучение чтению с использованием двуязычного словаря в среднем этапе общеобразовательной школы. Автореф. дисс.. канд. пед. наук. Л., 1981. — 13 с.
  8. Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. М.: Учпедгиз, 1959. 78 с.
  9. Ю.А. Лексическая стилистика. М.: Русский язык, 1977. 120 с.
  10. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1973, 190 с.
  11. В.В. Дидактические принципы коммуникативности и системности в обучении русскому языку как иностранному. — В кн.: Вестник Киевского университета. Методика обучения студентов-иностранцев, 1980, № 4, 6 с.
  12. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977.- 288 с.
  13. В.Н. Применение сопоставительного метода при обучении русскому языку учащихся с родственным языком (словацким) на материале морфологии. Автореф. дисс". канд. пед. наук. М., 1970. — 27 с.-УДН
  14. С., Георгиу М. О месте кальки в процессе межъязыковой интерференции. РЯЗР, 1968, $ 2, 3. — 10 с.
  15. Э.А. Об одном типе школьного двуязычного словаря. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. М.: Русский язык, 1978, с. 95−97.
  16. Е.М., Костомаров В. Г. О лингвострановедческом аспекте учебника. В кн.: Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Сост.: Л. Б. Трушина. М.: Русский язык, 1981, — с. 154−169.
  17. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  18. Е.М. Психология двуязычия и преподавание русского языка иностранцам. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. Под ред. А. А. Леонтьева и Г. В.
  19. Рябовой. М.: Изд. МГУ, 1972, с. II-2I.
  20. В.В. Избранные труды. Лексикология и Лексикография. М.: Наука, 1977. 312 с.
  21. В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии. -Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-с. 243−264.
  22. В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции. В кн.: Избр. тр. Лексикология и лексикография. Ц.: Наука, 1977. с. 288−294.
  23. В.В. Об основном словарном фонде и его образующей роли в истории языка. В кн.: Избр. тр. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977. с. 47−68.
  24. В.В. Основные типы лексических значений слова. В кн.: Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977, с. 162−189.
  25. В.В. Толковые словари русского языка. В кн.: Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977, с. 206−242.
  26. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.
  27. Т.Г. Закономеронсти стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. 237 с.
  28. В.М. О предупреждении лексических ошибок при изучении русского глагола в латиноамериканской аудитории. В.кн.: Вестник Киевского университета. Методика обучения студентов иностранцев, 1978, № 2, 1978, с. 80−84.
  29. О.В. Лексические паронимы в системе преподавания русского языка иностранцам РЯЗР, 1975, № 5, с. 70−73.
  30. О.В. Паронимы как предмет обучения. РЯНШ, 1980, № 6, с. 28−31.
  31. Вишнякова 0.В. Паронимы современного русского языка. П.: Русский язык, 1981. — 248 с., г — ,
  32. О.В. Паронимия как языковое явление ВЯ, 1981, № 2, f с. 54−62. (- :
  33. И., Грабе В., Грдличка М. и др. Вопросы языковой интерференции при обучении русскому языку в Чехословакии.1. РЯЗР 1977, № 2, с* 67−71.
  34. М.Н. Теория учебника русского языка,.как иностранного (методические основы). М., Русский язык, 1984, 147 с.
  35. М.Н. Коммуникативная направленность основная характеристика современных учебников русского языка для зарубежных школьников. — В кн.: Тезисы доклада Ш конгресса МАПРИАЛ, Варшава, 1976.
  36. Гак В.Г. О некоторых закономеронстях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте).
  37. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. с. 11−27.
  38. .В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей. ВЯ, 1965, № 5, с. 98−99.
  39. .А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе. Дисс.. канд. пед. наук. М., 1980, 168 с.
  40. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980, 253 с.
  41. П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд. МГУ, 1974, 253-с.
  42. И.А., Иванова Т. Ф., Ковтун H.O., Морковкин В. В., Успенская Й. Д. Лингвистические и методические основы универсального лексического минимума русского языка. В сб.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М.: Русский язык, 1978, 8с.
  43. Т.М. Синтаксические свойства слова в свете коммуникативных задач обучения. В кн.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. Под ред. В. В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984, с. I06-II2.
  44. О.П. Лексическое значение производных слов в русском языке. М.: Русский язык, 1984, 153 с.
  45. Л.И. Интерференция языков и методика преподавания иностранного языка на основе родного. В кн.: Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. Отв. ред. А. Т. Базиев. М.: Наука, 1972.
  46. И.Т., Мартинова Н. А., Хонкасало Э. И. Испанский язык на Кубе. М.: Высшая школа, 1971, 79 с.
  47. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976, 354 с.
  48. Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике. В кн.: Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.:1981
  49. А.Л. Явления интерференции при изучении лексики. Иностранные языки в школе, 1965, № 4, с. 33−43.
  50. Г. Ю. Сопоставительное изучение сочетаемости лексических единиц в разных языках и теория номинации. В кн.: Проблемы сочетаемости слов МГПЙИЯ им. М. Тореза вып. 145 М.: 1979, с. 16−23.
  51. И.О., Морковкин В. В. Отражение лексической системы в учебниках русского языка для иностранцев. В кн.: Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981, с. 145−153.
  52. А.Ф. К вопросу описания лексических единиц в учебных целях РЯЗР, 1976, № I, с.
  53. А.Ф. Лексика в обучении русскому языку. В сб.: Методика (зарубежному преподавателю русского языка) М.: Русский язык, 1982, с. 52−63.
  54. А.Ф. Проблемы обучения русской лексике. М.: Русский язык, 1977. 80 с.• • • 1 — - ¦ -- .
  55. В.Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Русский язык, 1978, 335. с.
  56. Коя?елова:тН.З. Лексическая сочетаемость слова в словаре. В сб.: Современна^ русская лексикография 1976. Л.: Наука, 1977, с. 36−53.
  57. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с. 5−31.
  58. Е.Н. О лексическом наполнении интенсивного курса^ русского языка. В кн.: Материалы конференции по краткосрочному обучению. Симферополь, .1981.
  59. Е.Н., Э^а Н.Ц.Л) формировании лексического состава учебников русского языка для иностранцев РЯЗР. 1984, № 3,с. 77−79., .
  60. Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования* а кн.: Проблемы сочетаемости слов МГПЙИЯ им. М. Торезы, вып. 145 М.: 1979. с. 24−31.
  61. А.А. Об одной модели описания русского языка для целей ооучения. В кн.: Содержание и структура учеоника русского языка как иностранного. М.: РЯ, 1981″ с. IQ8-I2U.
  62. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975, 304 с.
  63. А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В кн.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1971.
  64. Ман 0. Лексика и вопросы интерференции РЯЗ1977, № 2, с. 71−73.
  65. Н. Сочетаемость слов и соотношение «норма языка-норма речи». В сб.: Проблемы сочетаемости слов сборник МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 145. М.: 1979, с. 32−36.
  66. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982, 373 с.
  67. Микк Я, А. Оптимизация сложности учебного текста, м.: Просвещение, 1981, 117 с.
  68. А.А., Иевлева З. Н. Начальный этап в обучении неродному языку и пути его выделения. В кн.: Вопровы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М.: РЯ, 1976, 208 е.
  69. О.Д. Возможен ли единый учебник русского языка для специалистов нефилодогов. В сб.: Преподавание русскогоязыка студентам и специалистам нефилологического профиля. Изд. Русский язык, 1978, с. 5−18.
  70. В.В., Денисов П. Н., Новиков Л. А. Проспект учебного словаря сочетаемости слов русского языка. М.: изд. МГУ, 1971,42 с.
  71. В.В. К вопросу об адекватной семантизации слова. -В кн: Памяти акад. В. В. Виноградова. Изд. МГУ, 1971, с. 134 142.
  72. .В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы ее лексикографической интерпретации. Рукопись. 16 с. Морковкин В. В. К вопросу об учебном тематическом словаре. ШШ, 1970, Ш 2.
  73. В.В. об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях. В сб.: Проблемы учеоной лексикографии и обучения лексике. РЯ, 1978, 9 с.
  74. В.В. О лингвистрановедении и некоторых смежных вопросах. Болгарская русистика. № 4, 1983, с. 67−75.
  75. В.В. О новом словаре сочетаемости слов русского языка. (В печати)88″ Морковкин В. В. Опыт идеографического описания лексики. (Анализ слов со значением времени в русском языке). Под ред. Д. А. Новикова, ffl.: 1977. Изд. Моск. ун-та, 165 с.
  76. В.В. Рассуждение о некоторых лингвистических понятиях в прикладном аспекте. РЯЗР, № 6, 1979, с. 74−78.
  77. В.В. Семантика и сочетаемость слова. В сб.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. Иод ред. Морковкина В. В. М., 1982.
  78. В.В. Слово как номинативная и коммуникативная единица. В кн.: ЧаоЬ/егле Jcsl S^&cU'^ MfimifoA’ini} jie/j№/pX9SZ.
  79. В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации. В кн.: Проблемы сочетаемости слов. ГПЙИЯ им. Мориса Тореза. Выпуск 145. М.: 1979. Сборник научных трудов, с. 129−138.
  80. В.В., Стефанова М. Б., Торшина Л. М. О возможном типе активного словаря для нефилологов. РЯЗР, № 1, 1981, с. 7479.
  81. В.В. Учебная лексикография как особая лингвомето-дическая дисциплина. Сб. Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: 1977, с. 28−37.
  82. Научно-методические основы составления учебных словарей русского языка для нерусских и проблемы обучения лексике. Тезисы докладов и сообщений. Отв. ред. В. В. Морковкин. М.: РЯ, 1976. 232 с.
  83. Л.А. Антонимия в русском языке. М.: йзд-во МГУ, 1973.
  84. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа. 1982. 272 с.
  85. С.П. Системность в обучении русской лексике как основа преодоления межъязыковой интерференции. Дисс.. канд. пед. наук. М., 1979, 183 с.
  86. С.П. Перенос речевых навыков и обучение русской лексике иностранцев. В сб.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М.: РЯ, 1978. 5 с.
  87. Общая методика преподавания иностранных языков в средней школе. Под ред. А. А. Миролюбова и др. М.: Изд. 1967.
  88. С.И. Вопросы лексикологии и лексикографии. В кн.:
  89. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа. 1974, с. 228−244.
  90. С.И. Заметки о словах. В кн.: Лексикология, лексикография, культура речи. М.: Высшая школа. 1974, с. 153−156.
  91. С.И. Лексика, в кн.: Лексикология, лексикография, культура речи. М.: Высшая школа. 1974, с. 46−72.
  92. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа. 1974, 351 с.
  93. С.И. Очередные вопросы культуры речи. В кн.: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая1школа. 1974, с. 251−276.
  94. С.И. Лексикография. О трех типах толковых словарей современного русского языка. В кн.: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа. 1974, с. 158−182.
  95. С.И. О крылатых словах. В кн.: Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа. 1974, с. 222−227.
  96. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Изд. Русский язык, с. 214.
  97. В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М.: РЯ, 1982. 103 с.
  98. Проблемы отбора учебного материала. Сб. статей. Под ред. М. Н. Вятютнева. М.: Изд-во МГУ, 1971. 40 с.
  99. Проблемы сочетаемости слов. Сб. научных трудов. Вып. 145. МГПШЯ им. М. Тореза. М., 1979. 140 с.
  100. Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках. Томск. Изд. Томск, ун-та. 1979. П5с.
  101. Г. И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М., 1977.
  102. Г. И. Основные принципы работы по лексике. В кн.: К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. МГУ, 1977.
  103. С.П. Лингвистический аспект интерференции. Автореферат канд. дисс. М., 1983. 19 с.
  104. В. Языковые контакты и преподавание языков. РЯНШ, 1964, № 4.
  105. Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Изд. «Наука» М., 1981. 199 с.
  106. Салех Эль Турки /Ливия/. Системные отношения в лексике как основа семантизации лексических единиц в толковом словаре русского языка для иностранцев. Дисс.. канд. филолог, наук. М., 1980. 234 с.
  107. И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М., 1966. 225 с.
  108. М.О. Характер межъязыковых соприкосновений русского языка с другими мировыми языками (на лексико-семантическом материале русского и испанского языков). Дисс.. канд. филолог, наук. М., 1983. 149 с.
  109. М.Д. Валентность существительных и потенциальные слова. В сб.: Проблемы сочетаемости слов. МГПЙИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. М., 1979. Сб. научных трудов, с. 3−8.
  110. м.А. Проблемы минимизации словарного состава в русской лингводидактике. В.сб.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М., РЯ, 1978, с.
  111. Э. О русско-чешской интерференции в однословных терминах-существительных подъязыка химии. РЯЗР. № 4, 1982, с. 76−78.
  112. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., РЯ. 1980, 182 с.
  113. Современная русская лексикография 1976. АН СССР под ред. A.M. Бабкина и В. Н. Сергеева, Наука. 1977. 159 с.
  114. Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М., «Русский язык», 1981. 287 с.
  115. Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. Под ред. В. В. Морковкина. М., РЯ, 1984. 168 с.
  116. Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., Изд. лит. на иностр. яз., 1963. 202 с.
  117. Т.В., Капустин А. И. Обоснование и структура учебника по химии для студентов иностранцев подготовительного факультета. Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев. № 2. Вища школа, 1978, с. 129−133.
  118. Т.В., Корочкина Л. Н., Капустян А. И., Шутенко Л. Д. Межпредметная координация в преподавании естественнонаучных дисциплин на' этапе ввода предметов. Вестник Киев, ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев. Вища школа, 1978, с. 124−129.
  119. Э.М. Лингвистические и методические аспекты описания фразеологии русского языка в целях обучения иностранных учащихся на начальном этапе. Дисс.. канд. пед. наук. М., 1983. 186 с.
  120. Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы). В сб.: Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981. 199 с.
  121. Л.Д., Капустин A.M. Оптимизация учебного процесса по физике и химии на этапе ввода предметов. В сб.: Вестник Киевского ун-та. Методика обучения студентов иностранцев. Вып. 4, 1980. с. II9-I24.
  122. Л.В. Общие вопросы методики. В кн.: языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. с. 319 137. Шерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Языковаясистема и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974, с. 265−304.
  123. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. В кн.: Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. с. 24 $~2−39.
  124. Л.В. Предисловие к русско-французскому словарю. В кн.: Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.с. 304−312.
  125. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 426 с.
  126. A.M. Семантизация лексики русского языка на занятиях с иностранцами. Экспериментальные данные. РЯЗР, № 1, 1969.142. ъаа← (fuliо duoе/А? a Is /ех/^й^^
  127. Jb/s о, л/^еуо ^е/ ^-л-ь/епал/б de I* у 0hies лс. Ы let/Zoч9п
  128. Gj %/uene. /??fs7/bs-hi.--//S3/ne??/- d bn t/oe&bcsU/Xe. cJ ЛЬяe^ <�э<�г&уг)~1. Словари
  129. П.Н., Морковкин В.В.,'Сафьян Ю. А. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М.: РЯ, 1978, 408 с.
  130. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. Словарь-справочник для студентов-иностран-цев.(17-е'изд. М.: РЯ, 1979, 254 с.
  131. Краткий толковый словарь русского языка (для иностранцев). Под ред. В. В. Розановой. М.: РЯ, 1978.
  132. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь. Под ред. В. В. Морковкина. М.: РЯ, 1984, 1168 с.
  133. Лексический минимум. В исп. яз.:сост. В. Г. Анпилогова, Е. Ю. Владимирский, В. И. Зимин, В. И. Сосенко. М.: Прогресс. 199 с. 150. 4000 наиболее употребительных слов русского языка. Учебный словарь для зарубежных школ. Под ред. Н. М. Шанского. М.: РЯ, 1976.
  134. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1981, 815 с.
  135. И.Ф. и др. Учебный русско-англо-французско-немецкий словарь общетехнической лексики. Под рук. Рудаковой. 2-е изд. перераб. и доп. М.: РЯ, 1982. 448 с.
  136. Русско-испанский словарь. Под ред. X. Ногейра и Т. Я. Туровер. М.: РЯ, 1974. 975 с.
  137. Н.Н. Словарь глагольного управления испанского языка. Изд. УДН. М., 1966.
  138. Словарь глагольно-именных словосочетаний общенаучной речи. Пособие для иностранцев. Под ред. В. И. Красных. М.: Изд. Наука, 1973.
  139. Словарь сочетаемости слов русского языка. Под рук. Денисова П. Н.,-Морковкина В. В. Изд. 2-е исправ. М.: РЯ, 1983. 686 с.
  140. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев. Вып.1. Глагол. Под ред. Э. И. Амиантовой, Н. А. Лобановой. М.: Изд. МГУ, 1970.
  141. Вып.2. Прилагательное.М.: изд. МГУ, 1971. Вып.З. Наречие. Под ред. 0.П. Слесаревой. М.: Изд. МГУ, 1972. Вып.4. Существительное. Под ред. И. П. Слесаревой. М.: Изд. МГУ, 1977.
  142. Частотный словарь русского языка. Под ред. Л. Н. Засориной. M. s РЯ, 1977. 935 с. 159. 'Гикъ • U о/е/
  143. К., Метса А. Язык. ситуация. общение. Таллин: Валгус, 1980, 248 е., илл.
  144. К., Метса А. Поговорим, поспорим. Таллин: Валгус, 1982, 176 с.
  145. .Г., Корохина С. И. и др. Пособие по русскому языку для стажеров-преподавателей русского языка из Польши. М.: Изд. МГУ, 1978.
  146. А.Р. и др. Русский язык для специалистов. Учебник. М.* РЯ, 1982, 367 е., илл.
  147. В.Н., Овсиенко Ю. Г. Учебник русского языка для лиц говорящих на английском языке. М., Высшая школа, 1967, 657с.
  148. И.С., Латенко В. А., Цибульский В. В. Химия на русском языке (учебное пособие для студентов, готовящихся к учебе в высших учебных заведениях Советского Союза). Гавана, 1976. Изд. fadtel/tftfyi. 267 с.
  149. М.К., Городилова Г. Г. Русский язык для студентов-иностранцев АБ. М.: Высшая школа, 1971.
  150. М.А., Берейгина М. Е. Испанский язык: Учебник испанского языка для 6-ого класса средней школы 11-ое издание. М.: Просвещение, 1980. 246 с.
  151. М.Н., Сосенко Э. Ю., Протопопова И. А. Горизонт-1, Учебник русского языка. М.: РЯ, 1978, 195 с.
  152. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским (Учебное пособие для студентов иностранцев). М., РЯ, 1975, 278 с.
  153. Л.И. и Панина Г.А. Химия на испанском языке. Сборник текстов с упражнениями. Консультант по химии В. Я. Беспалов. Л.: изд. гос. ун-та им. А. П. Жданова, 1966. 96 с.
  154. Г. И. и Рамсина Г.Л. Учебник русского языка для лиц, говорящих на испанском языке. Изд. 2-е перераб. и доп. М.: РЯ, 1977.
  155. В.Г. и др. Русский язык для иностранных студентов, изд. 2-е. М., РЯ, 1977, 439 с.
  156. Маяк 2 (авторы: TucviеШэ, $//j/?er) и др.)/Jk&-jxsA/ VdHlVT) faiy&bsfakus 1980, 239 с.
  157. Маяк 3 (авторы: to ом ^ё/э, frfi/э P//i>ey? и др.) Mzh/yxJc/')/М'г>} p?)n9Jvsfesku? 1981, 228 с.
  158. Г. И., Бойко JI.H., Теплова Н. В. Первый раз по-русски учусь. Изд. Киев, ун-та, 1973.
  159. Г. Н. Учебник испанского языка для технических вузов. М.: Высшая школа, 1980. 215 с.
  160. Ю.К., Скопина Н. Л. Учебник русского языка для говорящих на английском языке. Учебник для студентов-иностранцев. M. s РЯ, 1977. 526 с.
  161. Первые шаги-I. Сост. Зрнандес Р., Вятютнев М. Н., Сосенко Э. Ю. L, ЪЪ -%сЫо у SdueaeiiM, 1981. 138 с.
  162. Пособие по русскому языку для студентов, обучающихся в военно-техническом институте. Каминина, Парра и др. Гавана, 1976.
  163. Н.Ф. Краткий учебник Русского языка (на исп. языке). М.:&- е-п Le*e0ds 3-е изд. доп., 1961. -431с.
  164. Г. А. и Копылова Г.И. Учебник русского языка для лиц, говорящих на испанском языке. Изд. «Высшая школа». М.: 1966.
  165. О.П., Степанова Л. В. Темп. Интенсивный курс русского языка. М., РЯ, 1978.
  166. Сборник упражнений по лексике русского языка. Для студентов-иностранцев. Отв. Ред. Э. И. Амиантова. М.: РЯ, 1975.
  167. Е.М. и др. Русский язык для всех: Учебник. Под ред. В. Г. Костомарова. М., Прогресс, 1970, 207 с.
  168. Старт-I. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР: Вводный курс. Книга для студента (сост. М. М. Галеева, Л. С. Журавлева, М. М. Нахабина и др.) М.: РЯ, 176 с. с илл.
  169. Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Элементарный курс. Книга для студента (сост. Протасова Т. Н. и др.). М.: РЯ, 1981″ 318 с. с илл.
  170. U. Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Основной курс. Книга для студента (сост. Л. С. Журавлева, О. М. Аркадьева и др.). М.: РЯ, 1982, 272 с. с илл.
  171. Учебник русского языка для студентов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР. М.: РЯ, 1976. Сост.: Е. Г. Баш, Е. Ю. Владимирский, Г. М. Дорофеева, М. Н. Лебедева, Л. Н. Шведова.
  172. Учебник русского языка для иностранных учащихся средних специальных учебных заведений. Сост.: Г. й. Володина, М.Н. Най~ фельд, Е. А. Блинцовская. М.: Высшая школа, 1972.
  173. Учебное пособие по русскому языку для студентов, обучающихся в Военно-техническом институте (сост.: Н. Галинина, Э. Парра и др.). ротапринт, Гавана, 1976.
  174. С. Говорите по-русски (на английском языке). М.: РЯ, 1978.
  175. А.Н. Русский язык в диалогах, изд. 4-е, исправл. М., РЯ, 1983, 141 с.
  176. А.Н. Русский язык в монологах (аудиовизуальный курс). М., РЯ, 1983, 272 с.
  177. Юность-1. J^ktpwd (сост.: Эрнандес Р. и др.). Ж.^Я/еУо- РЯ, 1981. 199 с.
  178. Юность-2. Sci’tpwd (сост.: Эрнандес Р. и др.). М.,^^ y&kbn&fr) РЯ, 1982. — 205 с. 199. frno Т/еапд ТъcJe /г? Ley) f"d tuSo>.: РсеЫо у бскл&д&Л), /?>/200. fr/he/zj- I’es^n&f es-rtS pe/J^ZвЬ-<�кепе. frssirnil J ^Рэ/tis
Заполнить форму текущей работой