Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Образная типология концептов в словаре и тексте: на материале лексико-семантических групп «насекомые», «птицы» и «животные»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Существуют слова, в лингвистической конструкции которых отображено смысловое соотнесение образа означенной живой реалии с устойчивым образом другого представителя фауны [овцебык, жук-олень, tiger beetle (жук-тигр) и т. д.). «Представление», сформировавшееся на основе смыслового соотнесение образов, стоящих за наименованиями различных представителей животного мира, мы предложили назвать… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Различные подходы к проблеме отражения действительности в «образах»
    • 1. 2. Понятие категоризации в предмете когнитивной науки
    • 1. 3. Современные представления о концептах в когнитивной лингвистике
    • 1. 4. Слово в системе словаря и текста
  • Глава 2. СТЕПЕНИ ОБРАЗНОСТИ СЛОВ-ЗООНИМОВ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ КОНЦЕПТЫ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ В СЛОВАРЕ
    • 2. 1. Концепт-«понятие» и концепт-«схема», представленные словами с высокой степенью лингвистической абстракции
    • 2. 2. Концепты-«представления», репрезентируемые словами с высокой и высшей степенями образности
    • 2. 3. Концепты — «представления», репрезентируемые словами со средней и низкой степенью образности
    • 2. 4. Изменение степени образности слов-наименований животных, насекомых и птиц в логической родо-видовой цепочке
  • ГЛАВА 3. СТЕПЕНИ ОБРАЗНОСТИ СЛОВ-ЗООНИМОВ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИХ КОНЦЕПТЫ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ В ТЕКСТЕ
    • 3. 1. Концепт-«понятие» и концепт-«схема», представленные в тексте словами с высокой степенью лингвистической абстракции
    • 3. 2. Концепты-«представления», репрезентируемые в тексте словами с высокой и высшей степенями образности
    • 3. 3. Концепты-«представления», репрезентируемые в тексте словами со средней или низкой степенями образности
    • 3. 4. Взаимозаменяемость слов-наименований животных, насекомых и птиц, представляющих концепты-«схемы» и концепты-«представления» в тексте
    • 3. 5. Метафорический перенос образов животных в проекции на человека и объекты неживой природы в русском и английском языках

Образная типология концептов в словаре и тексте: на материале лексико-семантических групп «насекомые», «птицы» и «животные» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Когнитивные исследования являются неотъемлемой частью лингвистической науки. Именно в них мы видим новый этап изучения сложных отношений языка и мышления. Основная категория когнитивной лингвистикиконцепт — категория мыслительная, ненаблюдаемая, что дает большой простор для ее изучения. Осмысление любой новой информации приводит к образованию концепта, который первоначально формируется на предметно-образной, чувственной основе — как определенный эмпирический образ предмета. В дальнейшем этот образ становится все более конкретным, первоначальное содержание концепта усложняется за счет знаний, полученных в результате различных видов познавательной деятельности.

В нашей работе на материале определенных лексико-семантических групп (ЛСГ) выделяются слова с различной степенью образности. Чем она выше, тем более четкий образ проецируется в сознании человека. Степень ' лингвистической абстрактности слова обратно пропорциональна степени образности, таким образом, высшую степень лингвистической абстракции имеют слова, лишенные образности.

Настоящая работа посвящена выявлению и анализу предметно-образной и лишенной образности лексики, представляющей концепты различных типов. Важность изучения принципов и методов выявления указанной лексики и определяет актуальность исследования.

Объектом исследования являются слова из ЛСГ «насекомые», «животные» и «птицы» в русском и английском языках, получающие большую или меньшую лингвокультурную концептуализациювыбор объекта обусловлен, с одной стороны, широкой употребительностью таких слов, а с другой — недостаточным количеством научных работ, где бы указанные ЛСГ являлись основным объектом изучения.

Предметом исследования является механизм символического сближения концепта и слова, репрезентирующего концепт, в русском и английском языках.

Цель работы состояла в том, чтобы с позиций критерия смысловой образности на материале лексических групп «животные», «птицы», «насекомые» в английском и русском языках исследовать аспекты взаимоотношения слова и концепта в тексте и в языке.

Для достижения поставленной цели представляется актуальным решение следующих конкретных исследовательских задач:

1) рассмотреть существующие подходы к проблеме представления действительности в образах с позиций формирующих их процессов категоризации и концептуализации;

2) на основе анализа словарных дефиниций и фрагментов текстов с наименованиями животных, птиц и насекомых в исследуемых языках выделить концептуальные образования различных типов;

3) провести образную типологизацию рассматриваемых концептов в зависимости от степени очерченности образа в его словесном представлении;

4) рассмотреть случаи взаимозаменяемости слов в тексте на основе их концептуальной общности и/или совместимости;

5) проанализировать опыт метафорических переносов образов животных, птиц, насекомых на свойства человека и объекты неживой природы в русском и английском языках;

6) выявить национальную специфику рассмотренных концептов в концептосферах русской и англоязычной лингвокультур.

Широкий спектр вопросов, связанных с концептами и проблемами представления действительности в образах, давно вошел в круг интересов лингвистов. Однако типология концептов на основе различной степени образности не разрабатывались. Их выявление в русском и английском языках на материале ЛСГ «насекомые», «животные», «птицы», которые также практически не попадали в круг интересов исследователей, обусловливает научную новизну диссертационной работы. В работе предлагаются приемы и методы, позволяющие выявить и описать концепты. Изучено возрастание степени образности концептов, представленных словами-наименованиями животных, связанных родо-видовыми отношениями. Изучена взаимозаменяемость слов, представляющих концепты-«схемы» и концепты-«представления» в тексте. Выявлена национальная специфика концептов в русском и английском языках на примере изучаемых ЛСГ. При анализе предметно-образной лексики выявлены закономерности между степенью образности концепта, репрезентируемого словом, и количеством разновидностей объектов, названных этим словом.

В работе в зависимости от «четкости» образа в его словесном представлении предложена типологизация концептов, репрезентируемых словами из ЛСГ «насекомые», «животные», «птицы». Разработанная образная типология концептов, с точки зрения автора, может получить универсальные характеристики и может применяться для изучения концептов, представленных словами, входящими в различные ЛСГ. Сказанное определяет теоретическую значимость диссертационной работы.

Практическая значимость работы. Результаты исследования могут найти применение в курсах по общему языкознанию, лексической семантике, в преподавании лексикологии и стилистики английского языка, а также в практическом преподавании английского языка и англо-русского перевода.

Материалом исследования послужили словарные статьи имен насекомых, птиц и животных по данным толковых словарей русского и английского языков, энциклопедические и специализированные издания, примеры из художественных и публицистических текстов общим объемом около 4000 страниц. Словарные дефиниции взяты из «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах, «Академического словаря русского языка» А. П. Евгеньевой, «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова,.

Harrap’s Easy Language Dictionary, Oxford Advanced Learner’s Dictionary и др., a также ряда энциклопедических словарей и энциклопедий (всего 29 источников).

Теоретическую базу исследования составили фундаментальные положения когнитивной лингвистики, разрабатываемые в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (Н.Н. Болдырев, В. З. Демьянков, Н. И. Жинкин, Е. С. Кубрякова, Р. N. Johnson-Laird, G. Lakoff, A. Paivio, Н. Е. Rosch, A. Wierzbicka и др.) — постулаты теорий образа (Б.М. Гаспаров, Н. Д. Завалова, С. Ф. Илларионов, Г. В. Колшанский, Ю. М. Лотман, А. А. Реформатский, Е. Husserl и др.) — исследования по анализу словарных дефиниций и слова в системе текста (И.Р. Гальперин, Ю. Н. Караулов, А. А. Уфимцева, Э. Бендикс, А. Вежбицкая, Дж. Лайонз, Ч. Филлмор и др.).

Методы исследования. Анализ фактического материала проводится на основе комплексного применения методов концептуального, контекстуального анализа, анализа словарных дефиниций.

С целью выявления в русскоязычной лингвокультуре прототипических животных, выделения пикторальных признаков соответствующих образов, на основе которых устанавливалась степень образности слов-зоонимов, проводился опрос групп информантов. В опросе участвовали 212 испытуемых: 67 школьников старших классов, 110 студентов I — Ш курсов филологического факультета и факультета журналистики Воронежского государственного университета, а также преподаватели указанного университета. Возраст испытуемых: от 14 до 58 летродной язык — русский.

При выявлении прототипических животных респондентам предлагалось записать пять первых пришедших им в голову наименований животных, птиц и насекомых. Затем испытуемые описывали образы, стоящие за словами, с помощью картиночных характеристик (понятие «картиночный признак» им было объяснено как визуальный признак объекта). При выяснении степени образности концепта, стоящего за словом, испытуемым предлагался ряд лексем из ЛСГ «животные», «насекомые», «птицы». Ранжирование проводилось следующим образом: степень четкости образа, стоящего за словом (от нулевой до высшей) оценивалась баллами (от 0 до 4).

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Словарные дефиниции и фрагменты текстов открывают доступ к идеальным сущностям — различным концептуальным образованиям, среди которых в работе выделяются концепты-«понятия», концепты-«схемы» и концепты-«представления», находящиеся в сознании носителя языка и характеризующиеся различной степенью образности. Концепты различных типов — это ничто иное, как образы различной степени смысловой четкости (очерченности), которая зависит от объема и качества той информации, которая хранится в сознании носителя языка и «всплывает» при репрезентации концепта словом.

2. Критерий смысловой образности концепта помогает с относительной четкостью разделить лексику на предметно-образную и ту, которая условно может быть определена как лишенная образности. Слова из разряда предметно-образной лексики репрезентируют концепт, включающий достаточно большое количество признаков, которые частично закрепляются в словарных дефинициях и текстах, частично же — отозваны в импликацию. В зависимости от четкости образа, стоящего за словом, предлагается выделить: а) концепты-«собственно представления» с высшей образностью (например, заяц, волк, воробей, муха, rabbit, racoon) — образ, стоящий за словом, четок, напоминает изображение объекта из иллюстрированного словаря или его фотографиюб) концепты-«схемы» со средней, по предложенной в работе классификации, образностью {насекомое, птица) — образ схематичен, возникает на основе выделения и осмысления наиболее общих характеристик предметовв) концепты-«схемы-представления», которые занимают промежуточное положение между типами а) и б) и выделяются в отдельную группу ввиду того, что количество объектов, объединяемых концептом, достаточно велико и разнообразно и, следовательно, смысловые очертания образа предстают несколько размытыми, что зависит от лингвокультурологических особенностей конкретного типа лексики, (напр., собака, жук, змея). Будучи гиперонимами и подразумевая общие признаки той или иной категории, данные слова соотносятся с достаточно большим числом гипонимов, каждый из которых репрезентирует собственный образ, характеризующийся индивидуальными признаками (напр., концепт-«схема-представление» собака объединяет концепты-«собственно представления» овчарка, пудель, такса и т. д.).

3. Образ, стоящий за словами, определяемыми здесь как лишенные образности (филлопора, peccary, важенка, walking stick (палочник) — hammer-headed bat (молотоглав)), выявляется из дефиниций и текстов на основании различного вида связей с концептами, стоящими за предметно-образной лексикой: логических родо-видовых (<филлопоракузнечикpeccary — a pig (свинья))', логико-предметных (важенкасамка оленя), а также ассоциативных (walking stick (палочник) -насекомое, внешне похожее на палочкуhammer-headed bat (молотоглав) — птица с головой, напоминающей молот). По предложенной нами классификации такие концепты обладают нулевой или низкой образностью.

4. Одно и тоже слово в разных коммуникативных условиях может представлять разные концепты — в зависимости от объема, количества и качества той информации, которая передается в словарной дефиниции или тексте.

5. Словарные дефиниции и тексты отражают некоторые, наиболее существенные, с точки зрения авторов, их составляющих, признаки образов, стоящих за словамиони передают лишь некоторую часть знаний о мире. Основная же доля этих знаний хранится в виде концептов, в содержание которых постоянно включаются новые характеристики. Концепт, рожденный как образ, появившись в сознании человека, под воздействием поступающей из вне информации способен детализироваться и обретать четкостьпри этом образность концепта повышается.

6. При метафорическом переносе слова-зоонима на объекты неживой природы или человека создается ассоциативный образ за счет частичного переноса на него образа животного. Значение метафоры формируется только теми признаками названного животного, которые совместимы с субъектом метафоры. Остальные признаки, несмотря на их существенность, устраняются («жучок» — маленький микрофон, используемый для прослушивания и записи частных разговоров). При формировании образа предмета неживой природы на основе метафоры — зоонима, в основе чаще всего лежат пикторальные признаки. В проекции на человека, помимо комплекса пикторальных признаков, лежат некоторые поведенческие особенности — реальные {быксильный) или предписываемые {бабочка — легкомысленная). В этом случае в основе метафоры лежит экспрессивная оценка. В целом, образующийся в языке общий концепт, равно как и связанная с ним концептуальная операция (образного переноса по смежности или по аналогии и т. д.), являются смысловым результатом деятельности слова.

Обоснованность полученных результатов определяется комплексным использованием различных методов исследования, большим объемом изученного и проанализированного теоретического материала, а также опирается на результаты проведенного опроса широкого круга респондентов.

Апробация работы и публикации. Основные положения и результаты исследования неоднократно излагались автором при чтении курсов лекций по лексикологии и стилистике английского языка в Воронежском государственном университете, а также прошли апробацию на межрегиональных и международных научных конференциях и симпозиумах. По теме диссертации автором опубликовано 15 работ, включая 10 статей.

Структура и объем диссертации

Работа состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Выводов, Приложений, представленных на 14 стр., Библиографического списка, который включает 299 наименований, в том числе 52 на иностранных языках, 29 толковых и специализированных словарей и энциклопедий, 57 литературных и публицистических произведений.

выводы.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы:

1. Классические и современные теории, объясняющие процесс восприятия и познания человеком окружающего мира, опираются на понятие «образ». Именно с помощью образов осуществляется мышление человека. Согласно исследованиям в областях философии, психологии, когнитивной науки, образ формируется в сознании человека на основе личного опыта и полученных знаний путем устного языкового общения, непосредственного чувственного опыта, а также информации из словарей и текстов.

2. Проанализировав словарные дефиниции и фрагменты текстов с наименованиями животных, птиц и насекомых в русском и английском языках, мы пришли к выводу, что за ними стоят концептуальные образования различных типов («понятия», «схемы» и «представления») -образы той или иной степени «прорисованности» в зависимости от степени образности (от «нулевой» до «высшей») таких слов.

3. Детализируя существующую типологию концептов, мы предложили типологию концепта «представление», рассмотрев ряд «подконцептов», которые выделены нами на основе степени образности слов, репрезентирующих в языке соответствующие концепты, а также, в ряде случаев, на основе детальности словарных дефиниций и особенностей представления концепта в тексте.

4. На основании разработанного нами комплексного подхода к выявлению и описанию концептов различных типов выяснилось, что слова с высокой и высшей степенями образности вызывают чувственно-наглядный образ, который является компонентом значения этих слов, а характерные признаки, частично отозванные в импликацию, а частично закрепленные в дефинициях и текстах, отражают собственные признаки живой реалии.

5. При восприятии слов с низкой образностью может возникать ослабленный чувственно-наглядный образ, но это образ других денотатов, связанных с рассматриваемым образом различными отношениями. Так, результаты опроса показали, что образ, вызываемый словами животное, насекомое, птица, сходен с образами прототипов. В случае вербализации языковыми средствами концепта «пустое представление» зрительный образ возникает из-за ссылки в словарных определениях или тексте на родовое имя — слово с высокой степенью образности. Также в случаях вербализации концептов «экзотические представления» и «представления-аномалии» образ изучаемого объекта связан с образами других денотатов логическими родо-видовыми связями, а в случае репрезентации концептов «представления-реминисценции», «представления-аллюзии», к родовидовыми связями добавляются ассоциативные связив случаях вербализации концептов «тождественное представление» и «представление-замена» — логико-предметне связив случаях вербализации концептов «представление-ассоциация», «представление — метафора» преимущественно ассоциативные связи.

6. Анализ степени образности слов и степени «четкости» концептов, репрезентирующихся на основе дефиниций и текстов, показал, что словари в большей степени, чем тексты, представляют научную модель мира. Значения слов — это социально закрепленные смыслы, которые хранятся в коллективном сознании говорящих и передают лишь некоторую часть знаний о мире. Основная же доля этих знаний хранится в виде концептов, в содержание которых могут постоянно включаться новые характеристики. Концепт, рожденный как образ в сознании человека, на основании полученных из дефиниций и текстов дополнительных знаний детализируется и обретает четкостьпри этом образность слова повышается.

7. Слова с высокой образностью, за которыми стоит четкий образ, нередко становятся метафорами. Нами изучены метафорические переносы образов объектов живой природы на неживую и на человека. Исследования показали, что при метафорическом переносе слова-зоонима на объекты неживой природы, в основе ассоциативного образа чаще всего лежат пикторальные признаки. В проекции на человека, помимо комплекса пикторальных признаков, лежат некоторые поведенческие особенности (реальные или предписываемые). Создается образ одного предмета (или человека) за счет частичного переноса на него образа другого объекта, названного зоонимом. Значение метафоры формируется только теми признаками названного животного, которые совместимы с субъектом метафоры. Остальные признаки, не взирая на их существенность, устраняются. Метафора не заменяет один образ на другой, а лишь дополняет признаки определяемого. Именно это составляет наиболее существенный признак метафоры.

8. В концептах двух сопоставляемых языков имеются как сходства, так и расхождения. Сходства обусловлены близостью природных условий жизни разных народов, включая фаунуобъективными характеристиками самих представителей животного мира. Несовпадения — не только географическими границами, а, следовательно, и различными ареалами обитания животных, но и фантазией народа, ценностями и антиценностями его культуры, особенностями фольклора и т. д. Национальная специфика концептов проявляется в двух аспектах: во-первых, национальные различия в содержании близких концептов, что, в частности, появляется в том, что степень образности слов, называющих одну и ту же живую реалию, в различных языках неодинакова, и, во-вторых, наличие несовпадающих (сугубо национальных) концептов в концептосфере народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В работе мы предложили, насколько это было возможно, краткое изложение истории вопроса отражения действительности в «образах» с философской, психологической и когнитивно-лингвистической точек зрения. Согласно современной теории познания мира, в процессе восприятия человеком окружающей действительности в его сознании возникают наглядные образы, с помощью которых и осуществляется мышление человека. Важным нам кажется вывод о том, что для формирования у человека образа о некотором предмете совсем необязателен непосредственный контакт с ним. Человек способен создавать мысленные образы многих предметов, которых он непосредственно не наблюдал никогда. Многообразие идеальных познавательных образов можно свести к двум основным видам: чувственно-наглядные образы, существующие в виде образов восприятия и образов представления, и рациональные, т. е. понятийные образы, в отвлеченной форме отражающие наиболее общие и существенные стороны, связи и отношения объективного мира, недоступные непосредственно органам чувств. Благодаря соединению образности (наглядности) и значения (смысла) в представлении воспроизводится обобщенное знание об отражаемых объектах.

Также мы изучили точку зрения многих ведущих ученых на понятие категоризации. Рассмотрев многочисленные теоретические работы в этой области, мы пришли к выводу, что большинство лингвистов сходится во мнении, что языковое осмысление полученной из внешнего мира новой информации проходит следующие этапы:

1. Новый объект или явление сравнивается с известным или ранее происходившим;

2. Обнаруживается сходство или различие;

3. Подбирается подходящая характеристика;

4. новой информации присваивается определенное имя.

На основе осмысленной информации в голове у человека складывается определенная картина мира.

В рамках категоризации мира нами рассмотрено понятие прототипа как такого члена категории, который в некотором смысле максимально полно воплощает характерные для данной категории свойства и особенности. Слова, вербализующие образ прототипического объекта, составляют центр ядра соответствующей ЛСГ и имеют наиболее общие лексические значения.

Мы рассмотрели также толкования и интерпретации одного из основных понятия когнитивной лингвистики — концепта, поскольку концепт — категория мыслительная, ненаблюдаемая, тот же самый образ, изучение которого является одной из задач нашего исследования. Рассмотрены пути формирования концептов как структур представления знаний в сознании человекаосновные типы концептовсредства репрезентации их в языке.

Важной теоретической проблемой является проблема национальной специфики концептов. В концептуальной сфере разных народов наблюдается значительно больше сходств, чем в языковой. В то же время, в концептосфере каждого народа есть немало концептов, имеющих яркую национальную специфику. Все это свидетельствует о том, что свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен.

Нами предложены приемы и методы, позволяющие выявить и описать концепты. Проведен анализ работ, в которых представлены конкретные описания тех или иных концептов, а также целых их групп. На основании подробного изучения литературы вопроса, можно сделать вывод о том, что ЛСГ «насекомые», «животные», «птицы» практически не попадали в круг интересов исследователей. Кроме того, подтипы концептов не разрабатывались вовсе. Следовательно, проделанная нами исследовательская работа является актуальной на современном этапе развития когнитивной науки.

Проанализировав словарные дефиниции в русском языке, мы пришли к выводу, что за толкованиями наименований животных, птиц и насекомых стоят концептуальные образования различных типов («понятия», «схемы» и «представления») — образы той или иной степени «прорисованности» в зависимости от степени образности составляющей (от «нулевой» до «высокой») таких слов.

В нашей работе слово животное является гиперонимом всех остальных слов в составе рассматриваемых ЛСГ. Образность этого слова нулевая, и, как следствие, в словарных определениях отсутствуют иконические признаки «животного» как «животного вообще». Как было отмечено, концепт-«понятие» «животное» обладает исключительно высокой понятийной составляющей мыслительного образа.

Концепты-«схемы» «насекомое» и «птица» возникают на основе выделения и осмысления существенных характеристик объектов (различных видов насекомых или птиц), в результате постепенного отвлечения от их второстепенных, индивидуальных признаков. Степень образности слов насекомое и птица — средняя. Как и в случае с концелтом-«понятием» «животное», пикторальные признаки «срисованы» с образов, вызванных словами-прототипами, входящими в центр ядра ЛСГ «животные», «насекомые», «птицы». Прототипические в русскоязычной лингвакультуре животные, а также пикторальные признаки, присущие их образам, выделены нами на основе проведенного опроса групп информантов, а также базируется на результатах исследований О. Корнилова. В результате исследования выяснилось, что прототипическими животными с точки зрения носителей русского языка, являются: собака, волк, кошка, лиса, заяц, медведь.- птицамиголубь, воробей, ворона, курица, лебедьнасекомыми — муха, комар, пчела, паук, бабочка, муравей.

По результатам опроса, проведенного журналом National Geographic, а также исследований Р. Говарда, А. Барсалу и Э. Рош, наиболее типичными животными англоязычной лингвокультуры являются: dog (собака), cat (кошка), badger (барсук), rabbit (кролик), raccoon (енот) — птицами — robin малиновка), sparrow (воробей), dove (голубь), ворона (crow), курица (hen) — насекомыми — fly (муха), mosquito (москит), ant (муравей), bee (пчела).

Детализируя существующую типологию концептов, мы предложили типологию концепта-«представление», рассмотрев ряд «подконцептов», которые выделены нами на основе степени образности слов, репрезентирующих в языке соответствующие концепты, а также, в ряде случаев, на основе детальности словарных дефиниций.

Слова с высокой и высшей степенью образности вызывают чувственно-наглядный образ, который является компонентом значения этих слов, а характерные признаки, частично отозванные в импликацию, а частично закрепленные в словарных дефинициях, отражают собственные признаки живой реалии.

Концепт «схема-представление» выделен нами из общей массы концептов-«представлений» как концепт, имеющий довольно высокую, но не высшую степень образности, поскольку количество всевозможных разновидностей отражаемого объекта достаточно велико. Будучи гиперонимом, подобные слова имеет множество гипонимов — видовых имен, например: слово 3Men (snake), вербализующее концепт «схему-представление», имеет гипонимами слова гадюка (adder), уж (grass snake), кобра (cobra) и т. д.

Перейдем к словам, имеющим высшую степень образности — «собственно представлениям». Образ, вызванный словом с минимальной лингвистической абстракцией (например, заяц, лисица, волк, воробей, муха), напоминает изображение живой реалии на цветной фотографии или рисунке. Любой носитель русского языка знает внешние, «картиночные» признаки объекта, образ формируется в результате личного жизненного опыта человека. Цветовая гамма «зрительного» образа предмета мысли, линейные, объемные параметры, особенности конфигурации и другие данные «считываются» в результате зрительного восприятия. В результате в голове человека формируется конкретный образ с предельно низкой степенью абстрактности. Живые реалии, которые названы словами, представляющими в языке концепты «собственно представления», хорошо известны, широко распространены. Индивидуальный опыт одного человека в этом случае практически не отличается от индивидуального опыта другого, что формирует коллективный опыт носителей языка.

Проведенный анализ словарных дефиниций слов, репрезентирующих концепты «собственно представления», показал, что в ряде случаев в словарях не закреплены какие-либо «картиночные» признаки объекта. В этих словарных толкованиях определение дано только через ближайший род (муха — общее название насекомыхмуравей — общественное насекомоесиницаптица отряда воробьиныхлисица — млекопитающее семейства волчьих и т. д.), а видовые отличия отсутствуют. Тем не менее, «представление» четко объективируется в сознании, поскольку носитель языка владеет полной информацией о внешнем виде живой реалии и иконические признаки отозваны в импликацию. Данные концепты мы предложили назвать ««представлениями по умолчанию».

Отсутствие «картиночных» признаков в словарных определениях не свидетельствует о невозможности описания объекта, а лишь ставит вопрос о различных уровнях глубины и адекватности его описания. Разные словари будут требовать разной глубины и объема описания лексического значения слова и, соответственно, будут различаться по степени соответствия полученного описания реальному значению. Более развернутые словарные дефиниции отражают большее количество пикторальных признаков. Мы предложили назвать этот вид «представления» «детализированным представлением». Таким образом, и узкое, и развернутое словарное определение дает четкий образ живой реалии, но с разной «степенью четкости». Одно и тоже слово в разных коммуникативных условиях может представлять разные концепты — в зависимости от объема, количества и качества той информации, которая передается в словарной дефиниции.

Отметим, что словарные толкования по — разному открывают доступ к идеальным сущностям, причем далеко не во всех словарях из слов в сознании носителя языка «лепится» образ предмета. Поэтому особое место в словарях занимают слова с низкой степенью образности. Для представителей русскоязычной лингвакультуры в изучаемых ЛСГ они находятся на периферии. В определениях таких слов закреплены некоторые характерные признаки (размер, окраска, особенности покрова), которые, тем не менее, не персонализируют конкретное животное. Зрительный образ в основном возникает только из-за ссылки на родовое имя — слово с высокой степенью образности, вербализующее концепт-«представление по умолчанию» {фшлопора — кузнечиккиви — птицаоцелот — кошкаpeccary (пекари) — a pig (свинья) — silverfish (чешуйница) — a beetle (жук) и т. д.). и т. д.). Изучив в словаре дефиницию слова с низкой образностью, находящегося на периферии ЛСГ, ознакомившись с иконическими признаками, но не разу не видя живую реалию, а тем более, не зная других животных того же рода, человек не может представить конкретный образ. Данный вид «представлений» мы предложили назвать «пустыми представлениями».

Существует целый ряд номинальных словарных определений, в которых слово идентифицируется путем установления тождества данного понятия другому, уже известному человеку представлению и его наименованию. Вербализованный таким образом концепт мы предложили назвать «тождественным представлением». Сами рассмотренные слова имеют низкую степень образности. Лишь переход через словарное толкование к слову-тождеству, репрезентирующему концепт — «представление по умолчанию» (важенка — самка северного оленятрутень — самец в пчелиной семьепоросямолодая свиньяdrake (селезень) — a male duck (самец утки) — stallion (жеребец) — an adult male horse (самец лошади) и т. д.) позволяет выстроить относительно четкий образ.

Существуют слова, в лингвистической конструкции которых отображено смысловое соотнесение образа означенной живой реалии с устойчивым образом другого представителя фауны [овцебык, жук-олень, tiger beetle (жук-тигр) и т. д.). «Представление», сформировавшееся на основе смыслового соотнесение образов, стоящих за наименованиями различных представителей животного мира, мы предложили назвать «представлением-аллюзией». Слова, означающие наименования подобных животных, птиц, насекомых также находятся на периферии ЛСГ, но степень их образности несколько повышается, поскольку в голове носителя языка на основе самих названий возникают дополнительные зрительные образы. В работе рассмотрены различные сочетания главных и зависимых компонентов в комбинации основ таких слов. Подчеркнем, что главный компонент (родовое имя) определяет основные пикторальные признаки объекта, а зависимый — дополнительные, присущие только данной живой реалии и отличающие ее от подобных. Из-за высокой степени абстрактности слов, нередко только ознакомление со словарными определениями позволяет уточнить, какие именно иконические признаки животного, название которого стало зависимым компонентом названия другого животного, и «проецирующего» свой образ на образ означенной реалии, способствовали получению двойного имени концепта.

В случаях, когда в названиях животных, птиц и насекомых, сформировавшихся на основе смыслового соотнесение образов, отсутствует упоминание родового имени (<павлиноглазкаsnakebird (змеешейка) — duck-billed platypus (утконос) и т. д.), в сознании человека формируется смутный образ живой реалии, «представление-реминисценция». Наименование живого объекта и словарная дефиниция лишь «наводят на мысль» о сходстве названного объекта с другим, название которого составной частью вошло в имя концепта. Концепты, формирующиеся на основе сходства объекта из мира неживой природы, закрепленного в названии, с обликом или частью тела живой реалии, (например, лирохвостпалочникhammer-headed bat (.золотоглавjhorseshoe bat (подковонос) и т. д.) мы предложили назвать «представлением-метафорой».

В целом следует отметить, что принципы составления дефиниций слов, находящихся на периферии ЛСГ, в русскои англоязычных словарях сходен: поскольку объект мало знаком большинству представителей определенной лингвакультуры, его характерные пикторальные признаки обычно довольно подробно отражаются в словарях. Кроме того, в дефинициях в обязательном порядке присутствует ссылка на ближайший родовой термин.

Как отмечалось, для слов, входящих в изучаемые ЛСГ, основным видом словарных дефиниций является определение через ближайший род и видовое отличие. Концепты разной степени образности представляют собой последовательный ряд все более абстрактных образов, «входящих» один в другой (например, капустница-> бабочка-^насекомое животное).

Слова с высокой и высшей степенью образности вызывают чувственно-наглядный образ, который является компонентом значения этих слов, а характерные признаки, частично отозванные в импликацию, а частично закрепленные в словарных дефинициях, отражают собственные признаки живой реалии.

Слова с нулевой и средней образностью только вызывают образ, но не содержат его в структуре значения. При их восприятии может возникать ослабленный чувственно-наглядный образ, но это образ других денотатов, связанных с изучаемым различными отношениями. Так, результаты опроса показали, что образ, вызываемый словами животное, насекомое, птица, сходен с образами прототипов. В случаях вербализации языковыми средствами концепта-«представления-реминисценции» или концепта-«представления-аллюзии», образ изучаемого объекта связан с образами других денотатов логическими родо-видовыми связями, а в случаях вербализации концептов «представление-метафора» или «тождественное представление» — логико-предметными связями.

Как известно, наряду со словами и словарными определениями, концепт может репрезентироваться в языке текстами. Тексты, как правило, гораздо более информативны, чем словари, так как в них выявляются дополнительные характерные признаки, нередко отсутствующие в дефинициях. В голове носителей языка возникают более четкие образы, формирующие различные типы концептов.

Слова животное (animal), насекомое (insect) и птица (bird) имеют, соответственно, нулевую и среднюю степени образности, и поэтому часто используются в текстах для вербализации образа «животного-вообще, «птицы-вообще» или «насекомого-вообще», без конкретизации видового имени, и, следовательно, «картиночных» видовых характеристик. Мыслительный образ, вызванный словами с высокой степенью лингвистической абстракции, может трансформироваться в чувственномыслительный в том случае, если в тексте происходит конкретизация, умышленное уменьшение количества живых реалий, объединенных общим понятием.

Анализ текстов, в которых присутствуют слова изучаемых ЛСГ, показал, что, все типы концептов, выделенных на основе изучения словарных дефиниций, в полной мере репрезентируются из текстов. Следует отметить, что в случаях обращения к лексемам, входящим в центр ядра ЛСГ, в текстах чаще всего отражаются не «пикторальные» признаки, присущие всем представителям вида, а специфические признаки одного конкретного объекта. Видовые характеристики, как правило, отзываются в импликацию. Упоминание животных, не являющихся прототипическими, наоборот, сопровождается подробным описанием разнообразных пикторальных признаков. Это влияет на степень детализации возникающего «представления», делая его несколько более четким, по сравнению с «представлением», репрезентируемым словарным определением.

Изучение текстов позволило нам выявить некоторые типы концептов, вербализация которых возможна только в тексте. Так, слово, означающее наиболее характерный в рамках «наивной» модели мира «картиночный» признак, может выступать как средство представления концепта, названного нами «представлением-ассоциацией» (косолапый, сизарь, вороной и т. д.). Образ рождается исключительно на основе ассоциативной связи определенного пикторального признака с объектом.

Для создания более четкого образа в текстах нередко прибегают к следующим заменам: видовой термин с низкой степенью образности замещается видовым же термином с ее высокой степенью. Но, в отличие от концепта «тождественного представления», вновь сформированный образ имеет только ему присущие пикторальные признаки, что обязательно подчеркивается в тексте. Родо-видовые отношения между словами, представляющими образы различных животных, отсутствуют. Связь осуществляется на логической основе. В результате в сознании человека формируется концепт-«представление», который мы предлагаем назвать «представлением-заменой» (например, гну, внешне напоминающий одновременно, как следует из фрагмента текста, рассмотренного в главе 3, лошадь и быка). Как видно, продвижение образа по ступеням абстракции сверху вниз возможно лишь в случае замены слова с низкой степенью образности на слово с более высокой.

Встречаются названия животных, птиц или насекомых, которые не входят ни в одну ЛСГ русского языка, их словарные толкования отсутствуют во всех словарях, включая узкоспециализированные. Это перенесенные из других лингвакультур в русскоязычный текст названия живых реалий: Папа-тшто (змея), piikpuk — crocodile (крокодил) и т. д. Процесс формирования «представления» в этом случае сходен с процессом формирования концепта «тождественного представления», но слово, представляющее концепт в языке, встречается только в тексте. Поэтому мы сочли возможным выделить концепты, стоящие за подобными словами, в отдельный тип концептов-«представлений» и назвать его «экзотические представления».

Если в текстах описываются животные, птицы или насекомые, за наименованиями которых стоят четкие концепты-«представления по умолчанию», но эти концепты дополняются непривычными человеку, аномальными характеристиками, в сознании формируется концепт-«представление», который мы назовем «представлением-аномалией». Концепты данного типа можно разделить на две группы. К первой отнесем концепты, репрезентирующиеся на основе описания объектов, реально существующих в природе. Но в это описание включаются явно не присущие объекту «картиночные» признаки. Ко второй группе «представлений-аномалий» отнесем концепты, представленные текстами, в которых содержится описание объектов, не имеющих аналогов в реальной жизни, и являющихся только плодом творческого воображения авторов. В текстах животные, птицы или насекомые, названные словом, находящимся в центе ядра соответствующей ЛСГ, наделяются противоестественными, аномальными признаками с целью подчеркивания нереальности происходящего.

В работе мы подробно рассматривали вопрос о взаимозаменяемости слов, представляющих концепты-«схемы» и концепты-«представления» в тексте. Наиболее часто в текстах слова, представляющие концепты-«схемы» (родовые имена) заменяют слова, репрезентирующие концепты- «представления» различных типов (видовые термины). Причем, если слова — видовые термины входят в центр ядра ЛСГ или тяготеют к нему, то замена в тексте осуществляется с двумя целямиво-первых, с целью избежания повторов, а во-вторых, при условии существования нескольких слов, означающих виды живых реалий, с одной стороны, и слова более широкого значения, объединяющего их — с другой. Замена видового имени родовым термином в словах, находящихся на периферии ЛСГ, крайне необходима для создания образа и встречается практически повсеместно. Причем замена родовым термином видового имени используется не только, и столько с целью избежания повторов, сколько с целью повышения нулевой образности слов.

Слова с высокой образностью, за которыми стоит четкий образ, нередко становятся метафорами. Метафора — это слово, употребляемое в переносном, иносказательном смысле на базе аналогии, сходства или сравнения с денотатом, наименование которого лежит в основе такого переноса. Нами изучены метафорические переносы образов объектов живой природы на неживую и на человека. Исследования показали, что при метафорическом переносе зоонима на объекты неживой природы, в основе ассоциативного образа чаще всего лежат пикторальные признаки. В проекции на человека, помимо комплекса пикторальных признаков, лежат некоторые поведенческие особенности (реальные или предписываемые). Создается образ одного предмета (или человека) за счет частичного переноса на него образа другого объекта, названного словом-зоонимом. Значение метафоры формируется только теми признаками названного животного, которые совместимы с субъектом метафоры. Остальные признаки, не взирая на их существенность, устраняются. Метафора не заменяет один образ на другой, а лишь дополняет признаки определяемого. Именно это составляет наиболее существенный признак метафоры.

В заключение следует отметить, что анализ образности слов и степени «четкости» концептов, репрезентирующихся на основе дефиниций и текстов, показал, что словари в большей степени, чем тексты, представляют научную модель мира. Причем мы хотим подчеркнуть, что научная и наивная картины мира — принципиально отличные друг от друга построения. Научная картина, или модель, мира, в отличие от наивной, отражает точное, логическое, можно сказать, коллективное, лишенное индивидуальности, знание о мире. Языковая картина мира складывается именно как наивная и отражает то самое целостное представление о мире, включающее и наивное первичное знание, и логическое осмысление мира, приходящее с опытом, и знания, не поддающиеся логическому объяснению, и явные заблуждения. Таким образом, внешний мир и сознание — вот два фактора, которые порождают языковую картину мира любого языка.

Мы отдаем себе отчет в том, что люди, как правило, не корректируют свои знания по словарным дефинициям, но словарное толкование представляет реальную возможность вплотную увидеть характер обозначенного словом концепта, выявить степень его образности. Безусловно, концепт, рожденный как образ, появившись в сознании человека, на основании описания в тексте продвигается по ступеням абстракции, детализируется и обретает четкость.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И. Т. Являются ли несловесные акты мышлением? // Вопросы философии 2001, № 6. — С.68−82.
  2. Е.В. Концепт «желание» в русской языковой картине мира // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. — Тамбов, 2001 г. — С.135−137.
  3. Н.В. Языковая символика горестного чувства в английском и русском языках. Язык и национальное сознание. Вып. 7. Сборник научных трудов, Воронеж, 2005 г. С.80−83.
  4. Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура // Филология и культура. Материалы Ш международной научной конференции. Часть 2. — Тамбов. 2001 г. — С.82−84.
  5. .Г. Психология чувственного познания. М.: Наука, 2001.- 278с.
  6. Дж. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2002. 496с.
  7. Ю. Д. Интегральное описание и толковый словарь // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1986, № 3. С. 4 — 26.
  8. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: «Наука», 1974. 354с.
  9. Ю.Д. Лингвистические проблемы формального семантического анализа предложения. В кн.: Структура текста-81. Тезисы симпозиума, М.: Наука, 1981.- С. 16−20.
  10. Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: Проспект, 1995. С. 7 -118.
  11. Ю.Д. Сокровенные смыслы // Слово. Текст. Культура. М.: Языки славянской культуры, 2004. 880с.
  12. Аристотель «Категории», гл. IV. Соч. в 4 тт. Т.З. М.: «Наука», 2002.
  13. Аристотель. О душе. СПб.: Питер, 2002. С. 61.
  14. Н.Д. Предложение и смысл. М., «Наука», 1976. 243с.
  15. Н.Д. О стыде и стуже // Вопросы языкознания 1997, № 2. -С.59−70.
  16. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун -та, 1996, — 104 с.
  17. O.E., Кучер E.H. Образ мира: когнитивный подход М.: Альтекс, 2000. — С. 64 — 65.
  18. Н. Философия языка в России. СПб.: «Искусство СПБ». 2001.-187 с.
  19. В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. 130с.
  20. Э. Категории мысли и категории языка. Общая лингвистика. М.- Наука, 1974, — 443 с.
  21. Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. — С. 75−107.
  22. К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков//ВЯ 1996, № 2,-С. 156−165.
  23. B.C. Античная философия. М.: Наука, 1988. 314с.
  24. H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000. 123с.
  25. Г. Г. Концептуальный анализ развития категории одежды // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2.- Тамбов, 2001 г. — С. 43−44.
  26. М. О. Концепт «благо» в диалоге культур // Когнитивная семантика. Ч. 2. — Тамбов, 2000. — С. 43−45.
  27. Т.Г. Традиционная рифма как концептосфера // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 1. -Тамбов, 2001 г — С.51−53
  28. A.B. Субъект: мышление, учение, воображение. М. -Воронеж, 1996.-324с
  29. Т.В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте // Логический анализ языка. М.: Наука, 1990. С. 94 — 106.
  30. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики).М.: «Школа „Языки русской культуры“, 1997. 574с.
  31. Ф. Новый органон. Л.: Наука, 1935. 253с.
  32. А. Из книги „Семантические примитивы“ Введение // Семиотика. М.: 1983. -С. 225 -252.
  33. А. Язык. Культура. Познание. М.: Наука, 1997. 267с.
  34. А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.-С.245.
  35. Л. фон Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С. 79 — 128.
  36. С.Г. Речевые постулаты и оценка моральных качеств личности показатели безразличия в психологических отношениях1. ФН- 1993. № 3 -С.85−91.
  37. С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // ФН 1995, № 3. — С.56−66.
  38. С.Г., Сытникова Ф. Х. Безразличие как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 3. — Тамбов, 2001 г. — С. 127−128.
  39. С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит-ры и языка 2001. — Т. 60, № 6. — С. 47−58.
  40. Т.А. Концепты терпимость, бесконфликтность, толерантность в русском сознании // Культура общения и её формирование. Вып. 8 -Воронеж, 2006 — С. 60−61.
  41. Выготский J1.C. Мышление и речь.// Выготский Л. С. Собр. Соч. в 6 томах. Т.2. — М., 1982. С. 105 — 213.
  42. Г. Г. Философские основания XX века // Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. М.: Прогресс, 1991. 286с.
  43. И.Д. Опыт концептуального анализа имени игра IIФН -2000, № 4 -С 73−81.
  44. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Едиториал УРСС, 2004. 145с.
  45. Г. Ф. Соч., т. 1, М. Л.: Наука, 1979 г.
  46. П. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2003. 272с.
  47. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М: Наука, 1980.-104с.
  48. Гольбах П, Система природы. М.: Наука, 1955, 314с.
  49. Д.П. Ленинская теория отражения. Отражение, познание, логика. М.: Наука, 1981. -215с.
  50. Гумбольдт фон В. О языке кави на острове Ява. М.: Наука, 1984. 376с.
  51. С.С. Организация текстов и смысл // Логика и теория познания. М.: Наука, 1990.-С.-65- 79.
  52. Н.В. О границах концепта толерантности в немецком языке // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. — Тамбов, 2001 г. — С. 102−103.
  53. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста // Текст: аспекты изучения. Поэтика. Прагматика. Семиотика. М.: УРСС, 2001. С. 90 — 167.
  54. Демьянков В. З. Когнитивизм, когниции, язык и лингвистическая теория
  55. Язык и структуры представления знаний / Под ред. Березина Ф. М.,
  56. Е.С. М.: Наука, 1992. 241с.
  57. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ, № 4,1994. С. 17−33.
  58. В.А. Текстовая номинация концепта „Человек-природа“ (на материале научных англоязычных текстов по экологии) // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть I. -Тамбов, 2001 г.-С. 55−56.
  59. Димитрова Е В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта „тоска“ во французскую лингвокультуру. Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
  60. Дмитрюк С. В Этнокультурная специфика образа времени в языковом сознании русских, казахов и англичан. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Москва, 2001.
  61. Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // ВЯ-1996, № 1.-С.71−93.
  62. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 160с.
  63. Н.Д., Ломов Б. Ф., Пономаренко В. Л. Образ в системе психической регуляции деятельности. М.: Наука, 1986. 312с.
  64. Заикина С. В Понятие страха в сопоставительной перспективе // Лингвистические парадигмы: традиции и новации Волгоград, 2000, — С.85−89.
  65. A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. КГУ, Калинин, 1978. -88с.
  66. A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова. КГУ, Калинин, 1982. 80с.
  67. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Прогресс, 1999. -383с.
  68. A.A. Текстовая структура древнерусских писем на бересте // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. С. 147 — 181.
  69. Х.Й. Репрезентация, или как реальность может быть понята философски. Вопросы философии, № 9,2003 С.81−90.
  70. С.Ф. Различный характер образной основы в смысловой структуре лексических и фразеологических единиц // Системные отношения, лексических и фразеологических единиц: Сборник научных трудов Курского гос. пед. ин-та. Курск, 1981. С. 55 63.
  71. О.О. Некоторые черты когнитивной структуры концепта „дорога“. Язык и национальное сознание. Вып. 4. Сборник научных трудов, Воронеж, 2003 г. С. 257−269.
  72. Ю., Перрухина Е. В. Аспектуальная семантика в глагольных системах русского и японского языков (сопоставительный анализ фрагментов языковой картины мира). ВЯ, № 4,2004. С. 19−33.
  73. И. Критика чистого разума // Соч. в 6 тт. Т. З М.: Наука, 1964. — С. 73- 186.
  74. Ю.Н. Семантический гештальт ассоциативного поля и образы сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М. 2000.-С. 107−109.
  75. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2002.-264с.
  76. В.Б. Языковые и текстовые знания // ВЯ 1990, № 6, С. 90 -104.
  77. А.И. Семантика текста и ее функционирование. М.: Наука, 1983.- 142с.
  78. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216с. — .
  79. В.В. Концепт культуры: образ понятие — символ // Вестник Санкт-Петербургского университета Сер. 2. Вып. 3. № 16. — СПб., 1992. — С. 30−39.
  80. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — 237с.
  81. Г. В. Объективная картина мира в языке и познании. М.: Наука, 1990.- 324с.
  82. Корнилов О. А Языковые картины мира как производные национальных менталитетов, М.- Книжный дом „ЧеРо“, 2003. — 349с.
  83. A.M., Мантатов В. В. Теория отражения и эвристическая роль знаков. М.: Изд-во МГУ, 1974. С. 7−9.
  84. А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Изд-во Иркут. ун -та, 2003. — 213с.
  85. Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.- С. 82 140.
  86. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // ВЯ — 1994, № 4, С. 34 — 47.
  87. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М., 1995.-С. 56−78.
  88. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. М.: Наука, 1996.
  89. Е.С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.» С. 84−92.
  90. Е.С. Язык и знание. М.: «Языки славянской культуры», 2004. -560с.
  91. О.С. Об аспекте меры в лингвистическом знании // ВЯ -1991, № 1 -С.49−60.
  92. О.Н. Логика и лингвистика. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун -та, 2003.- 116 с.
  93. Л.В. Национальная специфика репрезентации перциптивного образа «тупой» в русском и английском языках. Язык и национальное сознание. Вып. 7. Сборник научных трудов. Воронеж, 2005 г. С.42−47.
  94. Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. С англ.- под ред. В. А. Звегинцева. М.: Наука, 1977. — 237 с.
  95. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике, вып.23. М.: «Прогресс», 1988. — С. 12−51.
  96. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. М.- Наука, 1930, — 254с,
  97. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.:101. Наука, 1999, — 607с.
  98. A.A. Основы психолингвистики. М.: Наука, 1999.- 376с.
  99. .Ф. Образ в системе психической регуляции деятельности. М.: Наука, 1986, — 178с.
  100. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384с.
  101. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семисфера -история. М.: Языки русской культуры, 1999. — 464с.
  102. МакКоли Д. Логика и словарь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. — С. 177- 200.
  103. А. В. Современный «образ мира»: действительность. ВФ -2002, № 6, С.119−135.
  104. Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 2. 2000. С. 32 — 41.
  105. Материалисты Древней Греции. М, — Наука, 1955. С. 88,
  106. С.М. Образность как лингвистическая категория. ВЯ, № 6, 1983-С. 48−57.
  107. Л.А., Опенков М. Ю. Новые образы познания и реальности. М.: Наука, 1997.-231 с.
  108. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.132 с.
  109. У. Когнитивная психология. М.: Наука, 1967, 346с,
  110. A.B. Строение образа мира человека и соотношение понятий «знак» «символ» и «значение» — «смысл». Вопросы психологии — 2005, № 1, С.88−99.
  111. М.Н. Предел семиотики. ВЯ, № 1,1997 С.3−14.
  112. Т.М. Метатекст и его функция в тексте // Исследования по структуре текста. М.- Наука, 1987. С. 133 — 146.
  113. Т.М. «Скрытая память» языка: попытка постановки 118. проблемы. ВЯ 2002, № 4, — С.25−41.
  114. Е.В. Глаголы создания образа- лексическое значение и семантическая деривация. ВЯ, № 6,2003 С.30−46.
  115. X. Разум, истина и история. М.: Наука, 2004 436 с.
  116. Ф. Опыты психологии самопознания. М- Гиль-Эстель, 1993. -240с.
  117. С. Подходы к теории отражения в когнитивной психологии. Философские науки, 1991/2. С. 61- 87
  118. Печенкина 0.10. О периферии концепта «бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В. И. Далем // Фразеология 2000. -Тула, 2005-С.113−115.
  119. В.А., Рахилина Е. В. О сборниках статей проблемной группы «Логический анализ языка» // ВЯ -1991, № 2. С. 126−139.
  120. Ч.С. Элементы логики. Grammatika speculativa // Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Наука, 1983.- С. 151−210.
  121. Ю.В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. Минск: «Вышэйшая школа», 1984. 190с.
  122. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун -та, 1999, — 30 с.
  123. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун -та, 2002.- 192 с.
  124. З.Д., Хаустова Э. Д. Иронические наименования обуви в русском языке в свете проблемы «слова и вещи». Язык и национальное сознание. Вып. 7. Сборник научных трудов, Воронеж, 2005 г. С. 115−119.
  125. А.Я. Концепт ОСКОРБЛЕНИЕ в русской концептосфере // Русский язык: прошлое, настоящее, будущее. Мурманск, 2006, с.63−68.
  126. A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-Й. М.: Наука, 1958.-468с.
  127. A.A. Мысль и язык. М.: Наука, 1999. — 285с.
  128. A.B. Соотношение «правды» и «истины» в аспекте тетрахотомии «всеобщее общее — особенное — единичное» // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. — Часть 2.-Тамбов, 2004 — С.119−121.
  129. T.B. Ассоциативные потенции слова в поэтическом тексте // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000.-С.202−203.
  130. Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Изв. РАН СПЯ — 2000, № 3. — С. 3−15.
  131. JI.O. Гносеологические вопросы семантики. JL: Наука, 1964. -277с.
  132. Е. И. «Добро» и «зло» в русских пословицах // Культура общения и ее формирование. Вып.8. — Воронеж, 2005.- С. 177−178.
  133. Р.И. Когнитивные отношения в таксономии. Категоризация мира в языке и в тексте // ВЯ 1994, № 6, С. 60 — 78.
  134. И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке // Культура общения и ее формирование. Вып. 4.-Воронеж, 2003 -С.95−97.
  135. Рубинштейн C. J1. Бытие и сознание. М.: Наука, 1957, С. 88.
  136. Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». Харьков, «Основа», 1990.- 321с.
  137. Рузин И. Т, Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // ВЯ -1996, № 5. С. 39−50.
  138. Л.Б. Концепт «судьба // и его реализация в русских пословицах //Язык и национальна сознание. Воронеж, 1998. -С.45−46.
  139. A.B. Гипероним «птица» и его гипонимы в словаре и тексте. IV Всероссийской конференции, Пенза. ПГПУ. 2004. С. 73 74.
  140. A.B. Знак как интерпретант концептов в языке. Язык и национальное сознание. Вып. 7. Сборник научных трудов, Воронеж, 2005 С.20−23.
  141. A.B. Когнитивные классификаторы совокупностей живых организмов на примере концепта фрейма рой. Язык и национальное сознание. Вып. 4. Сборник научных трудов, Воронеж, 2003 г. С.
  142. A.B. Концепты фреймы «стая», «семья», «улей» и их когнитивные классификаторы. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Материалы международного симпозиума, Волгоград. ВГПУ, 2003. С. 108 — 111.
  143. A.B. Концепты «мыслительные картинки», репрезентируемые в языке словами пчела, муха и др., и их классификаторы. Филология и культура. Материалы IV международной конференции, Тамбов. ТГУ. 2003. С. 377−379.
  144. О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки. ВЯ, № 6,2002. С. 12−26.
  145. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Наука, 1993.-532с.
  146. Серль Джон Открывая сознание заново. М.: Наука, 2002. 184с.
  147. С.Д. Мир образов и образ мира // Вестник МГУ. Серия 14. Психология. М.: 1981. № 2. — С. 32 — 45.
  148. Г. Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксической конструкции. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — С. 25−41.
  149. Р. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2002. 592 с.
  150. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дисс. д-ра филол. наук, М., 1988.
  151. . Избранные произведения: в 2-х тт. Т.1. М.: Наука, 1957. -475с.155. де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977.-423с.
  152. Ю.С. Современные связи лингвистики и логики // ВЯ 1973. № 4, С. 44−57.
  153. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Наука, 1975. 543с.
  154. Ю.С. В мире семиотики. М.: Наука, 1983. 352с.
  155. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. -387с.
  156. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., .1997.
  157. Ю.С. «Интертекст» «интернет», «интерсубъект» (к основаниям сравнительной концептологии) // Известия РАН СЛЯ-2001, № 1.- С. 3−11.
  158. И.А. Концепт и значение: какому виду сознания они принадлежат? Язык и национальное сознание. Вып. 7. Сборник научных трудов, Воронеж, 2005 С. 4−10.
  159. В.Н. Роль метафоризации в создании картины мира.- М. Прогресс, 1988.-328с.
  160. В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы 2-й международной конференции. Ч. 3. Тамбов: Изд-во Тамбов. ун-та, 1999. С. 14−15.
  161. Ц. Грамматика повествовательного текста // Текст: аспекты изучения. Поэтика. Прагматика. Семиотика. М.: УРСС, 2001. С. 176 — 189.
  162. Токарев Г В Особенности лексической репрезентации концепта «труд» // Лингвистические парадигмы традиции и новации Волгоград 2005 — С. 199−201.
  163. Д. Русский словообразовательный словарь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. С. 227- 260.
  164. . Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Наука, 1960. С. 135 — 161.
  165. Урысон ЕВ Фундаментальные способности человека и наивная «анатомиям // ВЯ 1995, № 3 — С. 3 -16.
  166. Урысон Е В Языковая картина мира VS обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // ВЯ 1998, № 2 — С. 3−21
  167. A.A. Снитко Т. Н. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира / А. А Уфимцева
  168. A.A. II Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.- М.: Наука, 1988. С.76−84.
  169. A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: УРСС, 2002. 240с.
  170. Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. С. 22−60.
  171. Ч.Д. Фреймы и семантика их понимания // НЗЛ Вып XXIII.M., 1988. С.72−94.
  172. Философский энциклопедический словарь, М.: Советская энциклопедия, 1990.
  173. Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога: концепт, категория, прототип // НТИ, № 3. Сер.2.1992. С.1−8.
  174. P.M. Психолингвистика. М., ACADEMA, 2001, — 253с.
  175. М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе.- М.: Республика, 1985, — С. 54 72.
  176. Харитончик 3, А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Сборник научно аналитических обзоров. М.: Наука, 1992. С. 97- 123.
  177. Э.Д. Когнитивные классификаторы в семантическом пространстве языка (на материале лексико-семантического поля «фрукты и овощи» в русском и английском языках). Автореферат дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, 1999. 24с.
  178. Л.Н. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира (на материале ассоциативного тезауруса) // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции. Часть 2. — Тамбов, 2001.-С. 145−148.
  179. Шаховский В. И Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. — С. 274−275.
  180. P.O. В поисках сущности языка // Семиотика. М.: ГНОЗИС, 1983.-327с.
  181. P.O. Лингвистика в ее отношении к другим наукам // Якобсон P.O. Избр. Работы. М.: Республика, 1985. С. 157 — 183.
  182. Е.С. Фрагменты русской языковой картины времени (модели пространства, времени и восприятия). М.: ГНОЗИС, 1994. 343с.
  183. Яковлева Е. С, ЧАС в русской языковой картине времени // ВЯ -1995, № 6. С. 54−76.
  184. Carruters Mary J. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. Cambrdge, 1994.- 27lp.
  185. Chomsky N. Studies on semantics in generative grammar. The Hague: Mouton. 1972.-p.27.
  186. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge, 1986.- 327 p.
  187. Dixon R. Where have all the adjectives gone? And other essays. In «Semantics and Syntax». Berlin. Mouton, 1982. — 345p.
  188. Ellis H.C., Hunt R.R. Fundamentals of Cognitive Psycology. Madison (Wise.), 1993.
  189. Fauconnier G. Mental Spaces. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1985.
  190. Givon T. Syntax: A Functional Typological Introduction/ Vol.1. Amsterdam: J. Benjamins, 1984.
  191. Husserl E. Gesammelte Werke, Bd.23, The Hague Boston — London, 1980. -P.302.
  192. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge: MIT Press, 1995.- 328p.
  193. Johnson-Laird P. N. Mental models: Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness (Cognitive Science Series, vol. 6). Cambridge, 1983.
  194. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: L., 1980. 420p.
  195. Lakoff G. Women, fire and dangerous things. What categories reveal aboutthe mind. Chicago: Chicago University Press, 1987. 126p.
  196. Langacker R. W. Foundations of cognitive grammar. Vol. I: Theoretical prerequisites. Stanford, 1987.- 342p.
  197. Paivio A. Imagery and Synchronic Ideation Abstract Guide of the XXth International Congress of Psychology. Tokyo, 1972, p. 127.
  198. Paivio A., Clark J.M. Referential processing: Correlates of naming pictures and imaging to words. Memory & Cognition, 17.1989. P. 163 — 187.
  199. Paivio A. Mental representations: A dual coding approach. New York: Oxford University Press, 1986. — 246p.
  200. Palmer S. Cognitive and motivational functions of imagery in human performance. Canadian Journal of Applied Sport Sciences 1978 P. 22- 28.
  201. Putnam H. The meaning of meaning. In: Minnesota studies in the philosophy of science. K. Gunderson, ed. Vol.7. PJ 31−193. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1975. 193p.
  202. Putnam H. Representation and Reality. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press, 1989.-236p.
  203. Rosch H.E. Human Categorization // Studies in Cross-Cultural Psychology. Vol. 1 / Ed. by N.Warren. N.Y., 1977. P. 32 — 57.
  204. Rosch H. E. Cognitive Representations of Semantic Categories // Journal of Experimental Psychology. Vol.104. N.Y., 1985. P. 112 — 153.
  205. Rosch E., Varela F.J., Thompson E.,. The Embodied Mind. Cognitive Science and Human Expeerince. Cambridge (Mass.), 1993. — 213p.
  206. Rosch H. E. Natural categories. Cognitive Psychology 4: 1973. P.328−350
  207. Wierzbicka A. Semantic primitives. Athenaum (Linguistische Forschungen 22). Frankfurt, 1972. -423p.1. Словарные издания
  208. Академический словарь русского языка» (МАС) под редакцией А. П. Евгеньевой. М., 1957 — 1961.
  209. А. Е., Гайдукевич И. М., Шуба П. П. Толковый словарь русского языка для средней школы. Минск, 1975.
  210. Англо-русский биологический словарь. М.: «Русский язык», 1976
  211. А. Жизнь животных. М.: Слово, 1992.
  212. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995.
  213. Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В. В. Розановой.-М., 1978.
  214. М. С., Скорлуповская Е. В., Снетова С. П. Школьный толковый словарь русского языка / Под ред. Ф. П. Филина. М., 1981.
  215. В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. 5-е изд., стереотип. М., 1998.
  216. Н. М. Толковый словарик русского языка: Пособие для учащихся начальных классов / Под ред. Т. Г. Рамзаевой. М., 1992.
  217. С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. М., 1992.
  218. Словарь русского языка / Под ред. Я. К. Грота, А. А. Шахматова и др. -СПб., 1895 1916. (Незавершенный академический словарь).
  219. Советский энциклопедический словарь / Под ред. А. М. Прохорова.- М., 1984.
  220. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся национальных школ / Под ред. М. М. Махмутова, А. В. Текучева. Н. М. Шанского. Л., 1982.
  221. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1948.
  222. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 1−2. — М., 1999.
  223. Энциклопедия «Жизнь животных»: В 6 т. М.: Просвещение, 1968.
  224. Е. С. The Dictionary of Phrase and Fable. Galley Press, London, 1987.
  225. Collins Cobuild English Language Dictionary. Birmingham, 1993.
  226. Encarta Encyclopedia. Microsoft Corporation, 2002.
  227. Encyclopedia Britannica. Microsoft Corporation, 2001.
  228. Harrap’s Easy Language Dictionary. London, 1985.
  229. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group UK. Limited, 1995.
  230. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK. Limited, 1992.
  231. Longman Language Activator. Longman Group UK. Limited, 1997.
  232. Macmillan English Dictionary. London, 2001.
  233. New Webster’s Encyclopedic Dictionary of the English Language.
  234. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press 1992.
  235. Oxford Student’s Dictionary. Oxford University Press 1991.
  236. А., Абрамов С. Где-то там далеко. М.: Детская лит-ра, 1967.
  237. . Пелагия и белый бульдог. М.: Астрель, 2003.
  238. В. В дебрях Уссурийского края. М.: Правда, 1973.
  239. В. Дерсу Узала. М.: Правда, 1976.
  240. В. Сквозь тайгу. -М.: Правда, 1983.
  241. В.К. В горах Сихотэ Алиня.
  242. С. Живой мир островов. М.: Знание, 1977.
  243. И. Рассказы. М.: Прогресс, 1976.
  244. В. Рассказы и сказки. М.- Детская лит-ра, 1972.
  245. В двух шагах от экватора. М.: Современник, 1974.
  246. Л. Мои питомцы и друзья. М.: Детская лит-ра, 1975.
  247. М. По Руси. Мурманск: Мурманское книжное издательство, 1980.
  248. Ю. Если посмотреть вокруг. М.: Детская лит-ра, 1983
  249. Д. Дама с коготками. М.: ЭКСМО, 2004.
  250. Д. Жена моего мужа. М.: ЭКСМО, 2004.
  251. П. Конек-горбунок. Мурманск: Мурманское книжное издательство, 1981.
  252. С. Заметки из зоопарка. М.: Знание, 1969.
  253. Н. Рассказы. М.: Детская лит-ра, 1981.
  254. И. Басни. М.: Художественная лит-ра, 1972.
  255. С. Фальшивые зеркала. М.: Олма- Пресс, 2005.
  256. Г. Сибирь, Горький: Волжское книжное издательство, 1980.
  257. Н. Стихи для детей. М.: Детская лит-ра, 1978.
  258. ОлешаЮ. Рассказы. -М.: Современник, 1978.
  259. К. Рассказы. -М.: Современник, 1995,
  260. В. Водолаз-одиночка. КП № 48,2005.
  261. В. Пишем, что наблюдаем. КП № 34,2004,
  262. В. Постоять за себя. КП № 29,2004.
  263. В. Шаги по росе. М.: Современник, 1977.
  264. М. Рассказы. М.: Современник, 1970.
  265. А. Избранные произведения. М.: Художественная лит-ра, 1976.
  266. Русские народные сказки. М.: Прогресс, 1968,
  267. В. Джунгли зовут! М.: Современник, 1992.
  268. В. Живой мир джунглей. М.: Современник, 1984.
  269. Смирнова Н, По материкам и странам. М.: Прогресс, 1989.
  270. JI. Повесть о Ходже Насреддине. М.: Советская Россия, 1992.
  271. Стругацкие А, и Б. Понедельник начинается в субботу. М.: Прогресс, 1981.
  272. Н. Джунгли перед нами, М.- Прогресс, 1987.
  273. JI. Рассказы. М.: Художественная лит-ра, 1964.
  274. И. Рассказы. М.: Гослитиздат, 1961.
  275. М. Там, где нас нет. М: Олма — Пресс, 2003,
  276. Н. На Севере дальнем. М.: Детская лит-ра, 1971.
  277. A. «Hunting with a Microphone the Voices of Vanishing Birds.» National Geographic, June 1997.
  278. Ariosto L. Orlando Furioso. Translated by Waldman, Guido. 1994.
  279. Barnard N. D. Animal Research Is Wasteful and Misleading. Scientific American, 1997
  280. D.H. «Planet of the Beetles.» National Geographic, March 1998.
  281. Charles E. Lane. Man O’War: The Deadly Fisher Lane, National Geographic, March 1993.
  282. Conyngham D. P. The Battle of Atlanta Houghton Mifflin Company, 1998.
  283. Defoe, Daniel. Robinson Crusoe, Shinagel, Michael, ed. New York. 1994
  284. J. «Mr. Wallace’s Line.» Discover Magazine, August 1997.
  285. Grahame K. Winnie-the-Pooh. Harper & Row, Publishers, New York. 1973
  286. Harrap’s Easy Language Dictionary. London, 1985.
  287. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Penguin Books. 1981.
  288. McCullough C. The Thorn Birds. Penguin Books. 1989.
  289. Milne A. A. The Wind in the Willows. Longman Fiction. 1996.
  290. National Geographic, February 2004.
  291. National History, March 2000.
  292. Turner S. The Alaska Highway Turns Fifty Collier’s Year Book. 1998
  293. Turtle M. D. Gentle Singers of the African Night. National Geographic, March 1998.
Заполнить форму текущей работой